summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/systemd.nspawn.5.po
blob: cb2d908320473c602a62c094994c683abad1560d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 06:23+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.NSPAWN"
msgstr "SYSTEMD\\&.NSPAWN"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd.nspawn"
msgstr "systemd.nspawn"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd.nspawn - Container settings"
msgstr "systemd.nspawn - Container-Einstellungen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/systemd/nspawn/I<machine>\\&.nspawn"
msgstr "/etc/systemd/nspawn/I<Maschine>\\&.nspawn"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/nspawn/I<machine>\\&.nspawn"
msgstr "/run/systemd/nspawn/I<Maschine>\\&.nspawn"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/var/lib/machines/I<machine>\\&.nspawn"
msgstr "/var/lib/machines/I<Maschine>\\&.nspawn"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An nspawn container settings file (suffix \\&.nspawn) contains runtime "
"configuration for a local container, and is used by B<systemd-nspawn>(1)\\&. "
"Files of this type are named after the containers they define settings "
"for\\&. They are optional, and only required for containers whose execution "
"environment shall differ from the defaults\\&. Files of this type mostly "
"contain settings that may also be set on the B<systemd-nspawn> command line, "
"and make it easier to persistently attach specific settings to specific "
"containers\\&. The syntax of these files is inspired by \\&.desktop files, "
"similarly to other configuration files supported by the systemd project\\&. "
"See B<systemd.syntax>(7)  for an overview\\&."
msgstr ""
"Eine Nspawn-Containereinstellungsdatei (Endung \\&.nspawn) enthält eine "
"Laufzeitkonfiguration für einen lokalen Container und wird von B<systemd-"
"nspawn>(1) verwandt\\&. Dateien dieser Art werden nach den Containern "
"benannt, deren Einstellungen sie enthalten\\&. Sie sind optional und nur für "
"Container notwendig, deren Ausführungsumgebung von den Vorgaben abweichen "
"soll\\&. Dateien dieser Art enthalten hauptsächlich Einstellungen, die auch "
"auf der Befehlszeile von B<systemd-nspawn> gesetzt werden können und "
"erleichtern das dauerhafte Anhängen von bestimmten Einstellungen an "
"bestimmte Container\\&. Die Syntax dieser Dateien wurde durch \\&.desktop-"
"Dateien inspiriert, ähnlich anderer durch das Systemd-Projekt unterstützter "
"Konfigurationsdateien\\&. Siehe B<systemd.syntax>(7) für einen Überblick\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&.NSPAWN FILE DISCOVERY"
msgstr "\\&.NSPAWN-DATEIERMITTLUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Files are searched for by appending the \\&.nspawn suffix to the machine "
"name of the container, as specified with the B<--machine=> switch of "
"B<systemd-nspawn>, or derived from the directory or image file name\\&. This "
"file is first searched for in /etc/systemd/nspawn/ and /run/systemd/nspawn/"
"\\&. If found there, the settings are read and all of them take full effect "
"(but may still be overridden by corresponding command line arguments)\\&. "
"Otherwise, the file will then be searched for next to the image file or in "
"the immediate parent of the root directory of the container\\&. If the file "
"is found there, only a subset of the settings will take effect however\\&. "
"All settings that possibly elevate privileges or grant additional access to "
"resources of the host (such as files or directories) are ignored\\&. To "
"which options this applies is documented below\\&."
msgstr ""
"Dateien werden gesucht, indem die Endung \\&.nspawn an den Maschinennamen "
"des Containers angehängt wird, wie dies im Schalter B<--machine=> von "
"B<systemd-nspawn> festgelegt ist\\&. Alternativ werden sie vom Verzeichnis- "
"oder Dateinamen abgeleitet\\&. Nach dieser Datei wird zuerst in /etc/systemd/"
"nspawn/ und /run/systemd/nspawn/ gesucht\\&. Falls sie dort gefunden wird, "
"werden die Einstellungen gelesen und werden voll wirksam (können aber "
"weiterhin durch entsprechende Befehlszeilenargumente außer Kraft gesetzt "
"werden)\\&. Andernfalls wird dann neben der Abbilddatei oder im direkt über "
"dem Wurzelverzeichnis des Containers liegenden Verzeichnis nach der Datei "
"gesucht\\&. Falls die Datei hier gefunden wird, wird allerdings nur eine "
"Teilmenge der Einstellungen wirksam\\&. Sämtliche Einstellungen, die "
"möglicherweise Privilegien erhöhen oder zusätzliche Zugriffe auf Ressourcen "
"des Wirtes (wie Dateien oder Verzeichnisse) erlauben, werden ignoriert\\&. "
"Weiter unten wird dargestellt, auf welche Optionen dies zutrifft\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Persistent settings files created and maintained by the administrator (and "
"thus trusted) should be placed in /etc/systemd/nspawn/, while automatically "
"downloaded (and thus potentially untrusted) settings files are placed in /"
"var/lib/machines/ instead (next to the container images), where their "
"security impact is limited\\&. In order to add privileged settings to \\&."
"nspawn files acquired from the image vendor, it is recommended to copy the "
"settings files into /etc/systemd/nspawn/ and edit them there, so that the "
"privileged options become available\\&. The precise algorithm for how the "
"files are searched and interpreted may be configured with B<systemd-"
"nspawn>\\*(Aqs B<--settings=> switch, see B<systemd-nspawn>(1)  for "
"details\\&."
msgstr ""
"Dauerhafte vom Administrator erstellte und verwaltete (und damit "
"vertrauenswürdige) Einstellungsdateien sollten in /etc/systemd/nspawn/ "
"abgelegt werden, während automatisch heruntergeladene (und daher "
"möglicherweise unvertrauenswürdige) Einstellungsdateien stattdessen in /var/"
"lib/machines/ abgelegt werden (neben den Container-Abbildern), wo deren "
"Auswirkungen auf die Sicherheit begrenzt ist\\&. Um privilegierte "
"Einstellungen zu vom Abbilder-Vertreiber erlangten \\&.nspawn-Dateien "
"hinzuzufügen, wird empfohlen, die Einstellungsdateien nach /etc/systemd/"
"nspawn/ zu kopieren und dort zu bearbeiten, so dass die privilegierten "
"Optionen verfügbar werden\\&. Der genaue Algorithmus, wie die Dateien "
"durchsucht und interpretiert werden, kann mit dem Schalter B<--settings=> "
"von B<systemd-nspawn> konfiguriert werden, siehe B<systemd-nspawn>(1) für "
"Details\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[EXEC] SECTION OPTIONS"
msgstr "[EXEC]-ABSCHNITT-OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Settings files may include an [Exec] section, which carries various "
"execution parameters:"
msgstr ""
"Einstellungsdateien können einen Abschnitt »[Exec]« enthalten, der "
"verschiedene Ausführungsparameter transportiert:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Boot=>"
msgstr "I<Boot=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument, which defaults to off\\&. If enabled, B<systemd-"
"nspawn> will automatically search for an init executable and invoke it\\&. "
"In this case, the specified parameters using I<Parameters=> are passed as "
"additional arguments to the init process\\&. This setting corresponds to the "
"B<--boot> switch on the B<systemd-nspawn> command line\\&. This option may "
"not be combined with I<ProcessTwo=yes>\\&. This option is specified by "
"default in the systemd-nspawn@\\&.service template unit\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig »off«\\&. Falls aktiviert, "
"wird B<systemd-nspawn> automatisch nach einem Init-Programm suchen und es "
"ausführen\\&. In diesem Fall werden die mittels I<Parameters=> festgelegten "
"Parameter als zusätzliche Argumente an den Init-Prozess übergeben\\&. Diese "
"Einstellung entspricht dem Schalter B<--boot> auf der B<systemd-nspawn>-"
"Befehlszeile\\&. Diese Option darf nicht mit I<ProcessTwo=yes> kombiniert "
"werden\\&. Diese Option ist standardmäßig in der Vorlagen-Unit systemd-"
"nspawn@\\&.service festgelegt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 226\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 226\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Ephemeral=>"
msgstr "I<Ephemeral=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument, which defaults to off, If enabled, the container "
"is run with a temporary snapshot of its file system that is removed "
"immediately when the container terminates\\&. This is equivalent to the B<--"
"ephemeral> command line switch\\&. See B<systemd-nspawn>(1)  for details "
"about the specific options supported\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig »off«\\&. Falls aktiviert, "
"wird der Container mit einem temporären Schnappschuss seines Dateisystems "
"ausgeführt, das beim Beenden des Containers sofort entfernt wird\\&. Dies "
"ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--ephemeral>\\&. Siehe B<systemd-"
"nspawn>(1) für Details über die genauen unterstützten Optionen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ProcessTwo=>"
msgstr "I<ProcessTwo=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument, which defaults to off\\&. If enabled, the "
"specified program is run as PID 2\\&. A stub init process is run as PID "
"1\\&. This setting corresponds to the B<--as-pid2> switch on the B<systemd-"
"nspawn> command line\\&. This option may not be combined with I<Boot=yes>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig »off«\\&. Falls aktiviert, "
"wird das festgelegte Programm als PID 2 ausgeführt\\&. Ein Mini-Init-Prozess "
"wird als PID 1 ausgeführt\\&. Diese Einstellung entspricht dem Schalter B<--"
"as-pid2> auf der B<systemd-nspawn>-Befehlszeile\\&. Diese Option darf nicht "
"mit I<Boot=yes> kombiniert werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Parameters=>"
msgstr "I<Parameters=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a whitespace-separated list of arguments\\&. Single (\"\\*(Aq\") and "
"double (\"\"\") quotes may be used around arguments with whitespace\\&. This "
"is either a command line, beginning with the binary name to execute, or "
"\\(en if I<Boot=> is enabled \\(en the list of arguments to pass to the init "
"process\\&. This setting corresponds to the command line parameters passed "
"on the B<systemd-nspawn> command line\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Leerraum-getrennte Liste von Argumenten\\&. Einzelne "
"(»\\*(Aq«) und doppelte (»\"«) englische Anführungszeichen können um "
"Argumente mit Lerraum verwandt werden\\&. Dies ist entweder eine "
"Befehlszeile, die mit dem Namen des auszuführenden Programmes beginnt, oder, "
"falls I<Boot=> aktiviert ist, die Liste der an den Init-Prozess zu "
"übergebenen Argumente\\&. Diese Einstellung entspricht den auf der B<systemd-"
"nspawn>-Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenparametern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: B<Boot=no>, B<Parameters=a b \"c c\"> is the same as B<systemd-nspawn "
"a b \"c c\">, and B<Boot=yes>, B<Parameters=b \\*(Aqc c\\*(Aq> is the same "
"as B<systemd-nspawn --boot b \\*(Aqc c\\*(Aq>\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie: B<Boot=no>, B<Parameters=a b \"c c\"> ist identisch zu "
"B<systemd-nspawn a b \"c c\"> und B<Boot=yes>, B<Parameters=b \\*(Aqc "
"c\\*(Aq> ist das gleiche wie B<systemd-nspawn --boot b \\*(Aqc c\\*(Aq>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Environment=>"
msgstr "I<Environment=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an environment variable assignment consisting of key and value, "
"separated by \"=\"\\&. Sets an environment variable for the main process "
"invoked in the container\\&. This setting may be used multiple times to set "
"multiple environment variables\\&. It corresponds to the B<--setenv=> "
"command line switch\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Umgebungsvariablenzuweisung, bestehend aus Schlüssel und "
"Wert, getrennt durch »=«\\&. Setzt eine Umgebungsvariable für den im "
"Container aufgerufenen Hauptprozess\\&. Diese Einstellung kann mehrfach "
"verwandt werden, um mehrere Umgebungsvariablen zu setzen\\&. Sie entspricht "
"dem Befehlszeilenschalter B<--setenv=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<User=>"
msgstr "I<User=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a UNIX user name\\&. Specifies the user name to invoke the main "
"process of the container as\\&. This user must be known in the "
"container\\*(Aqs user database\\&. This corresponds to the B<--user=> "
"command line switch\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen UNIX-Benutzernamen\\&. Legt den Benutzernamen fest, unter "
"dem der Hauptprozess im Container aufgerufen werden soll\\&. Dieser Benutzer "
"muss in der Benutzerdatenbank des Containers bekannt sein\\&. Dies "
"entspricht dem Befehlszeilenschalter B<--user=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<WorkingDirectory=>"
msgstr "I<WorkingDirectory=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the working directory for the process invoked in the container\\&. "
"Expects an absolute path in the container\\*(Aqs file system namespace\\&. "
"This corresponds to the B<--chdir=> command line switch\\&."
msgstr ""
"Wählt das Arbeitsverzeichnis für den im Container aufgerufenen Prozess\\&. "
"Erwartet einen absoluten Pfad im Dateisystemnamensraum des Containers\\&. "
"Dies entspricht dem Befehlszeilenschalter B<--chdir=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PivotRoot=>"
msgstr "I<PivotRoot=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects a directory to pivot to / inside the container when starting up\\&. "
"Takes a single path, or a pair of two paths separated by a colon\\&. Both "
"paths must be absolute, and are resolved in the container\\*(Aqs file system "
"namespace\\&. This corresponds to the B<--pivot-root=> command line "
"switch\\&."
msgstr ""
"Wählt ein Verzeichnis, in das zu / im Container beim Starten hin "
"umgeschwenkt werden soll\\&. Akzeptiert einen einzelnen Pfad oder ein Paar "
"durch Doppelpunkt getrennte Pfade\\&. Beide Pfade müssen absolut und im "
"Dateisystemnamensraum des Containers auflösbar sein\\&. Dies entspricht dem "
"Befehlszeilenschalter B<--pivot-root=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Capability=>, I<DropCapability=>"
msgstr "I<Capability=>, I<DropCapability=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a space-separated list of Linux process capabilities (see "
"B<capabilities>(7)  for details)\\&. The I<Capability=> setting specifies "
"additional capabilities to pass on top of the default set of "
"capabilities\\&. The I<DropCapability=> setting specifies capabilities to "
"drop from the default set\\&. These settings correspond to the B<--"
"capability=> and B<--drop-capability=> command line switches\\&. Note that "
"I<Capability=> is a privileged setting, and only takes effect in \\&.nspawn "
"files in /etc/systemd/nspawn/ and /run/system/nspawn/ (see above)\\&. On the "
"other hand, I<DropCapability=> takes effect in all cases\\&. If the special "
"value \"all\" is passed, all capabilities are retained (or dropped)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Leerraum-getrennte Liste von Linux-Prozess-Capabilities "
"(siehe B<capabilities>(7) für Details)\\&. Die Einstellung I<Capability=> "
"legt zusätzliche Capabilities fest, die ergänzend zur Vorgabemenge der "
"Capabilities übergeben werden soll\\&. Die Einstellung I<DropCapability=> "
"legt Capabilities fest, die aus der Vorgabemenge entfernt werden sollen\\&. "
"Diese Einstellungen entsprechen den Befehlszeilenschaltern B<--capability=> "
"und B<--drop-capability=>\\&. Beachten Sie, dass I<Capability=> eine "
"privilegierte Einstellung ist und nur in \\&.nspawn-Dateien in /etc/systemd/"
"nspawn/ und /run/system/nspawn/ wirksam wird (siehe oben)\\&. Andererseits "
"wird I<DropCapability=> in allen Fällen wirksam\\&. Falls der besondere Wert "
"»all« übergeben wird, werden alle Capabilities erhalten (oder entfernt)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These settings change the bounding set of capabilities which also limits the "
"ambient capabilities as given with the I<AmbientCapability=>\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellungen sind die Begrenzungsmenge der Capabilitys, die auch die "
"in I<AmbientCapability=> übergebenen Capabilitys begrenzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<AmbientCapability=>"
msgstr "I<AmbientCapability=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a space-separated list of Linux process capabilities (see "
"B<capabilities>(7)  for details)\\&. The I<AmbientCapability=> setting "
"specifies capabilities which will be passed to the started program in the "
"inheritable and ambient capability sets\\&. This will grant these "
"capabilities to this process\\&. This setting correspond to the B<--ambient-"
"capability=> command line switch\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Leerzeichen-begrenzte Liste von Linux-Prozess-Capabilitys "
"(siehe B<capabilities>(7) für Details)\\&. Die Einstellung "
"I<AmbientCapability=> legt Capabilitys fest, die dem gestarteten Programm in "
"den vererbbaren und Umgebungs-Capability-Mengen übergeben werden\\&. Dies "
"gewährt diese Capabilitys diesem Prozess\\&. Diese Einstellung entspricht "
"dem Befehlzeilenschalter B<--ambient-capability=>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The value \"all\" is not supported for this setting\\&."
msgstr "Für diese Einstellung wird der Wert »all« nicht unterstützt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The setting of I<AmbientCapability=> must be covered by the bounding set "
"settings which were established by I<Capability=> and I<DropCapability=>\\&."
msgstr ""
"Die Einstellung von I<AmbientCapability=> muss durch die "
"Begrenzungsmengeneinstellung, wie sie durch I<Capability=> und "
"I<DropCapability=> eingerichtet wurde, abgedeckt sein\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note that I<AmbientCapability=> is a privileged setting (see above)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass I<AmbientCapability=> eine privilegierte Einstellung ist "
"(siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<NoNewPrivileges=>"
msgstr "I<NoNewPrivileges=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument that controls the B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> flag for "
"the container payload\\&. This is equivalent to the B<--no-new-privileges=> "
"command line switch\\&. See B<systemd-nspawn>(1)  for details\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument, das den Schalter B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> "
"für den Container-Nutzinhalt steuert\\&. Dies ist äquivalent zum "
"Befehlszeilenschalter B<--no-new-privileges=>\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) "
"für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<KillSignal=>"
msgstr "I<KillSignal=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the process signal to send to the container\\*(Aqs PID 1 when nspawn "
"itself receives SIGTERM, in order to trigger an orderly shutdown of the "
"container\\&. Defaults to SIGRTMIN+3 if B<Boot=> is used (on systemd-"
"compatible init systems SIGRTMIN+3 triggers an orderly shutdown)\\&. For a "
"list of valid signals, see B<signal>(7)\\&."
msgstr ""
"Legt das an PID 1 des Containers zu sendende Signal fest, wenn Nspawn selbst "
"ein SIGTERM empfängt, um ein geordnetes Herunterfahren des Containers "
"auszulösen\\&. Standardmäßig SIGRTMIN+3, falls B<Boot=> verwandt wird (auf "
"Systemd-kompatiblen Init-Systemen löst SIGRTMIN+3 ein geordnetes "
"Herunterfahren aus)\\&. Siehe B<signal>(7) für eine Liste gültiger "
"Signale\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Personality=>"
msgstr "I<Personality=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the kernel personality for the container\\&. This is equivalent "
"to the B<--personality=> switch\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Kernelpersonalität für den Container\\&. Dies ist "
"äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--personality=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MachineID=>"
msgstr "I<MachineID=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the 128-bit machine ID (UUID) to pass to the container\\&. This "
"is equivalent to the B<--uuid=> command line switch\\&. This option is "
"privileged (see above)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die an den Container zu übergebende 128-Bit-Maschinenkennung "
"(UUID)\\&. Dies ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--uuid=>\\&. "
"Diese Option ist privilegiert (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PrivateUsers=>"
msgstr "I<PrivateUsers=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures support for usernamespacing\\&. This is equivalent to the B<--"
"private-users=> command line switch, and takes the same options\\&. This "
"option is privileged (see above)\\&. This option is the default if the "
"systemd-nspawn@\\&.service template unit file is used\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert Unterstützung für Benutzernamensräume\\&. Dies ist äquivalent "
"zum Befehlszeilenschalter B<--private-users=> und akzeptiert die gleichen "
"Optionen\\&. Diese Option ist privilegiert (siehe oben)\\&. Diese Option ist "
"die Vorgabe, falls die Vorlagen-Unitdatei systemd-nspawn@\\&.service "
"verwandt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<NotifyReady=>"
msgstr "I<NotifyReady=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures support for notifications from the container\\*(Aqs init "
"process\\&. This is equivalent to the B<--notify-ready=> command line "
"switch, and takes the same parameters\\&. See B<systemd-nspawn>(1)  for "
"details about the specific options supported\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Unterstützung für Benachrichtigungen vom Init-Prozess des "
"Containers\\&. Dies ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--notify-"
"ready=> und akzeptiert den gleichen Parameter\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) "
"für Details über die genauen unterstützten Optionen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 231\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SystemCallFilter=>"
msgstr "I<SystemCallFilter=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the system call filter applied to containers\\&. This is "
"equivalent to the B<--system-call-filter=> command line switch, and takes "
"the same list parameter\\&. See B<systemd-nspawn>(1)  for details\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert den auf Container angewandten Systemaufruffilter\\&. Dies ist "
"äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--system-call-filter=> und akzeptiert "
"den gleichen Listenparameter\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<LimitCPU=>, I<LimitFSIZE=>, I<LimitDATA=>, I<LimitSTACK=>, I<LimitCORE=>, "
"I<LimitRSS=>, I<LimitNOFILE=>, I<LimitAS=>, I<LimitNPROC=>, "
"I<LimitMEMLOCK=>, I<LimitLOCKS=>, I<LimitSIGPENDING=>, I<LimitMSGQUEUE=>, "
"I<LimitNICE=>, I<LimitRTPRIO=>, I<LimitRTTIME=>"
msgstr ""
"I<LimitCPU=>, I<LimitFSIZE=>, I<LimitDATA=>, I<LimitSTACK=>, I<LimitCORE=>, "
"I<LimitRSS=>, I<LimitNOFILE=>, I<LimitAS=>, I<LimitNPROC=>, "
"I<LimitMEMLOCK=>, I<LimitLOCKS=>, I<LimitSIGPENDING=>, I<LimitMSGQUEUE=>, "
"I<LimitNICE=>, I<LimitRTPRIO=>, I<LimitRTTIME=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures various types of resource limits applied to containers\\&. This "
"is equivalent to the B<--rlimit=> command line switch, and takes the same "
"arguments\\&. See B<systemd-nspawn>(1)  for details\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert verschiedene Arten von auf Container anzuwendende "
"Ressourcenbegrenzungen\\&. Dies ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--"
"rlimit=> und akzeptiert die gleichen Argumente\\&. Siehe B<systemd-"
"nspawn>(1) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<OOMScoreAdjust=>"
msgstr "I<OOMScoreAdjust=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the OOM score adjustment value\\&. This is equivalent to the B<--"
"oom-score-adjust=> command line switch, and takes the same argument\\&. See "
"B<systemd-nspawn>(1)  for details\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert den OOM-Anpassungsbewertungswert\\&. Dies ist äquivalent zum "
"Befehlszeilenschalter B<--oom-score-adjust=> und akzeptiert das gleiche "
"Argument\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CPUAffinity=>"
msgstr "I<CPUAffinity=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the CPU affinity\\&. This is equivalent to the B<--cpu-affinity=> "
"command line switch, and takes the same argument\\&. See B<systemd-"
"nspawn>(1)  for details\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die CPU-Affinität\\&. Dies ist äquivalent zum "
"Befehlszeilenschalter B<--cpu-affinity=> und akzeptiert das gleiche "
"Argument\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Hostname=>"
msgstr "I<Hostname=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the kernel hostname set for the container\\&. This is equivalent "
"to the B<--hostname=> command line switch, and takes the same argument\\&. "
"See B<systemd-nspawn>(1)  for details\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert den für den Container zu setzenden Kernel-Rechnernamen\\&. Dies "
"ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--hostname=> und akzeptiert das "
"gleiche Argument\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ResolvConf=>"
msgstr "I<ResolvConf=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures how /etc/resolv\\&.conf in the container shall be handled\\&. "
"This is equivalent to the B<--resolv-conf=> command line switch, and takes "
"the same argument\\&. See B<systemd-nspawn>(1)  for details\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, wie /etc/resolv\\&.conf im Container gehandhabt werden "
"soll\\&. Dies ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--resolv-conf=> und "
"akzeptiert das gleiche Argument\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) für "
"Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Timezone=>"
msgstr "I<Timezone=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures how /etc/localtime in the container shall be handled\\&. This is "
"equivalent to the B<--timezone=> command line switch, and takes the same "
"argument\\&. See B<systemd-nspawn>(1)  for details\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, wie /etc/localtime im Container gehandhabt werden soll\\&. "
"Dies ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--timezone=> und akzeptiert "
"das gleiche Argument\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<LinkJournal=>"
msgstr "I<LinkJournal=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures how to link host and container journal setups\\&. This is "
"equivalent to the B<--link-journal=> command line switch, and takes the same "
"parameter\\&. See B<systemd-nspawn>(1)  for details\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, wie die Journal-Einrichtung des Rechners und des Containers "
"verbunden werden\\&. Dies ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--cpu-"
"affinity=> und akzeptiert den gleichen Parameter\\&. Siehe B<systemd-"
"nspawn>(1) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SuppressSync=>"
msgstr "I<SuppressSync=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures whether to suppress disk synchronization for the container "
"payload\\&. This is equivalent to the B<--suppress-sync=> command line "
"switch, and takes the same parameter\\&. See B<systemd-nspawn>(1)  for "
"details\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, ob Plattensynchronisation für den Container-Inhalt unterdrückt "
"werden soll\\&. Dies ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--suppress-"
"sync=> und akzeptiert den gleichen Parameter\\&. Siehe B<systemd-nspawn>(1) "
"für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[FILES] SECTION OPTIONS"
msgstr "[FILES]-ABSCHNITT-OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Settings files may include a [Files] section, which carries various "
"parameters configuring the file system of the container:"
msgstr ""
"Einstellungsdateien können einen Abschnitt »[Files]« enthalten, der "
"verschiedene Parameter zur Konfiguration des Dateisystems des Containers "
"transportiert:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ReadOnly=>"
msgstr "I<ReadOnly=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument, which defaults to off\\&. If specified, the "
"container will be run with a read-only file system\\&. This setting "
"corresponds to the B<--read-only> command line switch\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument, das standardmäßig »off« ist\\&. Falls "
"festgelegt, wird der Container mit einem nur-lesbaren Dateisystem "
"ausgeführt\\&. Diese Einstellung entspricht dem Befehlszeilenschalter B<--"
"read-only>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Volatile=>"
msgstr "I<Volatile=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument, or the special value \"state\"\\&. This configures "
"whether to run the container with volatile state and/or configuration\\&. "
"This option is equivalent to B<--volatile=>, see B<systemd-nspawn>(1)  for "
"details about the specific options supported\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument oder den besonderen Wert »state«\\&. Dies "
"konfiguriert, ob der Container in einem flüchtigen Zustand und/oder "
"Konfiguration ausgeführt werden soll\\&. Diese Option ist äquivalent zu B<--"
"volatile=>, siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details über die genauen "
"unterstützten Optionen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Bind=>, I<BindReadOnly=>"
msgstr "I<Bind=>, I<BindReadOnly=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adds a bind mount from the host into the container\\&. Takes a single path, "
"a pair of two paths separated by a colon, or a triplet of two paths plus an "
"option string separated by colons\\&. This option may be used multiple times "
"to configure multiple bind mounts\\&. This option is equivalent to the "
"command line switches B<--bind=> and B<--bind-ro=>, see B<systemd-"
"nspawn>(1)  for details about the specific options supported\\&. This "
"setting is privileged (see above)\\&."
msgstr ""
"Fügt eine Bind-Einhängung vom Rechner in den Container hinzu\\&. Akzeptiert "
"einen Pfad, ein Paar aus Pfad und Optionszeichenkette, getrennt durch einen "
"Doppelpunkt oder ein Triplett von zwei Pfaden sowie eine "
"Optionszeichenkette, getrennt durch einen Doppelpunkt\\&. Diese Option kann "
"mehrfach verwandt werden, um mehrere Bind-Einhängungen zu konfigurieren\\&. "
"Diese Option ist äquivalent zu den Befehlszeilenschaltern B<--bind=> und B<--"
"bind-ro=>, siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details über die genauen "
"unterstützten Optionen\\&. Diese Option ist privilegiert (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<BindUser=>"
msgstr "I<BindUser=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Binds a user from the host into the container\\&. This option is equivalent "
"to the command line switch B<--bind-user=>, see B<systemd-nspawn>(1)  for "
"details about the specific options supported\\&. This setting is privileged "
"(see above)\\&."
msgstr ""
"Bindet einen Benutzer vom Rechner in den Container\\&. Diese Option ist "
"äquivalent zu dem Befehlszeilenschalter B<--bind-user=>, siehe B<systemd-"
"nspawn>(1) für Details über die genauen unterstützten Optionen\\&. Diese "
"Option ist privilegiert (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TemporaryFileSystem=>"
msgstr "I<TemporaryFileSystem=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adds a \"tmpfs\" mount to the container\\&. Takes a path or a pair of path "
"and option string, separated by a colon\\&. This option may be used multiple "
"times to configure multiple \"tmpfs\" mounts\\&. This option is equivalent "
"to the command line switch B<--tmpfs=>, see B<systemd-nspawn>(1)  for "
"details about the specific options supported\\&. This setting is privileged "
"(see above)\\&."
msgstr ""
"Fügt eine »tmpfs«-Einhängung zum Container hinzu\\&. Akzeptiert einen Pfad "
"oder ein Paar aus Pfad und Optionszeichenkette, getrennt durch einen "
"Doppelpunkt\\&. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um mehrere "
"»tmpfs«-Einhängungen zu konfigurieren\\&. Diese Option ist äquivalent zum "
"Befehlszeilenschalter B<--tmpfs=>, siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details "
"über die genauen unterstützten Optionen\\&. Diese Option ist privilegiert "
"(siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Inaccessible=>"
msgstr "I<Inaccessible=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Masks the specified file or directory in the container, by over-mounting it "
"with an empty file node of the same type with the most restrictive access "
"mode\\&. Takes a file system path as argument\\&. This option may be used "
"multiple times to mask multiple files or directories\\&. This option is "
"equivalent to the command line switch B<--inaccessible=>, see B<systemd-"
"nspawn>(1)  for details about the specific options supported\\&. This "
"setting is privileged (see above)\\&."
msgstr ""
"Maskiert die festgelegte Datei oder Verzeichnis im Container, indem ein "
"leerer Dateiknoten vom gleichen Typ mit dem eingeschränktesten Modus darüber "
"eingehängt wird\\&. Akzeptiert einen Dateisystempfad als Argument\\&. Diese "
"Option kann mehrfach verwandt werden, um mehrere Dateien oder Verzeichnisse "
"zu maskieren\\&. Diese Option ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--"
"inaccessible=>, siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details über die genauen "
"unterstützten Optionen\\&. Diese Option ist privilegiert (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Overlay=>, I<OverlayReadOnly=>"
msgstr "I<Overlay=>, I<OverlayReadOnly=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adds an overlay mount point\\&. Takes a colon-separated list of paths\\&. "
"This option may be used multiple times to configure multiple overlay "
"mounts\\&. This option is equivalent to the command line switches B<--"
"overlay=> and B<--overlay-ro=>, see B<systemd-nspawn>(1)  for details about "
"the specific options supported\\&. This setting is privileged (see above)\\&."
msgstr ""
"Fügt einen Überlagerungseinhängepunkt hinzu\\&. Akzeptiert eine durch "
"Doppelpunkte getrennte Liste von Pfaden\\&. Diese Option kann mehrfach "
"verwandt werden, um mehrere Überlagerungseinhängungen zu konfigurieren\\&. "
"Diese Option ist äquivalent zu den Befehlszeilenschaltern B<--overlay-ro=> "
"und B<--overlay-ro=>, siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details über die "
"genauen unterstützten Optionen\\&. Diese Option ist privilegiert (siehe "
"oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PrivateUsersOwnership=>"
msgstr "I<PrivateUsersOwnership=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures whether the ownership of the files and directories in the "
"container tree shall be adjusted to the UID/GID range used, if necessary and "
"user namespacing is enabled\\&. This is equivalent to the B<--private-users-"
"ownership=> command line switch\\&. This option is privileged (see above)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, ob die Eigentümerschaft von Dateien und Verzeichnissen im "
"Container-Baum mit dem verwandten UID/GID-Bereich falls notwendig angepasst "
"werden soll und ob Benutzernamensräume aktiviert sind\\&. Diese Option ist "
"äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--private-users-ownership=>\\&. Diese "
"Option ist privilegiert (siehe oben)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[NETWORK] SECTION OPTIONS"
msgstr "[NETWORK]-ABSCHNITT-OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Settings files may include a [Network] section, which carries various "
"parameters configuring the network connectivity of the container:"
msgstr ""
"Einstellungsdateien können einen Abschnitt »[Network]« enthalten, der "
"verschiedene Parameter zur Konfiguration der Netzwerkverbindungen des "
"Containers transportiert:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Private=>"
msgstr "I<Private=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument, which defaults to off\\&. If enabled, the "
"container will run in its own network namespace and not share network "
"interfaces and configuration with the host\\&. This setting corresponds to "
"the B<--private-network> command line switch\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig »off«\\&. Falls aktiviert, "
"läuft der Container in seinem eigenen Netzwerknamensraum und nutzt "
"Netzwerkschnittstellen und Konfiguration mit dem Rechner nicht gemeinsam\\&. "
"Diese Option entspricht dem Befehlszeilenschalter B<--private-network>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<VirtualEthernet=>"
msgstr "I<VirtualEthernet=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Configures whether to create a virtual Ethernet "
"connection (\"veth\") between host and the container\\&. This setting "
"implies I<Private=yes>\\&. This setting corresponds to the B<--network-veth> "
"command line switch\\&. This option is privileged (see above)\\&. This "
"option is the default if the systemd-nspawn@\\&.service template unit file "
"is used\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Konfiguriert, ob eine virtuelle "
"Ethernet-Verbindung (»veth«) zwischen dem Rechner und dem Container "
"konfiguriert werden soll\\&. Diese Einstellung impliziert I<Private=yes>\\&. "
"Diese Option entspricht dem Befehlszeilenschalter B<--network-veth>\\&. "
"Diese Option ist privilegiert (siehe oben)\\&. Diese Option ist die Vorgabe, "
"falls die Vorlagen-Unit-Datei systemd-nspawn@\\&.service verwandt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<VirtualEthernetExtra=>"
msgstr "I<VirtualEthernetExtra=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a colon-separated pair of interface names\\&. Configures an additional "
"virtual Ethernet connection (\"veth\") between host and the container\\&. "
"The first specified name is the interface name on the host, the second the "
"interface name in the container\\&. The latter may be omitted in which case "
"it is set to the same name as the host side interface\\&. This setting "
"implies I<Private=yes>\\&. This setting corresponds to the B<--network-veth-"
"extra=> command line switch, and may be used multiple times\\&. It is "
"independent of I<VirtualEthernet=>\\&. Note that this option is unrelated to "
"the I<Bridge=> setting below, and thus any connections created this way are "
"not automatically added to any bridge device on the host side\\&. This "
"option is privileged (see above)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein Doppelpunkt-getrenntes Paar von Schnittstellennamen\\&. "
"Konfiguriert eine zusätzliche virtuelle Ethernet-Verbindung (»veth«) "
"zwischen dem Rechner und dem Container\\&. Der erste angegebene Name ist der "
"Schnittstellenname auf dem Rechner, der zweite der Schnittstellenname im "
"Container\\&. Letzterer kann entfallen, dann wird er auf den gleichen Namen "
"wie der Schnittstellenname des Rechners gesetzt\\&. Diese Einstellung "
"impliziert I<Private=yes>\\&. Diese Option entspricht dem "
"Befehlszeilenschalter B<--network-veth-extra=> und darf mehrfach verwandt "
"werden\\&. Sie ist von I<VirtualEthernet=> unabhängig\\&. Beachten Sie, dass "
"diese Option unabhängig von der nachfolgend beschriebenen Einstellung "
"I<Bridge=> ist und daher alle auf diese Art erstellten Verbindungen nicht "
"automatisch zu jedem Bridge-Gerät auf der Rechner-Seite hinzugefügt "
"werden\\&. Diese Option ist privilegiert (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 228\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Interface=>"
msgstr "I<Interface=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a space-separated list of interfaces to add to the container\\&. The "
"interface object is defined either by a single interface name, referencing "
"the name on the host, or a colon-separated pair of interfaces, in which case "
"the first one references the name on the host, and the second one the name "
"in the container\\&. This option corresponds to the B<--network-interface=> "
"command line switch and implies I<Private=yes>\\&. This option is privileged "
"(see above)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Leerraum-getrennte Liste von Schnittstellen, die dem "
"Container hinzugefügt werden sollen\\&. Das Schnittstellenobjekt ist "
"entweder über einen einzelnen Schnittstellennamen definiert, der den Namen "
"auf dem Rechner referenziert, ober über ein Doppelpunkt-getrenntes Paar von "
"Schnittstellen, wobei der erste den Namen auf dem Rechner referenziert und "
"der zweite den Namen im Container\\&. Diese Optionen entspricht dem "
"Befehlszeilenschaltern B<--network-interface=> und impliziert "
"I<Private=yes>\\&. Diese Option ist privilegiert (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MACVLAN=>, I<IPVLAN=>"
msgstr "I<MACVLAN=>, I<IPVLAN=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a space-separated list of interfaces to add MACLVAN or IPVLAN "
"interfaces to, which are then added to the container\\&. The interface "
"object is defined either by a single interface name, referencing the name on "
"the host, or a colon-separated pair of interfaces, in which case the first "
"one references the name on the host, and the second one the name in the "
"container\\&. These options correspond to the B<--network-macvlan=> and B<--"
"network-ipvlan=> command line switches and imply I<Private=yes>\\&. These "
"options are privileged (see above)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Leerraum-getrennte Liste von Schnittstellen, denen MACLVAN- "
"oder IPVLAN-Schnittstellen hinzugefügt und die dann dem Container "
"hinzugefügt werden sollen\\&. Das Schnittstellenobjekt ist entweder über "
"einen einzelnen Schnittstellennamen definiert, der den Namen auf dem Rechner "
"referenziert, ober über ein Doppelpunkt-getrenntes Paar von Schnittstellen, "
"wobei der erste den Namen auf dem Rechner referenziert und der zweite den "
"Namen im Container\\&. Diese Optionen entsprechen den Befehlszeilenschaltern "
"B<--network-macvlan=> und B<--network-ipvlan=> und implizieren "
"I<Private=yes>\\&. Diese Optionen sind privilegiert (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Bridge=>"
msgstr "I<Bridge=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an interface name\\&. This setting implies I<VirtualEthernet=yes> and "
"I<Private=yes> and has the effect that the host side of the created virtual "
"Ethernet link is connected to the specified bridge interface\\&. This option "
"corresponds to the B<--network-bridge=> command line switch\\&. This option "
"is privileged (see above)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Schnittstellennamen\\&. Diese Einstellung impliziert "
"I<VirtualEthernet=yes> und I<Private=yes>\\&. Sie hat den Effekt, dass die "
"Rechnerseite der erstellten virtuellen Netzwerkverbindung mit der "
"festgelegten Bridge-Schnittstelle verbunden ist\\&. Diese Option entspricht "
"dem Befehlszeilenschalter B<--network-bridge=>\\&. Diese Option ist "
"privilegiert (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Zone=>"
msgstr "I<Zone=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a network zone name\\&. This setting implies I<VirtualEthernet=yes> "
"and I<Private=yes> and has the effect that the host side of the created "
"virtual Ethernet link is connected to an automatically managed bridge "
"interface named after the passed argument, prefixed with \"vz-\"\\&. This "
"option corresponds to the B<--network-zone=> command line switch\\&. This "
"option is privileged (see above)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Netzwerkzonennamen\\&. Diese Einstellung impliziert "
"I<VirtualEthernet=yes> und I<Private=yes>\\&. Sie hat den Effekt, dass die "
"Rechnerseite der erstellten virtuellen Netzwerkverbindung mit einer "
"automatisch verwalteten Bridge-Schnittstelle verbunden ist, die nach dem "
"übergebenen Argument benannt ist, dem »vz-« vorangestellt wurde\\&. Diese "
"Option entspricht dem Befehlszeilenschalter B<--network-zone=>\\&. Diese "
"Option ist privilegiert (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Port=>"
msgstr "I<Port=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exposes a TCP or UDP port of the container on the host\\&. This option "
"corresponds to the B<--port=> command line switch, see B<systemd-nspawn>(1)  "
"for the precise syntax of the argument this option takes\\&. This option is "
"privileged (see above)\\&."
msgstr ""
"Legt einen TCP- oder UDP-Port des Containers auf dem Rechner offen\\&. Diese "
"Option entspricht dem Befehlszeilenschalter B<--port=>, siehe B<systemd-"
"nspawn>(1) für die genaue Syntax der Argumente, den diese Option "
"erwartet\\&. Diese Option ist privilegiert (siehe oben)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd.directives>(7)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd.directives>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"