summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/systemd.path.5.po
blob: 7f7e77e4855e7aa3c6b685362fd271c1ff9d65b7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.PATH"
msgstr "SYSTEMD\\&.PATH"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd.path"
msgstr "systemd.path"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd.path - Path unit configuration"
msgstr "systemd.path - Pfad-Unit-Konfiguration"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<path>\\&.path"
msgstr "I<Pfad>\\&.path"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.path\" encodes "
"information about a path monitored by systemd, for path-based activation\\&."
msgstr ""
"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Namen in »\\&.path« endet, kodiert "
"Informationen über einen durch Systemd überwachten Pfad, für Pfad-basierte "
"Aktivierung\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This man page lists the configuration options specific to this unit type\\&. "
"See B<systemd.unit>(5)  for the common options of all unit configuration "
"files\\&. The common configuration items are configured in the generic "
"[Unit] and [Install] sections\\&. The path specific configuration options "
"are configured in the [Path] section\\&."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite führt die für diesen Unit-Typ spezifischen "
"Konfigurationsoptionen auf\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) für die gemeinsamen "
"Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die gemeinsamen "
"Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten »[Unit]« und "
"»[Install]« konfiguriert\\&. Die Pfad-spezifischen Konfigurationsoptionen "
"werden in dem Abschnitt »[Path]« konfiguriert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each path file, a matching unit file must exist, describing the unit to "
"activate when the path changes\\&. By default, a service by the same name as "
"the path (except for the suffix) is activated\\&. Example: a path file "
"foo\\&.path activates a matching service foo\\&.service\\&. The unit to "
"activate may be controlled by I<Unit=> (see below)\\&."
msgstr ""
"Für jede Pfaddatei muss eine passende Unit-Datei existieren, welche die bei "
"Änderungen von Pfaden zu aktivierende Unit beschreibt\\&. Standardmäßig wird "
"ein Dienst mit dem gleichen Namen (außer der Endung) wie der Pfad "
"aktiviert\\&. Beispiel: Eine Pfad-Datei foo\\&.path aktiviert einen "
"passenden Dienst foo\\&.service\\&. Die zu aktivierende Unit kann mit "
"I<Unit=> (siehe unten) gesteuert werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Internally, path units use the B<inotify>(7)  API to monitor file "
"systems\\&. Due to that, it suffers by the same limitations as inotify, and "
"for example cannot be used to monitor files or directories changed by other "
"machines on remote NFS file systems\\&."
msgstr ""
"Intern verwenden Pfad-Units das B<inotify>(7)-API, um Dateisysteme zu "
"überwachen\\&. Daher unterliegen sie den gleichen Beschränkungen wie Inotify "
"und können beispielsweise keine Dateien oder Verzeichnisse überwachen, die "
"von anderen Maschinen auf fernen NFS-Dateisystemen geändert werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a service unit triggered by a path unit terminates (regardless whether "
"it exited successfully or failed), monitored paths are checked immediately "
"again, and the service accordingly restarted instantly\\&. As protection "
"against busy looping in this trigger/start cycle, a start rate limit is "
"enforced on the service unit, see I<StartLimitIntervalSec=> and "
"I<StartLimitBurst=> in B<systemd.unit>(5)\\&. Unlike other service failures, "
"the error condition that the start rate limit is hit is propagated from the "
"service unit to the path unit and causes the path unit to fail as well, thus "
"ending the loop\\&."
msgstr ""
"Wenn eine Dienste-Unit ausgelöst wird, weil sich eine Pfad-Unit beendet "
"(unabhängig davon, ob sie sich erfolgreich beendete oder fehlschlug), werden "
"überwachte Pfade sofort erneut überprüft und der Dienst entsprechend "
"neugestartet\\&. Als Schutz gegen Dauerschleifen in diesem Auslöse-/"
"Startzyklus wird eine Startratenbegrenzung für diese Dienste-Unit erzwungen, "
"siehe I<StartLimitIntervalSec=> und I<StartLimitBurst=> in B<systemd."
"unit>(5)\\&. Anders als andere Dienstefehlschläge, wird die Fehlerbedingung, "
"dass die Startratenbegrenzung erreicht wurde, von der Dienste-Unit zu der "
"Pfad-Unit weitergeleitet und führt dazu, dass auch die Pfad-Unit fehlschlägt "
"und damit die Schleife beendet wird\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES"
msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Implicit Dependencies"
msgstr "Implizite Abhängigkeiten"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following dependencies are implicitly added:"
msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden implizit hinzugefügt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a path unit is beneath another mount unit in the file system hierarchy, "
"both a requirement and an ordering dependency between both units are created "
"automatically\\&."
msgstr ""
"Falls eine Pfad-Unit unterhalb einer anderen Einhänge-Unit in der "
"Dateisystemhierarchie ist, werden sowohl eine Bedingungs- als auch eine "
"Ordnungsabhängigkeit automatisch erstellt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An implicit I<Before=> dependency is added between a path unit and the unit "
"it is supposed to activate\\&."
msgstr ""
"Zwischen einer Pfad-Unit und der Unit, die sie aktivieren soll, wird eine "
"implizite I<Before=>-Abhängigkeit hinzugefügt\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Default Dependencies"
msgstr "Standardabhängigkeiten"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:"
msgstr ""
"Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, "
"I<DefaultDependencies=no> ist gesetzt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Path units will automatically have dependencies of type I<Before=> on "
"paths\\&.target, dependencies of type I<After=> and I<Requires=> on "
"sysinit\\&.target, and have dependencies of type I<Conflicts=> and "
"I<Before=> on shutdown\\&.target\\&. These ensure that path units are "
"terminated cleanly prior to system shutdown\\&. Only path units involved "
"with early boot or late system shutdown should disable "
"I<DefaultDependencies=> option\\&."
msgstr ""
"Pfad-Units werden automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<Before=> von paths\\&."
"target, Abhängigkeiten vom Typ I<After=> und I<Requires=> von sysinit\\&."
"target und Abhängigkeiten vom Typ I<Conflicts=> und I<Before=> von "
"shutdown\\&.target haben\\&. Dies stellt sicher, dass Pfad-Units sauber vor "
"dem Herunterfahren des Systems beendet werden\\&. Nur Pfad-Units, die in der "
"frühen Systemstartphase oder spät beim Herunterfahren beteiligt sind, "
"sollten die Option I<DefaultDependencies=> deaktivieren\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Path unit files may include [Unit] and [Install] sections, which are "
"described in B<systemd.unit>(5)\\&."
msgstr ""
"Pfad-Unit-Dateien können Abschnitte [Unit] und [Install] enthalten, die in "
"B<systemd.unit>(5) beschrieben sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Path unit files must include a [Path] section, which carries information "
"about the path or paths it monitors\\&. The options specific to the [Path] "
"section of path units are the following:"
msgstr ""
"Pfad-Unit-Dateien müssen einen Abschnitt [Path] enthalten, der Informationen "
"über den oder die überwachten Pfad(e) transportiert\\&. Die für den "
"Abschnitt [Path] von Pfad-Units speziellen Optionen sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<PathExists=>, I<PathExistsGlob=>, I<PathChanged=>, I<PathModified=>, "
"I<DirectoryNotEmpty=>"
msgstr ""
"I<PathExists=>, I<PathExistsGlob=>, I<PathChanged=>, I<PathModified=>, "
"I<DirectoryNotEmpty=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Defines paths to monitor for certain changes: I<PathExists=> may be used to "
"watch the mere existence of a file or directory\\&. If the file specified "
"exists, the configured unit is activated\\&.  I<PathExistsGlob=> works "
"similarly, but checks for the existence of at least one file matching the "
"globbing pattern specified\\&.  I<PathChanged=> may be used to watch a file "
"or directory and activate the configured unit whenever it changes\\&. It is "
"not activated on every write to the watched file but it is activated if the "
"file which was open for writing gets closed\\&.  I<PathModified=> is "
"similar, but additionally it is activated also on simple writes to the "
"watched file\\&.  I<DirectoryNotEmpty=> may be used to watch a directory and "
"activate the configured unit whenever it contains at least one file\\&."
msgstr ""
"Definiert die auf bestimmte Änderungen zu überwachenden Pfade: "
"I<PathExists=> kann zum Beobachten der simplen Existenz einer Datei oder "
"eines Verzeichnisses verwandt werden\\&. Falls die Datei existiert, wird die "
"konfigurierte Unit aktiviert\\&. I<PathExistsGlob=> funktioniert ähnlich, "
"aber prüft auf die Existenz mindestens einer Datei, die auf das angegebene "
"Glob-Muster passt\\&. I<PathChanged=> kann zum Beobachten einer Datei oder "
"eines Verzeichnisses und zum Aktivieren der konfigurierten Unit, wenn es/sie "
"sich ändert, verwandt werden\\&. Sie wird nicht bei jedem Schreibzugriff auf "
"die beobachtete Datei aktiviert, sondern sie wird aktiviert, wenn die für "
"das Schreiben geöffnete Datei geschlossen wird\\&. I<PathModified=> ist "
"ähnlich, aber zusätzlich wird sie bei einfachen Schreibzugriffen auf die "
"beobachtete Datei aktiviert\\&. I<DirectoryNotEmpty=> kann dazu verwandt "
"werden, ein Verzeichnis zu beobachten und die konfigurierte Unit zu "
"aktivieren, wenn es mindestens eine Datei enthält\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The arguments of these directives must be absolute file system paths\\&."
msgstr ""
"Die Argumente dieser Anweisungen müssen absolute Dateisystempfade sein\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Multiple directives may be combined, of the same and of different types, to "
"watch multiple paths\\&. If the empty string is assigned to any of these "
"options, the list of paths to watch is reset, and any prior assignments of "
"these options will not have any effect\\&."
msgstr ""
"Mehrere Verzeichnisse des gleichen Typs oder unterschiedlicher Typen können "
"kombiniert werden, um mehrere Pfade zu beobachten\\&. Falls einer der "
"Optionen die leere Zeichenkette zugeordnet wird, wird die Liste der zu "
"beobachtenden Pfade zurückgesetzt und jede vorherige Zuweisung von diesen "
"Optionen wird keinen Effekt zeigen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a path already exists (in case of I<PathExists=> and I<PathExistsGlob=>) "
"or a directory already is not empty (in case of I<DirectoryNotEmpty=>) at "
"the time the path unit is activated, then the configured unit is immediately "
"activated as well\\&. Something similar does not apply to I<PathChanged=> "
"and I<PathModified=>\\&."
msgstr ""
"Falls zum Zeitpunkt der Aktivierung der Unit ein Pfad bereits existiert (im "
"Falle von I<PathExists=> und I<PathExistsGlob=>) oder ein Verzeichnis "
"bereits nicht leer ist (im Falle von I<DirectoryNotEmpty=>), dann wird die "
"konfigurierte Unit auch sofort aktiviert\\&. Für I<PathChanged=> und "
"I<PathModified=> gilt etwas ähnliches nicht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the path itself or any of the containing directories are not accessible, "
"B<systemd> will watch for permission changes and notice that conditions are "
"satisfied when permissions allow that\\&."
msgstr ""
"Falls der Pfad selbst oder eines der enthaltenen Verzeichnisse nicht "
"zugreifbar ist, wird B<systemd> auf Rechteänderungen prüfen und bemerken, "
"dass die Bedingungen erfüllt sind, wenn die Berechtigungen es erlauben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Unit=>"
msgstr "I<Unit=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The unit to activate when any of the configured paths changes\\&. The "
"argument is a unit name, whose suffix is not \"\\&.path\"\\&. If not "
"specified, this value defaults to a service that has the same name as the "
"path unit, except for the suffix\\&. (See above\\&.) It is recommended that "
"the unit name that is activated and the unit name of the path unit are named "
"identical, except for the suffix\\&."
msgstr ""
"Die zu aktivierende Unit, wenn sich eine der konfigurierten Pfade ändert\\&. "
"Das Argument ist ein Unit-Name, deren Endung nicht »\\&.path« ist\\&. Falls "
"nicht angegeben, ist die Vorgabe für diesen Wert der Dienst, der bis auf die "
"Endung den gleichen Namen wie die Pfad-Unit hat\\&. (Siehe oben\\&.) Es wird "
"empfohlen, dass der Unit-Name, der aktiviert wird, und der Unit-Name der "
"Pfad-Unit abgesehen von der Endung identisch sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MakeDirectory=>"
msgstr "I<MakeDirectory=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, the directories to watch are created "
"before watching\\&. This option is ignored for I<PathExists=> settings\\&. "
"Defaults to B<false>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, werden die zu "
"beobachtenden Verzeichnis vor der Beobachtung erstellt\\&. Diese Option wird "
"für I<PathExists=>-Einstellungen ignoriert\\&. Standardmäßig B<false>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<DirectoryMode=>"
msgstr "I<DirectoryMode=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<MakeDirectory=> is enabled, use the mode specified here to create the "
"directories in question\\&. Takes an access mode in octal notation\\&. "
"Defaults to B<0755>\\&."
msgstr ""
"Falls I<MakeDirectory=> aktiviert ist, wird der hier festgelegte Modus "
"verwandt, um die in Frage kommenden Verzeichnisse zu erstellen\\&. "
"Akzeptiert einen Zugriffsmodus in oktaler Notation\\&. Standardmäßig "
"B<0755>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TriggerLimitIntervalSec=>, I<TriggerLimitBurst=>"
msgstr "I<TriggerLimitIntervalSec=>, I<TriggerLimitBurst=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures a limit on how often this path unit may be activated within a "
"specific time interval\\&. The I<TriggerLimitIntervalSec=> may be used to "
"configure the length of the time interval in the usual time units \"us\", "
"\"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", \\&... and defaults to 2s\\&. See B<systemd."
"time>(7)  for details on the various time units understood\\&. The "
"I<TriggerLimitBurst=> setting takes a positive integer value and specifies "
"the number of permitted activations per time interval, and defaults to "
"200\\&. Set either to 0 to disable any form of trigger rate limiting\\&. If "
"the limit is hit, the unit is placed into a failure mode, and will not watch "
"the paths anymore until restarted\\&. Note that this limit is enforced "
"before the service activation is enqueued\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert eine Begrenzung, wie oft diese Pfad-Unit innerhalb eines "
"bestimmten Zeitintervalls aktiviert werden darf\\&. Das "
"I<TriggerLimitIntervalSec=> kann zum Konfigurieren der Länge des "
"Zeitintervalls in den gewöhnlichen Zeiteinheiten »ms«, »s«, »min«, »h« … "
"verwandt werden und beträgt standardmäßig 2s\\&. Siehe B<systemd.time>(7) "
"für Details über die verschiedenen verstandenen Zeiteinheiten\\&. Die "
"Einstellung I<TriggerLimitBurst=> akzeptiert einen positiven Ganzzahlwert "
"und legt die Anzahl der erlaubten Aktivierungen pro Zeitintervall fest und "
"beträgt standardmäßig 200\\&. Setzen Sie einen der beiden auf 0, um jede Art "
"von Auslöse-Ratebeschränkung zu deaktivieren\\&. Falls diese Beschränkung "
"erreicht wird, wird die Unit in den Fehlschlagmodus versetzt und wird die "
"Pfade nicht mehr überwachen, bis sie neu gestartet wird\\&. Beachten Sie, "
"dass diese Beschränkung durchgesetzt wird, bevor die Diensteaktivierung in "
"die Warteschlange eingestellt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5), and B<systemd.kill>(5)  for "
"more settings\\&."
msgstr ""
"Lesen Sie B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5) und B<systemd.kill>(5) für "
"weitere Einstellungen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Environment variables with details on the trigger will be set for triggered "
"units\\&. See the section \"Environment Variables Set or Propagated by the "
"Service Manager\" in B<systemd.exec>(5)  for more details\\&."
msgstr ""
"Für die ausgelösten Units werden Umgebungsvariablen mit Details über den "
"Trigger gesetzt\\&. Siehe den Abschnitt »Vom Diensteverwalter gesetzte oder "
"ausgebreitete Umgebungsvariablen« in B<systemd.exec>(5) für weitere "
"Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5), "
"B<inotify>(7), B<systemd.directives>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5), "
"B<inotify>(7), B<systemd.directives>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"