summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/systemd.slice.5.po
blob: 0d5d8c36b8b4c744eacd156a3f72a66dc9a10608 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018,2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.SLICE"
msgstr "SYSTEMD\\&.SLICE"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd.slice"
msgstr "systemd.slice"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd.slice - Slice unit configuration"
msgstr "systemd.slice - Scheiben-Unit-Konfiguration"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<slice>\\&.slice"
msgstr "I<Scheibe>\\&.slice"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.slice\" encodes "
"information about a slice unit\\&. A slice unit is a concept for "
"hierarchically managing resources of a group of processes\\&. This "
"management is performed by creating a node in the Linux Control Group "
"(cgroup) tree\\&. Units that manage processes (primarily scope and service "
"units) may be assigned to a specific slice\\&. For each slice, certain "
"resource limits may be set that apply to all processes of all units "
"contained in that slice\\&. Slices are organized hierarchically in a "
"tree\\&. The name of the slice encodes the location in the tree\\&. The name "
"consists of a dash-separated series of names, which describes the path to "
"the slice from the root slice\\&. The root slice is named -\\&.slice\\&. "
"Example: foo-bar\\&.slice is a slice that is located within foo\\&.slice, "
"which in turn is located in the root slice -\\&.slice\\&."
msgstr ""
"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Namen in »\\&.slice« endet, kodiert "
"Informationen über eine Scheiben-Unit\\&. Eine Scheiben-Unit ist ein Konzept "
"für die hierarchische Verwaltung von Ressourcen einer Gruppe von "
"Prozessen\\&. Diese Verwaltung wird durch Erstellung eines Knotens in dem "
"Linux Control-Gruppen- (cgroup-)Baum vollbracht\\&. Units, die Prozesse "
"verwalten (primär Bereichs- und Dienste-Units) können einer bestimmten "
"Scheibe zugewiesen werden\\&. Für jede Scheibe können bestimmte "
"Ressourcenbeschränkungen gesetzt werden, die auf alle Prozesse aller in "
"dieser Scheibe enthaltenen Units angewandt werden\\&. Scheiben werden "
"hierarchisch in einem Baum organisiert\\&. Der Name der Scheibe kodiert die "
"Stelle im Baum\\&. Der Name besteht aus einer Bindestrich-getrennten Serie "
"von Namen, die den Pfad zu der Scheibe von der Wurzelscheibe aus "
"beschreiben\\&. Die Wurzelscheibe heißt -\\&.slice\\&. Beispiel: foo-bar\\&."
"slice ist eine Scheibe, die sich innerhalb von foo\\&.slice befindet, "
"welches sich wiederum in der Wurzelscheibe -\\&.slice befindet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that slice units cannot be templated, nor is possible to add multiple "
"names to a slice unit by creating additional symlinks to its unit file\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass keine Vorlagen von Scheiben-Units angelegt werden können "
"und es auch nicht möglich ist, mehrere Namen einer Scheiben-Unit durch "
"Symlinks auf ihre Unit-Datei hinzuzufügen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, service and scope units are placed in system\\&.slice, virtual "
"machines and containers registered with B<systemd-machined>(8)  are found in "
"machine\\&.slice, and user sessions handled by B<systemd-logind>(8)  in "
"user\\&.slice\\&. See B<systemd.special>(7)  for more information\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig werden Dienste- und Bereichs-Units in system\\&.slice "
"abgelegt, mit B<systemd-machined>(8) registrierte virtuelle Maschinen und "
"Container werden in machine\\&.slice gefunden und durch B<systemd-logind>(8) "
"gehandhabte Benutzersitzungen in user\\&.slice\\&. Siehe B<systemd."
"special>(7) für weitere Informationen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<systemd.unit>(5)  for the common options of all unit configuration "
"files\\&. The common configuration items are configured in the generic "
"[Unit] and [Install] sections\\&. The slice specific configuration options "
"are configured in the [Slice] section\\&. Currently, only generic resource "
"control settings as described in B<systemd.resource-control>(5)  are "
"allowed\\&."
msgstr ""
"Siehe B<systemd.unit>(5) für die gemeinsamen Optionen aller Unit-"
"Konfigurationsdateien\\&. Die gemeinsamen Konfigurationseinträge werden in "
"den generischen Abschnitten »[Unit]« und »[Install]« konfiguriert\\&. Die "
"scheibenspezifischen Konfigurationsoptionen werden in dem Abschnitt "
"»[Slice]« konfiguriert\\&. Derzeit sind wie in B<systemd.resource-"
"control>(5) beschrieben nur generische Ressourcensteuerungseinstellungen "
"erlaubt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See the \\m[blue]B<New Control Group Interfaces>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 "
"for an introduction on how to make use of slice units from programs\\&."
msgstr ""
"Siehe die \\m[blue]B<Neue Control-Gruppen-"
"Schnittstellen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für eine Einführung, wie Scheiben-"
"Units von Programmen aus verwandt werden können\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES"
msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Implicit Dependencies"
msgstr "Implizite Abhängigkeiten"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following dependencies are implicitly added:"
msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden implizit hinzugefügt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Slice units automatically gain dependencies of type I<After=> and "
"I<Requires=> on their immediate parent slice unit\\&."
msgstr ""
"Scheiben-Units erhalten automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<After=> und "
"I<Requires=> von ihrer direkten Elternscheiben-Unit\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Default Dependencies"
msgstr "Standardabhängigkeiten"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:"
msgstr ""
"Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, "
"I<DefaultDependencies=no> ist gesetzt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Slice units will automatically have dependencies of type I<Conflicts=> and "
"I<Before=> on shutdown\\&.target\\&. These ensure that slice units are "
"removed prior to system shutdown\\&. Only slice units involved with late "
"system shutdown should disable I<DefaultDependencies=> option\\&."
msgstr ""
"Scheiben-Units werden automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<Conflicts=> und "
"I<Before=> von shutdown\\&.target haben\\&. Damit wird sichergestellt, dass "
"Scheiben-Units vor dem Systemherunterfahren entfernt werden\\&. Nur Scheiben-"
"Units, die im späten Herunterfahren involviert sind, sollten die Option "
"I<DefaultDependencies=> deaktivieren\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Slice unit files may include [Unit] and [Install] sections, which are "
"described in B<systemd.unit>(5)\\&. No options specific to this file type "
"are supported\\&."
msgstr ""
"Scheiben-Unit-Dateien können Abschnitte [Unit] und [Install] enthalten, die "
"in B<systemd.unit>(5) beschrieben sind\\&. Es werden keine für diesen "
"Dateityp spezifischen Optionen unterstützt\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd."
"service>(5), B<systemd.scope>(5), B<systemd.special>(7), B<systemd."
"directives>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd."
"service>(5), B<systemd.scope>(5), B<systemd.special>(7), B<systemd."
"directives>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "New Control Group Interfaces"
msgstr "Neue Control-Gruppen-Schnittstellen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/ControlGroupInterface"
msgstr ""
"\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/ControlGroupInterface"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Slice unit files may include [Unit] and [Install] sections, which are "
"described in B<systemd.unit>(5)\\&."
msgstr ""
"Scheiben-Unit-Dateien können Abschnitte [Unit] und [Install] enthalten, die "
"in B<systemd.unit>(5) beschrieben sind\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Slice files may include a [Slice] section\\&. Options that may be used in "
"this section are shared with other unit types\\&. These options are "
"documented in B<systemd.resource-control>(5)\\&."
msgstr ""