1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 15:33+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.SOCKET"
msgstr "SYSTEMD\\&.SOCKET"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd.socket"
msgstr "systemd.socket"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd.socket - Socket unit configuration"
msgstr "systemd.socket - Socket-Unit-Konfiguration"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<socket>\\&.socket"
msgstr "I<Socket>\\&.socket"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.socket\" encodes "
"information about an IPC or network socket or a file system FIFO controlled "
"and supervised by systemd, for socket-based activation\\&."
msgstr ""
"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Namen in »\\&.socket« endet, kodiert "
"Informationen über einen IPC oder Netzwerk-Socket oder ein Dateisystem-FIFO, "
"der von Systemd gesteuert und überwacht wird, für Socket-basierte "
"Aktivierung\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This man page lists the configuration options specific to this unit type\\&. "
"See B<systemd.unit>(5) for the common options of all unit configuration "
"files\\&. The common configuration items are configured in the generic "
"[Unit] and [Install] sections\\&. The socket specific configuration options "
"are configured in the [Socket] section\\&."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite führt die für diesen Unit-Typ spezifischen "
"Konfigurationsoptionen auf\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) für die gemeinsamen "
"Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die gemeinsamen "
"Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten »[Unit]« und "
"»[Install]« konfiguriert\\&. Die Socket-spezifischen Konfigurationsoptionen "
"werden in dem Abschnitt »[Socket]« konfiguriert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional options are listed in B<systemd.exec>(5), which define the "
"execution environment the B<ExecStartPre=>, B<ExecStartPost=>, "
"B<ExecStopPre=> and B<ExecStopPost=> commands are executed in, and in "
"B<systemd.kill>(5), which define the way the processes are terminated, and "
"in B<systemd.resource-control>(5), which configure resource control settings "
"for the processes of the socket\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche Optionen sind in B<systemd.exec>(5), das die "
"Ausführungsumgebung, in der die Befehle B<ExecStartPre=>, B<ExecStartPost=>, "
"B<ExecStopPre=> und B<ExecStopPost=> ausgeführt werden und in B<systemd."
"kill>(5), das die Art der Beendigung der Prozesse definiert und in B<systemd."
"resource-control>(5), das die Ressourcensteuerungseinstellungen für die "
"Prozesse des Sockets konfiguriert, aufgeführt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each socket unit, a matching service unit must exist, describing the "
"service to start on incoming traffic on the socket (see B<systemd."
"service>(5) for more information about \\&.service units)\\&. The name of "
"the \\&.service unit is by default the same as the name of the \\&.socket "
"unit, but can be altered with the B<Service=> option described below\\&. "
"Depending on the setting of the B<Accept=> option described below, this \\&."
"service unit must either be named like the \\&.socket unit, but with the "
"suffix replaced, unless overridden with B<Service=>; or it must be a "
"template unit named the same way\\&. Example: a socket file foo\\&.socket "
"needs a matching service foo\\&.service if B<Accept=no> is set\\&. If "
"B<Accept=yes> is set, a service template foo@\\&.service must exist from "
"which services are instantiated for each incoming connection\\&."
msgstr ""
"Für jede Socket-Unit muss eine passende Dienste-Unit existieren, die den bei "
"eingehendem Verkehr auf dem Socket zu startenden Dienst beschreibt (siehe "
"B<systemd.service>(5) für weitere Informationen über \\&.service-Units)\\&. "
"Der Name der \\&.service-Unit ist standardmäßig der gleiche wie der Name der "
"\\&.socket-Unit, dies kann aber mit der weiter unten beschriebenen Option "
"B<Service=> verändert werden\\&. Abhängig von den Einstellungen der unten "
"beschriebenen Option B<Accept=> muss diese Dienste-Unit entweder wie die \\&."
"socket-Unit (aber mit ersetzter Endung) benannt sein, außer dies wird mit "
"B<Service=> außer Kraft gesetzt, oder sie muss eine Vorlagen-Unit sein, die "
"auf die gleiche Art benannt ist\\&. Beispiel: Eine Socket-Datei foo\\&."
"socket benötigt einen passenden Dienst foo\\&.service, falls B<Accept=no> "
"gesetzt ist\\&. Falls B<Accept=yes> gesetzt ist, muss eine Dienstevorlage-"
"foo@\\&.service existieren, aus der die Dienste für jede eingehende "
"Verbindung instanziiert werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No implicit I<WantedBy=> or I<RequiredBy=> dependency from the socket to the "
"service is added\\&. This means that the service may be started without the "
"socket, in which case it must be able to open sockets by itself\\&. To "
"prevent this, an explicit I<Requires=> dependency may be added\\&."
msgstr ""
"Es wird keine implizite Abhängigkeit I<WantedBy=> oder I<RequiredBy=> vom "
"Socket auf den Dienst hinzugefügt\\&. Dies bedeutet, dass der Dienst ohne "
"den Socket gestartet werden darf\\&. In diesem Fall muss er in der Lage "
"sein, den Socket selbst zu öffnen\\&. Um dies zu verhindern, kann eine "
"explizite Abhängigkeit I<Requires=> hinzugefügt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Socket units may be used to implement on-demand starting of services, as "
"well as parallelized starting of services\\&. See the blog stories linked at "
"the end for an introduction\\&."
msgstr ""
"Socket-Units können zur Implementierung des bedarfsorientierten Startens von "
"Diensten sowie zum parallelen Starten von Diensten verwandt werden\\&. Siehe "
"die am Ende verlinkten Blog-Einträgen für eine Einführung\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the daemon software configured for socket activation with socket "
"units needs to be able to accept sockets from systemd, either via "
"systemd\\*(Aqs native socket passing interface (see B<sd_listen_fds>(3) for "
"details about the precise protocol used and the order in which the file "
"descriptors are passed) or via traditional B<inetd>(8)-style socket passing "
"(i\\&.e\\&. sockets passed in via standard input and output, using "
"I<StandardInput=socket> in the service file)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Daemon-Software, die für Socket-Aktivierung mit Socket-"
"Units konfiguriert ist, in der Lage sein muss, Sockets von Systemd zu "
"akzeptieren, entweder mittels Systemds nativer Socket-Übergabeschnittstelle "
"(siehe B<sd_listen_fds>(3) für Details über das genau verwandte Protokoll "
"und die Reihenfolge, in der die Dateideskriptoren übergeben werden) oder "
"mittels traditioneller B<inetd>(8)-artiger Socket-Übergabe (d\\&.h\\&. "
"Sockets, die über Standardein- und -ausgabe mittels I<StandardInput=socket> "
"in der Dienstedatei übergeben werden)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All network sockets allocated through \\&.socket units are allocated in the "
"host\\*(Aqs network namespace (see B<network_namespaces>(7))\\&. This does "
"not mean however that the service activated by a configured socket unit has "
"to be part of the host\\*(Aqs network namespace as well\\&. It is supported "
"and even good practice to run services in their own network namespace (for "
"example through I<PrivateNetwork=>, see B<systemd.exec>(5)), receiving only "
"the sockets configured through socket-activation from the host\\*(Aqs "
"namespace\\&. In such a set-up communication within the host\\*(Aqs network "
"namespace is only permitted through the activation sockets passed in while "
"all sockets allocated from the service code itself will be associated with "
"the service\\*(Aqs own namespace, and thus possibly subject to a restrictive "
"configuration\\&."
msgstr ""
"Alle mittels \\&.socket-Units bereitgestellten Netzwerk-Sockets werden im "
"Netzwerknamensraum des Rechners bereitgestellt (siehe "
"B<network_namespaces>(7))\\&. Dies bedeutet allerdings nicht, dass der "
"Dienst, der durch eine konfigurierte Socket-Unit aktiviert wird, auch Teil "
"des Netzwerk-Namensraum des Rechners sein muss\\&. Der Betrieb von Diensten "
"in ihrem eigenen Netzwerknamensraum (beispielsweise mittels "
"I<PrivateNetwork=>, siehe B<systemd.exec>(5)) wird unterstützt und ist sogar "
"gängige Praxis\\&. Dabei werden nur die mittels Socket-Aktivierung "
"konfigurierten Sockets vom Namensraum des Rechners empfangen\\&. Bei einer "
"solchen Installation ist die Kommunikation mit dem Netzwerknamensraum des "
"Rechners durch die hereingereichten Aktivierungs-Sockets erlaubt, während "
"alle Sockets, die vom Dienste-Code selbst bereitgestellt werden, dem "
"Namensraum des Dienstes selbst zugeordnet sind und daher möglicherweise "
"einer sehr deutlich restriktiveren Konfiguration unterliegen könnten\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES"
msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Implicit Dependencies"
msgstr "Implizite Abhängigkeiten"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following dependencies are implicitly added:"
msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden implizit hinzugefügt:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Socket units automatically gain a I<Before=> dependency on the service units "
"they activate\\&."
msgstr ""
"Socket-Units erhalten automatisch eine Abhängigkeit I<Before=> auf die von "
"ihnen aktivierten Dienste-Units\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Socket units referring to file system paths (such as B<AF_UNIX> sockets or "
"FIFOs) implicitly gain I<Requires=> and I<After=> dependencies on all mount "
"units necessary to access those paths\\&."
msgstr ""
"Socket-Units, die sich auf Dateisystempfade beziehen (wie B<AF_UNIX>-Sockets "
"oder FIFOs) erhalten implizit eine Abhängigkeit I<Requires=> und I<After=> "
"auf alle für den Zugriff auf diese Pfade notwendigen Einhänge-Units\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Socket units using the I<BindToDevice=> setting automatically gain a "
"I<BindsTo=> and I<After=> dependency on the device unit encapsulating the "
"specified network interface\\&."
msgstr ""
"Socket-Units, die die Einstellung I<BindToDevice=> verwenden, erhalten "
"automatisch Abhängigkeiten I<BindsTo=> und I<After=> von der Geräte-Unit, "
"die die festgelegte Netzwerkschnittstelle kapselt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional implicit dependencies may be added as result of execution and "
"resource control parameters as documented in B<systemd.exec>(5) and "
"B<systemd.resource-control>(5)\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche implizite Abhängigkeiten als Ergebnis der Ausführung und der "
"gemäß B<systemd.exec>(5) und B<systemd.resource-control>(5) dokumentierten "
"Ressourcen-Steuerungsparameter können hinzugefügt werden."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Default Dependencies"
msgstr "Standardabhängigkeiten"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:"
msgstr ""
"Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, "
"I<DefaultDependencies=no> ist gesetzt:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Socket units automatically gain a I<Before=> dependency on sockets\\&."
"target\\&."
msgstr ""
"Socket-Units erhalten automatisch eine Abhängigkeit I<Before=> von "
"sockets\\&.target\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Socket units automatically gain a pair of I<After=> and I<Requires=> "
"dependency on sysinit\\&.target, and a pair of I<Before=> and I<Conflicts=> "
"dependencies on shutdown\\&.target\\&. These dependencies ensure that the "
"socket unit is started before normal services at boot, and is stopped on "
"shutdown\\&. Only sockets involved with early boot or late system shutdown "
"should disable I<DefaultDependencies=> option\\&."
msgstr ""
"Socket-Units erhalten automatisch ein Abhängigkeitspaar I<After=> und "
"I<Requires=> von sysinit\\&.target und ein Abhängigkeitspaar I<Before=> und "
"I<Conflicts=> von shutdown\\&.target\\&. Diese Abhängigkeiten stellen "
"sicher, dass die Socket-Unit vor den normalen Diensten beim Systemstart "
"gestartet und beim Herunterfahren beendet wird\\&. Nur Sockets, die in der "
"frühen Systemstartphase oder spät beim Herunterfahren beteiligt sind, "
"sollten die Option I<DefaultDependencies=> deaktivieren\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Socket unit files may include [Unit] and [Install] sections, which are "
"described in B<systemd.unit>(5)\\&."
msgstr ""
"Socket-Unit-Datei können Abschnitte [Unit] und [Install] enthalten, die in "
"B<systemd.unit>(5) beschrieben sind\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Socket unit files must include a [Socket] section, which carries information "
"about the socket or FIFO it supervises\\&. A number of options that may be "
"used in this section are shared with other unit types\\&. These options are "
"documented in B<systemd.exec>(5) and B<systemd.kill>(5)\\&. The options "
"specific to the [Socket] section of socket units are the following:"
msgstr ""
"Socket-Unit-Dateien müssen einen Abschnitt »[Socket]« enthalten, der "
"Informationen über das überwachte Socket oder den überwachten FIFO "
"weitergibt\\&. Eine Reihe von Optionen, die in diesem Abschnitt angegeben "
"werden können, werden auch von anderen Unit-Typen verwandt\\&. Diese "
"Optionen sind in B<systemd.exec>(5) und B<systemd.kill>(5) dokumentiert\\&. "
"Die für den Abschnitt »[Socket]« in Socket-Units speziellen Optionen sind "
"die folgenden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ListenStream=>, I<ListenDatagram=>, I<ListenSequentialPacket=>"
msgstr "I<ListenStream=>, I<ListenDatagram=>, I<ListenSequentialPacket=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies an address to listen on for a stream (B<SOCK_STREAM>), datagram "
"(B<SOCK_DGRAM>), or sequential packet (B<SOCK_SEQPACKET>) socket, "
"respectively\\&. The address can be written in various formats:"
msgstr ""
"Gibt eine Adresse an, auf der auf Anfragen für einen Stream- "
"(B<SOCK_STREAM>), Datagram- (B<SOCK_DGRAM>) bzw\\&. sequenzielles Paket- "
"(B<SOCK_SEQPACKET>) Socket gewartet werden soll\\&. Die Adresse kann in "
"verschiedenen Formaten geschrieben werden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the address starts with a slash (\"/\"), it is read as file system socket "
"in the B<AF_UNIX> socket family\\&."
msgstr ""
"Falls die Adresse mit einem Schrägstrich (»/«) beginnt, wird sie von einem "
"Dateisystem-Socket in der Socket-Familie B<AF_UNIX> gelesen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the address starts with an at symbol (\"@\"), it is read as abstract "
"namespace socket in the B<AF_UNIX> family\\&. The \"@\" is replaced with a "
"B<NUL> character before binding\\&. For details, see B<unix>(7)\\&."
msgstr ""
"Falls die Adresse mit einem At-Zeichen (»@«) beginnt, wird sie als "
"abstrakter Namensraum-Socket in der Familie B<AF_UNIX> gelesen\\&. Das »@« "
"wird durch ein B<NUL> vor der Anbindung ersetzt\\&. Für Details siehe "
"B<unix>(7)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the address string is a single number, it is read as port number to "
"listen on via IPv6\\&. Depending on the value of I<BindIPv6Only=> (see "
"below) this might result in the service being available via both IPv6 and "
"IPv4 (default) or just via IPv6\\&."
msgstr ""
"Falls die Adresszeichenkette eine einzelne Zahl ist, wird sie als Nummer des "
"Ports, an dem auf IPv6-Anfragen gewartet werden soll, gelesen\\&. Abhängig "
"vom Wert von I<BindIPv6Only=> (siehe oben) könnte dies dazu führen, dass der "
"Dienst sowohl auf IPv6 und IPv4 (Vorgabe) oder nur IPv6 verfügbar ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the address string is a string in the format \"I<v\\&.w\\&.x\\&.y>:"
"I<z>\", it is interpreted as IPv4 address I<v\\&.w\\&.x\\&.y> and port "
"I<z>\\&."
msgstr ""
"Falls die Adresszeichenkette im Format »I<v\\&.w\\&.x\\&.y>:I<z>« vorliegt, "
"wird sie als IPv4-Adresse I<v\\&.w\\&.x\\&.y> und Port I<z> interpretiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the address string is a string in the format \"[I<x>]:I<y>\", it is "
"interpreted as IPv6 address I<x> and port I<y>\\&. An optional interface "
"scope (interface name or number) may be specified after a \"%\" symbol: "
"\"[I<x>]:I<y>%I<dev>\"\\&. Interface scopes are only useful with link-local "
"addresses, because the kernel ignores them in other cases\\&. Note that if "
"an address is specified as IPv6, it might still make the service available "
"via IPv4 too, depending on the I<BindIPv6Only=> setting (see below)\\&."
msgstr ""
"Falls die Adresszeichenkette im Format »[I<x>]:I<y>« vorliegt, wird sie als "
"IPv6-Adresse I<x> und Port I<y> interpretiert\\&. Ein optionaler "
"Schnittstellengeltungsbereich (Schnittstellenname oder -nummer) kann nach "
"einem »%«-Symbol angegeben werden: »[I<x>]:I<y>%I<dev>«\\&. "
"Schnittstellengeltungsbereiche sind nur für linklokale Adressen nützlich, da "
"der Kernel sie in anderen Fällen ignoriert\\&. Beachten Sie, dass der Dienst "
"auch via IPv4 verfügbar gemacht werden könnte, wenn eine Adresse als IPv6 "
"spezifiziert wurde, abhängig von der Einstellung I<BindIPv6Only=> (siehe "
"unten)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the address string is a string in the format \"vsock:I<x>:I<y>\", it is "
"read as CID I<x> on a port I<y> address in the B<AF_VSOCK> family\\&. The "
"CID is a unique 32-bit integer identifier in B<AF_VSOCK> analogous to an IP "
"address\\&. Specifying the CID is optional, and may be set to the empty "
"string\\&."
msgstr ""
"Falls die Adresszeichenkette im Format »vsock:I<x>:I<y>« vorliegt, wird sie "
"als CID-Adresse I<x> auf einem Port I<y> in der Familie B<AF_VSOCK> "
"gelesen\\&. Die CID ist eine eindeutige 32-Bit-Ganzzahlkennung in "
"B<AF_VSOCK>, analog zu einer IP-Adresse\\&. Die Angabe der CID ist optional "
"und kann auf die leere Zeichenkette gesetzt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<SOCK_SEQPACKET> (i\\&.e\\&. I<ListenSequentialPacket=>) is only "
"available for B<AF_UNIX> sockets\\&. B<SOCK_STREAM> (i\\&.e\\&. "
"I<ListenStream=>) when used for IP sockets refers to TCP sockets, "
"B<SOCK_DGRAM> (i\\&.e\\&. I<ListenDatagram=>) to UDP\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<SOCK_SEQPACKET> (d\\&.h\\&. I<ListenSequentialPacket=>) "
"nur für B<AF_UNIX>-Sockets verfügbar ist\\&. Wird B<SOCK_STREAM> (d\\&.h\\&. "
"I<ListenStream=>) für IP-Sockets verwandt, dann bezieht es sich auf TCP-"
"Sockets, B<SOCK_DGRAM> (d\\&.h\\&. I<ListenDatagram=>) auf UDP\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options may be specified more than once, in which case incoming "
"traffic on any of the sockets will trigger service activation, and all "
"listed sockets will be passed to the service, regardless of whether there is "
"incoming traffic on them or not\\&. If the empty string is assigned to any "
"of these options, the list of addresses to listen on is reset, all prior "
"uses of any of these options will have no effect\\&."
msgstr ""
"Diese Optionen können mehr als einmal angegeben werden\\&. In diesem Fall "
"wird eingehender Verkehr auf einem der Sockets Dienste-Aktivierung auslösen "
"und alle aufgeführten Sockets werden an den Dienst übergeben, unabhängig "
"davon, ob es auf ihnen eingehenden Verkehr gibt oder nicht\\&. Falls einer "
"der Optionen die leere Zeichenkette zugewiesen wird, wird die Liste der "
"Adressen, bei denen auf Anfragen gewartet werden soll, zurückgesetzt und "
"alle vorherigen Verwendungen einer dieser Optionen werden keinen Effekt "
"haben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is also possible to have more than one socket unit for the same service "
"when using I<Service=>, and the service will receive all the sockets "
"configured in all the socket units\\&. Sockets configured in one unit are "
"passed in the order of configuration, but no ordering between socket units "
"is specified\\&."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, bei der Verwendung von I<Service=> mehr als eine Socket-"
"Unit für den gleichen Dienst zu haben und der Dienst wird alle Sockets, die "
"in allen Socket-Units konfiguriert sind, empfangen\\&. Die in einer Unit "
"konfigurierten Sockets werden in der Reihenfolge der Konfiguration "
"weitergegeben, zwischen Socket-Units ist aber keine Ordnung festgelegt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an IP address is used here, it is often desirable to listen on it before "
"the interface it is configured on is up and running, and even regardless of "
"whether it will be up and running at any point\\&. To deal with this, it is "
"recommended to set the I<FreeBind=> option described below\\&."
msgstr ""
"Falls hier eine IP-Adresse verwandt wird, ist es oft wünschenswert, auf ihr "
"auf Anfragen zu warten, bevor die Schnittstelle, auf der sie konfiguriert "
"ist, hochgebracht und einsatzbereit ist und sogar unabhängig davon, ob sie "
"zu irgendeinem Zeitpunkt hoch und einsatzbereit sein wird\\&. Um damit "
"umzugehen, wird empfohlen, die unten beschriebene Option I<FreeBind=> zu "
"setzen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ListenFIFO=>"
msgstr "I<ListenFIFO=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a file system FIFO (see B<fifo>(7) for details) to listen on\\&. "
"This expects an absolute file system path as argument\\&. Behavior otherwise "
"is very similar to the I<ListenDatagram=> directive above\\&."
msgstr ""
"Gibt einen Dateisystem-FIFO (siehe B<fifo>(7) für Details) an, auf dem auf "
"Anfragen gewartet wird\\&. Dies erwartet einen absoluten Dateisystempfad als "
"Argument\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung "
"I<ListenDatagram=> oben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ListenSpecial=>"
msgstr "I<ListenSpecial=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a special file in the file system to listen on\\&. This expects an "
"absolute file system path as argument\\&. Behavior otherwise is very similar "
"to the I<ListenFIFO=> directive above\\&. Use this to open character device "
"nodes as well as special files in /proc/ and /sys/\\&."
msgstr ""
"Gibt eine besondere Datei in dem Dateisystem an, auf der auf Anfragen "
"gewartet werden soll\\&. Dies erwartet einen absoluten Dateisystempfad als "
"Argument\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung "
"I<ListenFIFO=> oben\\&. Verwenden Sie dies, um Zeichengeräteknoten sowie "
"besondere Dateien in /proc/ und /sys/ zu öffnen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ListenNetlink=>"
msgstr "I<ListenNetlink=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a Netlink family to create a socket for to listen on\\&. This "
"expects a short string referring to the B<AF_NETLINK> family name (such as "
"I<audit> or I<kobject-uevent>) as argument, optionally suffixed by a "
"whitespace followed by a multicast group integer\\&. Behavior otherwise is "
"very similar to the I<ListenDatagram=> directive above\\&."
msgstr ""
"Gibt eine Netlink-Familie an, für die ein Socket erstellt werden soll, bei "
"dem auf Anfragen gewartet werden soll\\&. Dies erwartet eine kurze "
"Zeichenkette, die sich auf den B<AF_NETLINK>-Familiennamen bezieht (wie "
"I<audit> oder I<kobject-uevent>), als Argument, optional kann ein "
"Leerraumzeichen gefolgt von einer multicast-Gruppenganzzahl angehängt "
"werden\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung "
"I<ListenDatagram=> oben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ListenMessageQueue=>"
msgstr "I<ListenMessageQueue=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a POSIX message queue name to listen on (see B<mq_overview>(7) "
"for details)\\&. This expects a valid message queue name (i\\&.e\\&. "
"beginning with \"/\")\\&. Behavior otherwise is very similar to the "
"I<ListenFIFO=> directive above\\&. On Linux message queue descriptors are "
"actually file descriptors and can be inherited between processes\\&."
msgstr ""
"Gibt einen POSIX-Nachrichtenwarteschlangennamen an, bei dem auf Anfragen "
"gewartet werden soll (siehe B<mq_overview>(7) für Details)\\&. Dies erwartet "
"einen gültigen Nachrichtenwarteschlangennamen (d\\&.h\\&. anfangend mit "
"»/«)\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung "
"I<ListenDatagram=> oben\\&. Unter Linux sind "
"Nachrichtenwarteschlangendeskriptoren tatsächlich Dateideskriptoren und "
"können zwischen Prozessen vererbt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ListenUSBFunction=>"
msgstr "I<ListenUSBFunction=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a \\m[blue]B<USB FunctionFS>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 endpoints "
"location to listen on, for implementation of USB gadget functions\\&. This "
"expects an absolute file system path of a FunctionFS mount point as the "
"argument\\&. Behavior otherwise is very similar to the I<ListenFIFO=> "
"directive above\\&. Use this to open the FunctionFS endpoint ep0\\&. When "
"using this option, the activated service has to have the "
"I<USBFunctionDescriptors=> and I<USBFunctionStrings=> options set\\&."
msgstr ""
"Gibt einen \\m[blue]B<USB-FunctionFS>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-Endpunktort "
"zur Implementierung von USB-Gadget-Funktionen an, auf dem auf Anfragen "
"gewartet werden soll\\&. Dies erwartet einen absoluten Dateisystempfad eines "
"Functionfs-Einhängepunktes als Argument\\&. Das Verhalten ist ansonsten "
"ähnlich zu der Anweisung I<ListenFIFO=> oben\\&. Verwenden Sie dies, um den "
"FunctionFS-Endpunkt ep0 zu öffnen\\&. Wird diese Option verwandt, dann muss "
"der aktivierte Dienst die Optionen I<USBFunctionDescriptors=> und "
"I<USBFunctionStrings=> gesetzt haben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 227\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SocketProtocol=>"
msgstr "I<SocketProtocol=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes one of B<udplite> or B<sctp>\\&. The socket will use the UDP-Lite "
"(B<IPPROTO_UDPLITE>) or SCTP (B<IPPROTO_SCTP>) protocol, respectively\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder B<udplite> oder B<sctp>\\&. Das Socket wird das UDP-Lite-"
"(B<IPPROTO_UDPLITE>) bzw\\&. SCP-Protokoll (B<IPPROTO_SCTP>) verwenden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<BindIPv6Only=>"
msgstr "I<BindIPv6Only=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes one of B<default>, B<both> or B<ipv6-only>\\&. Controls the "
"IPV6_V6ONLY socket option (see B<ipv6>(7) for details)\\&. If B<both>, IPv6 "
"sockets bound will be accessible via both IPv4 and IPv6\\&. If B<ipv6-only>, "
"they will be accessible via IPv6 only\\&. If B<default> (which is the "
"default, surprise!), the system wide default setting is used, as controlled "
"by /proc/sys/net/ipv6/bindv6only, which in turn defaults to the equivalent "
"of B<both>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder B<default>, B<both> oder B<ipv6-only>\\&. Steuert die "
"Socket-Option IPV6_V6ONLY (siehe B<ipv6>(7) für Details)\\&. Falls B<both>, "
"werden IPv6-gebundene Sockets sowohl über IPv4 als auch IPv6 zugreifbar "
"sein\\&. Falls B<ipv6-only>, werden sie nur über IPv6 zugreifbar sein\\&. "
"Falls B<default> (was, Überraschung, die Vorgabe ist), wird die systemweite "
"Voreinstellung, wie sie durch /proc/sys/net/ipv6/bindv6only gesteuert wird, "
"die standardmäßig wiederum ein Äquivalent von B<both> ist, verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Backlog=>"
msgstr "I<Backlog=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes an unsigned 32-bit integer argument\\&. Specifies the number of "
"connections to queue that have not been accepted yet\\&. This setting "
"matters only for stream and sequential packet sockets\\&. See B<listen>(2) "
"for details\\&. Defaults to 4294967295\\&. Note that this value is silently "
"capped by the \"net\\&.core\\&.somaxconn\" sysctl, which typically defaults "
"to 4096, so typically the sysctl is the setting that actually matters\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein vorzeichenfreies, 32-bit Ganzzahlargument\\&. Gibt die Anzahl "
"an Verbindungen, die noch nicht akzeptiert wurden und in die Warteschlange "
"eingereiht werden sollen, an\\&. Diese Einstellung ist nur für Datenstrom- "
"und sequenzielle Paket-Sockets relevant\\&. Siehe B<listen>(2) für "
"Details\\&. Standardmäßig 4294967295\\&. Beachten Sie, dass dieser Wert ohne "
"Rückmeldung durch den Sysctl »net\\&.core\\&.somaxconn« nach oben begrenzt "
"wird, standardmäßig liegt er bei 4096, daher ist typischerweise die Sysctl-"
"Einstellung relevant\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<BindToDevice=>"
msgstr "I<BindToDevice=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a network interface name to bind this socket to\\&. If set, "
"traffic will only be accepted from the specified network interfaces\\&. This "
"controls the B<SO_BINDTODEVICE> socket option (see B<socket>(7) for "
"details)\\&. If this option is used, an implicit dependency from this socket "
"unit on the network interface device unit is created (see B<systemd."
"device>(5))\\&. Note that setting this parameter might result in additional "
"dependencies to be added to the unit (see above)\\&."
msgstr ""
"Gibt einen Netzwerkschnittstellennamen an, an den dieses Socket gebunden "
"werden soll\\&. Falls gesetzt, wird Verkehr nur von der angegebenen "
"Netzwerkschnittstelle akzeptiert\\&. Dies steuert die Socket-Option "
"B<SO_BINDTODEVICE> (siehe B<socket>(7) für Details)\\&. Falls diese Option "
"verwandt wird, wird eine implizite Abhängigkeit von dieser Socket-Unit auf "
"die Netzwerkschnittellen-Geräte-Unit (siehe B<systemd.device>(5)) "
"erstellt\\&. Beachten Sie, dass das Setzen dieses Parameters zur Ergänzung "
"zusätzlicher Abhängigkeiten zu der Unit führen könnte (siehe oben)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SocketUser=>, I<SocketGroup=>"
msgstr "I<SocketUser=>, I<SocketGroup=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a UNIX user/group name\\&. When specified, all B<AF_UNIX> sockets and "
"FIFO nodes in the file system are owned by the specified user and group\\&. "
"If unset (the default), the nodes are owned by the root user/group (if run "
"in system context) or the invoking user/group (if run in user context)\\&. "
"If only a user is specified but no group, then the group is derived from the "
"user\\*(Aqs default group\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen UNIX-Benutzer-/Gruppennamen\\&. Wenn angegeben, gehören "
"alle B<AF_UNIX>-Sockets und FIFO-Knoten im Dateisystem dem angegebenen "
"Benutzer und der angegebenen Gruppe\\&. Falls nicht gesetzt (die Vorgabe), "
"gehören die Knoten dem Benutzer/der Gruppe root (falls im Systemkontext "
"ausgeführt) oder dem aufrufenden Benutzer/der aufrufenden Gruppe (falls im "
"Benutzerkontext ausgeführt)\\&. Falls nur ein Benutzer aber keine Gruppe "
"angegeben ist, dann wird die Gruppe von der Standardgruppe des Benutzers "
"abgeleitet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 214\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 214\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SocketMode=>"
msgstr "I<SocketMode=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If listening on a file system socket or FIFO, this option specifies the file "
"system access mode used when creating the file node\\&. Takes an access mode "
"in octal notation\\&. Defaults to 0666\\&."
msgstr ""
"Falls auf einem Dateisystem-Socket oder FIFO auf Anfragen gewartet wird, "
"gibt diese Option den Dateisystemzugriffsmodus bei der Erzeugung des "
"Dateiknotens an\\&. Akzeptiert einen Zugriffsmodus in oktaler Notation\\&. "
"Standardmäßig 0666\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<DirectoryMode=>"
msgstr "I<DirectoryMode=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If listening on a file system socket or FIFO, the parent directories are "
"automatically created if needed\\&. This option specifies the file system "
"access mode used when creating these directories\\&. Takes an access mode in "
"octal notation\\&. Defaults to 0755\\&."
msgstr ""
"Falls auf einem Dateisystem-Socket oder FIFO auf Anfragen gewartet wird, "
"werden die Elternknoten bei Bedarf automatisch erzeugt\\&. Diese Option gibt "
"den Dateisystemzugriffsmodus bei der Erzeugung dieser Verzeichnisse an\\&. "
"Akzeptiert einen Zugriffsmodus in oktaler Notation\\&. Standardmäßig 0755\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Accept=>"
msgstr "I<Accept=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If yes, a service instance is spawned for each "
"incoming connection and only the connection socket is passed to it\\&. If "
"no, all listening sockets themselves are passed to the started service unit, "
"and only one service unit is spawned for all connections (also see "
"above)\\&. This value is ignored for datagram sockets and FIFOs where a "
"single service unit unconditionally handles all incoming traffic\\&. "
"Defaults to B<no>\\&. For performance reasons, it is recommended to write "
"new daemons only in a way that is suitable for B<Accept=no>\\&. A daemon "
"listening on an B<AF_UNIX> socket may, but does not need to, call "
"B<close>(2) on the received socket before exiting\\&. However, it must not "
"unlink the socket from a file system\\&. It should not invoke "
"B<shutdown>(2) on sockets it got with I<Accept=no>, but it may do so for "
"sockets it got with I<Accept=yes> set\\&. Setting I<Accept=yes> is mostly "
"useful to allow daemons designed for usage with B<inetd>(8) to work "
"unmodified with systemd socket activation\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls yes, wird für jede eingehende "
"Verbindung eine Dienste-Instanz gestartet und nur der Verbindungs-Socket "
"übergeben\\&. Falls no, werden alle auf Anfragen wartende Sockets selbst an "
"die startende Dienst-Unit übergeben und nur eine Dienste-Unit wird für alle "
"Verbindungen gestartet (siehe auch oben)\\&. Dieser Wert wird für Datagram-"
"Sockets und FIFOs ignoriert, wo eine einzelne Dienste-Unit bedingungslos "
"allen eingehenden Verkehr bearbeitet\\&. Standardmäßig B<no>\\&. Zur "
"Erhöhung der Leistung wird empfohlen, neue Daemons nur so zu schreiben, dass "
"sie für B<Accept=no> geeignet sind\\&. Ein Daemon, der auf einem B<AF_UNIX>-"
"Socket auf Anfragen wartet, kann, aber muss nicht, B<close>(2) auf dem "
"empfangenen Socket vor dem Beenden aufrufen\\&. Allerdings darf er nicht mit "
"unlink den Socket aus dem Dateisystem entfernen\\&. Er sollte nicht auf mit "
"gesetztem I<Accept=no> erhaltenen Sockets B<shutdown>(2) aufrufen, kann dies "
"aber mit Sockets, bei denen I<Accept=yes> gesetzt ist, machen\\&. Das Setzen "
"von I<Accept=yes> ist hauptsächlich nützlich, um Daemons, die für die "
"Verwendung mit B<inetd>(8) entwickelt wurden, zu erlauben, unverändert mit "
"Systemd-Socket-Aktivierung zu funktionieren\\&."
# WONTFIX Description → description //It's the name of section?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that depending on this setting the services activated by units of this "
"type are either regular services (in case of I<Accept=>B<no>) or instances "
"of templated services (in case of I<Accept=>B<yes>)\\&. See the Description "
"section above for a more detailed discussion of the naming rules of "
"triggered services\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass abhängig von dieser Einstellung die von Units mit diesem "
"Typ aktivierten Dienste entweder reguläre Dienste (im Falle von "
"I<Accept=>B<no>) oder Instanzen von vorlagenbasierten Diensten (im Falle von "
"I<Accept=>B<yes>) sind\\&. Siehe den obigen Abschnitt Beschreibung für eine "
"detailliertere Diskussion der Benennungsregeln für ausgelöste Dienste\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For IPv4 and IPv6 connections, the I<REMOTE_ADDR> environment variable will "
"contain the remote IP address, and I<REMOTE_PORT> will contain the remote "
"port\\&. This is the same as the format used by CGI\\&. For B<SOCK_RAW>, the "
"port is the IP protocol\\&."
msgstr ""
"Für IPv4- und IPv6-Verbindungen wird die Umgebungsvariable I<REMOTE_ADDR> "
"die ferne IP-Adresse und I<REMOTE_PORT> den fernen Port enthalten\\&. Dies "
"ist das gleiche Format wie von CGI benutzt\\&. Für B<SOCK_RAW> ist der Port "
"das IP-Protokoll\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is recommended to set I<CollectMode=inactive-or-failed> for service "
"instances activated via I<Accept=yes>, to ensure that failed connection "
"services are cleaned up and released from memory, and do not accumulate\\&."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, für mittels I<Accept=yes> aktivierte Diensteinstanzen "
"I<CollectMode=inactive-or-failed> zu setzen, um sicherzustellen, dass "
"fehlgeschlagene Verbindungsdienste bereinigt und deren Speicher freigegeben "
"werden und sich nicht ansammeln\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Writable=>"
msgstr "I<Writable=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. May only be used in conjunction with "
"I<ListenSpecial=>\\&. If true, the specified special file is opened in read-"
"write mode, if false, in read-only mode\\&. Defaults to false\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Darf nur in Zusammenhang mit "
"I<ListenSpecial=> verwandt werden\\&. Falls wahr, wird die angegebene "
"besondere Datei im Lese-/Schreibmodus geöffnet, falls falsch, im nur-"
"Lesemodus\\&. Standardmäßig falsch\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<FlushPending=>"
msgstr "I<FlushPending=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. May only be used when B<Accept=no>\\&. If yes, "
"the socket\\*(Aqs buffers are cleared after the triggered service exited\\&. "
"This causes any pending data to be flushed and any pending incoming "
"connections to be rejected\\&. If no, the socket\\*(Aqs buffers won\\*(Aqt "
"be cleared, permitting the service to handle any pending connections after "
"restart, which is the usually expected behaviour\\&. Defaults to B<no>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Darf nur bei B<Accept=no> verwandt "
"werden\\&. Falls »yes«, werden die Puffer des Sockets bereinigt, nachdem "
"sich der ausgelöste Dienst beendet hat\\&. Damit werden sämtliche anhängige "
"Daten rausgeschrieben und anhängende eingehende Verbindungen abgelehnt\\&. "
"Falls »no«, werden die Puffer des Sockets nicht bereinigt, wodurch dem "
"Dienst ermöglicht wird, sämtliche anhängende Verbindungen nach dem Neustart "
"zu bedienen, was das normalerweise erwartete Verhalten darstellt\\&. "
"Standardmäßig B<no>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MaxConnections=>"
msgstr "I<MaxConnections=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of connections to simultaneously run services instances "
"for, when B<Accept=yes> is set\\&. If more concurrent connections are coming "
"in, they will be refused until at least one existing connection is "
"terminated\\&. This setting has no effect on sockets configured with "
"B<Accept=no> or datagram sockets\\&. Defaults to 64\\&."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl an Verbindungen, für die gleichzeitig Dienste-Instanzen "
"ausgeführt werden sollen, wenn B<Accept=yes> gesetzt ist\\&. Falls mehr "
"gleichzeitige Verbindungen eingehen, werden sie abgelehnt, bis mindestens "
"eine bestehende Verbindung beendet ist\\&. Diese Einstellung hat auf "
"Sockets, die mit B<Accept=no> konfiguriert sind oder Datagram-Sockets keinen "
"Effekt\\&. Standardmäßig 64\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MaxConnectionsPerSource=>"
msgstr "I<MaxConnectionsPerSource=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of connections for a service per source IP address\\&. "
"This is very similar to the I<MaxConnections=> directive above\\&. Disabled "
"by default\\&."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl an Verbindungen für einen Dienst pro Quell-IP-"
"Adresse\\&. Dies ist sehr ähnlich zu der Anweisung I<MaxConnections=> "
"oben\\&. Standardmäßig deaktiviert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<KeepAlive=>"
msgstr "I<KeepAlive=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, the TCP/IP stack will send a keep "
"alive message after 2h (depending on the configuration of /proc/sys/net/ipv4/"
"tcp_keepalive_time) for all TCP streams accepted on this socket\\&. This "
"controls the B<SO_KEEPALIVE> socket option (see B<socket>(7) and the "
"\\m[blue]B<TCP Keepalive HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details\\&.) "
"Defaults to B<false>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird der TCP/IP-Stack eine "
"Aufrechterhaltungsnachricht nach 2 Stunden (abhängig von der Konfiguration "
"von /proc/sys/net/ipv4/tcp_keepalive_time) für alle TCP-Datenströme, die auf "
"diesem Socket akzeptiert sind, senden\\&. Dies steuert die Socket-Option "
"B<SO_KEEPALIVE> (siehe B<socket>(7) und die Dokumentation \\m[blue]B<TCP-"
"Aufrechterhaltungs-HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für Details)\\&. "
"Standardmäßig B<false>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<KeepAliveTimeSec=>"
msgstr "I<KeepAliveTimeSec=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes time (in seconds) as argument\\&. The connection needs to remain idle "
"before TCP starts sending keepalive probes\\&. This controls the "
"TCP_KEEPIDLE socket option (see B<socket>(7) and the \\m[blue]B<TCP "
"Keepalive HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details\\&.) Default value "
"is 7200 seconds (2 hours)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert Zeit (in Sekunden) als Argument\\&. Die Verbindung muss im "
"Leerlauf bleiben, bevor TCP das Senden von Aufrechterhaltungstestern "
"beginnt\\&. Dies steuert die Socket-Option TCP_KEEPIDLE (siehe B<socket>(7) "
"und das \\m[blue]B<TCP-Aufrechterhaltungs-HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 "
"für Details)\\&. Standardwert ist 7200 Sekunden (2 Stunden)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<KeepAliveIntervalSec=>"
msgstr "I<KeepAliveIntervalSec=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes time (in seconds) as argument between individual keepalive probes, if "
"the socket option B<SO_KEEPALIVE> has been set on this socket\\&. This "
"controls the B<TCP_KEEPINTVL> socket option (see B<socket>(7) and the "
"\\m[blue]B<TCP Keepalive HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details\\&.) "
"Default value is 75 seconds\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert Zeit (in Sekunden) als Argument zwischen individuellen "
"Aufrechterhaltungstestern, falls die Socket-Option B<SO_KEEPALIVE> auf "
"diesem Socket gesetzt wurde\\&. Dies steuert die Socket-Option "
"B<TCP_KEEPINTVL> (siehe B<socket>(7) und das \\m[blue]B<TCP-"
"Aufrechterhaltungs-HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für Details)\\&. "
"Standardwert ist 75 Sekunden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<KeepAliveProbes=>"
msgstr "I<KeepAliveProbes=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an integer as argument\\&. It is the number of unacknowledged probes "
"to send before considering the connection dead and notifying the application "
"layer\\&. This controls the TCP_KEEPCNT socket option (see B<socket>(7) and "
"the \\m[blue]B<TCP Keepalive HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for "
"details\\&.) Default value is 9\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Ganzzahl als Argument\\&. Sie ist die Anzahl von nicht "
"bestätigten Testern, die gesandt werden müssen, bevor die Verbindung als tot "
"betrachtet und die Anwendungsebene unterrichtet wird\\&. Dies steuert die "
"Socket-Option TCP_KEEPCNT (siehe B<socket>(7) und das \\m[blue]B<TCP-"
"Aufrechterhaltungs-HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für Details)\\&. "
"Standardwert ist 9\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<NoDelay=>"
msgstr "I<NoDelay=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. TCP Nagle\\*(Aqs algorithm works by combining a "
"number of small outgoing messages, and sending them all at once\\&. This "
"controls the TCP_NODELAY socket option (see B<tcp>(7))\\&. Defaults to "
"B<false>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Der Nagle-Algorithmus von TCP "
"funktioniert durch Kombination einer Reihe von kleinen ausgehenden "
"Nachrichten und dem gemeinsamen Senden\\&. Dies steuert die Socket-Option "
"TCP_NODELAY (siehe B<tcp>(7))\\&. Standardmäßig B<false>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Priority=>"
msgstr "I<Priority=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an integer argument controlling the priority for all traffic sent from "
"this socket\\&. This controls the B<SO_PRIORITY> socket option (see "
"B<socket>(7) for details\\&.)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das die Priorität steuert, mit der "
"sämtlicher Verkehr von diesem Socket gesandt wird\\&. Dies steuert die "
"Socket-Option B<SO_PRIORITY> (siehe B<socket>(7) für Details)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<DeferAcceptSec=>"
msgstr "I<DeferAcceptSec=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes time (in seconds) as argument\\&. If set, the listening process will "
"be awakened only when data arrives on the socket, and not immediately when "
"connection is established\\&. When this option is set, the "
"B<TCP_DEFER_ACCEPT> socket option will be used (see B<tcp>(7)), and the "
"kernel will ignore initial ACK packets without any data\\&. The argument "
"specifies the approximate amount of time the kernel should wait for incoming "
"data before falling back to the normal behavior of honoring empty ACK "
"packets\\&. This option is beneficial for protocols where the client sends "
"the data first (e\\&.g\\&. HTTP, in contrast to SMTP), because the server "
"process will not be woken up unnecessarily before it can take any action\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Zeit (in Sekunden) als Argument\\&. Falls gesetzt, wird der "
"auf Anfragen wartende Prozess nur aufgeweckt, falls Daten auf dem Socket "
"ankommen und nicht sofort, wenn die Verbindung etabliert wird\\&. Wenn diese "
"Option gesetzt ist, wird die Socket-Option B<TCP_DEFER_ACCEPT> verwandt "
"(siehe B<tcp>(7)) und der Kernel wird anfängliche ACK-Pakete ohne Daten "
"ignorieren\\&. Das Argument gibt die ungefähre Zeitdauer an, die der Kernel "
"auf eingehende Daten warten sollte, bevor er auf das normale Verhalten der "
"Berücksichtigung leerer ACK-Pakete zurückfallen soll\\&. Diese Option nützt "
"bei Protokollen, bei denen der Client Daten zuerst sendet (z\\&.B\\&. HTTP "
"im Gegensatz zu SMTP), da der Serverprozess nicht unnötigerweise aufgeweckt "
"werden wird, bevor er irgendetwas erledigen kann\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the client also uses the B<TCP_DEFER_ACCEPT> option, the latency of the "
"initial connection may be reduced, because the kernel will send data in the "
"final packet establishing the connection (the third packet in the \"three-"
"way handshake\")\\&."
msgstr ""
"Falls der Client auch die Option B<TCP_DEFER_ACCEPT> verwendet, wird die "
"Latenz der anfänglichen Verbindung auch reduziert, da der Kernel die Daten "
"im abschließenden Paket des Verbindungsaufbaus (dem dritten Paket der "
"Dreiwege-Datenflusssteuerung) senden wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disabled by default\\&."
msgstr "Standardmäßig deaktiviert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ReceiveBuffer=>, I<SendBuffer=>"
msgstr "I<ReceiveBuffer=>, I<SendBuffer=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an integer argument controlling the receive or send buffer sizes of "
"this socket, respectively\\&. This controls the B<SO_RCVBUF> and "
"B<SO_SNDBUF> socket options (see B<socket>(7) for details\\&.)\\&. The "
"usual suffixes K, M, G are supported and are understood to the base of "
"1024\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das die Empfangs- bzw\\&. Sendepuffergröße "
"des Sockets steuert\\&. Dies steuert die Socket-Optionen B<SO_RCVBUF> und "
"B<SO_SNDBUF> (siehe B<socket>(7) für Details)\\&. Die normalen Endungen K, "
"M, G werden unterstützt und zur Basis 1024 interpretiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<IPTOS=>"
msgstr "I<IPTOS=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an integer argument controlling the IP Type-Of-Service field for "
"packets generated from this socket\\&. This controls the B<IP_TOS> socket "
"option (see B<ip>(7) for details\\&.)\\&. Either a numeric string or one of "
"B<low-delay>, B<throughput>, B<reliability> or B<low-cost> may be "
"specified\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das das IP-Feld »Type-Of-Service« für von "
"diesem Socket erstellte Pakete steuert\\&. Dies steuert die Socket-Option "
"B<IP_TOS> (siehe B<ip>(7) für Details\\&.)\\&. Es kann entweder eine "
"numerische Zeichenkette oder B<low-delay>, B<throughput>, B<reliability> "
"oder B<low-cost> angegeben werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<IPTTL=>"
msgstr "I<IPTTL=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an integer argument controlling the IPv4 Time-To-Live/IPv6 Hop-Count "
"field for packets generated from this socket\\&. This sets the B<IP_TTL>/"
"B<IPV6_UNICAST_HOPS> socket options (see B<ip>(7) and B<ipv6>(7) for "
"details\\&.)"
msgstr ""
"Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das das IPv4-Feld »Time-To-Live/IPv6 Hop-"
"Count« für von diesem Socket erstellte Pakete steuert\\&. Dies steuert die "
"Socket-Option B<IP_TTL>/B<IPV6_UNICAST_HOPS> (siehe B<ip>(7) und B<ipv6>(7) "
"für Details\\&.)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Mark=>"
msgstr "I<Mark=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an integer value\\&. Controls the firewall mark of packets generated "
"by this socket\\&. This can be used in the firewall logic to filter packets "
"from this socket\\&. This sets the B<SO_MARK> socket option\\&. See "
"B<iptables>(8) for details\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Ganzzahlwert\\&. Steuert die Firewall-Markierung von durch "
"dieses Socket generierten Paketen\\&. Dies kann in der Firewall-Logik zur "
"Filterung von Paketen von diesem Socket verwandt werden\\&. Dies setzt die "
"Socket-Option B<SO_MARK>\\&. Siehe B<iptables>(8) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ReusePort=>"
msgstr "I<ReusePort=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean value\\&. If true, allows multiple B<bind>(2)s to this TCP "
"or UDP port\\&. This controls the B<SO_REUSEPORT> socket option\\&. See "
"B<socket>(7) for details\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr, werden mehrere B<bind>(2)s "
"auf diesen TCP- oder UDP-Port erlaubt\\&. Dies steuert die Socket-Option "
"B<SO_REUSEPORT>\\&. Siehe B<socket>(7) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 206\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 206\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SmackLabel=>, I<SmackLabelIPIn=>, I<SmackLabelIPOut=>"
msgstr "I<SmackLabel=>, I<SmackLabelIPIn=>, I<SmackLabelIPOut=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a string value\\&. Controls the extended attributes \"security\\&."
"SMACK64\", \"security\\&.SMACK64IPIN\" and \"security\\&.SMACK64IPOUT\", "
"respectively, i\\&.e\\&. the security label of the FIFO, or the security "
"label for the incoming or outgoing connections of the socket, "
"respectively\\&. See \\m[blue]B<Smack>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for "
"details\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Zeichenkettenwert\\&. Steuert die erweiterten Attribute "
"»security\\&.SMACK64«, »security\\&.SMACK64IPIN« bzw\\&. »security\\&."
"SMACK64IPOUT«, d\\&.h\\&. dem Sicherheits-Label des FIFO oder dem "
"Sicherheits-Label für eingehende bzw. ausgehende Verindungen auf dem Socket. "
"Siehe \\m[blue]B<Smack>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 196\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 196\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SELinuxContextFromNet=>"
msgstr "I<SELinuxContextFromNet=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. When true, systemd will attempt to figure out "
"the SELinux label used for the instantiated service from the information "
"handed by the peer over the network\\&. Note that only the security level is "
"used from the information provided by the peer\\&. Other parts of the "
"resulting SELinux context originate from either the target binary that is "
"effectively triggered by socket unit or from the value of the "
"I<SELinuxContext=> option\\&. This configuration option applies only when "
"activated service is passed in single socket file descriptor, i\\&.e\\&. "
"service instances that have standard input connected to a socket or services "
"triggered by exactly one socket unit\\&. Also note that this option is "
"useful only when MLS/MCS SELinux policy is deployed\\&. Defaults to "
"\"false\"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird Systemd versuchen, "
"das für den instanziierten Dienst verwandte SELinux-Label aus den vom Peer "
"über das Netzwerk übergebenen Informationen herauszufinden\\&. Beachten Sie, "
"dass von den vom Peer übergebenen Informationen nur die Sicherheitsstufe "
"verwandt wird\\&. Andere Anteile des ergebenen SELinux-Kontextes stammen "
"entweder vom Zielprogramm, das effektiv vom Socket ausgelöst wird, oder aus "
"dem Wert der Option I<SELinuxContext=>\\&. Diese Konfigurationsoption ist "
"nur anwendbar, wenn der aktivierte Dienst in einem einzelnen Socket-"
"Dateideskriptor übergeben wird, d\\&.h\\&. die Dienste-Instanzen, bei denen "
"die Standardeingabe mit einem Socket verbunden ist oder Dienste, die durch "
"genau eine Socket-Unit ausgelöst werden\\&. Beachten Sie auch, dass diese "
"Option nur nützlich ist, wenn eine MLS/MCS-SELinux-Richtlinie eingesetzt "
"wird\\&. Standardmäßig »false«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 217\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 217\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PipeSize=>"
msgstr "I<PipeSize=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a size in bytes\\&. Controls the pipe buffer size of FIFOs configured "
"in this socket unit\\&. See B<fcntl>(2) for details\\&. The usual suffixes "
"K, M, G are supported and are understood to the base of 1024\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Größe in Bytes\\&. Steuert die Pipepuffergröße der FIFOs, "
"die in dieser Socket-Unit konfiguriert werden\\&. Siehe B<fcntl>(2) für "
"Details\\&. Die normalen Endungen K, M, G werden unterstützt und zur Basis "
"1024 interpretiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MessageQueueMaxMessages=>, I<MessageQueueMessageSize=>"
msgstr "I<MessageQueueMaxMessages=>, I<MessageQueueMessageSize=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These two settings take integer values and control the mq_maxmsg field or "
"the mq_msgsize field, respectively, when creating the message queue\\&. Note "
"that either none or both of these variables need to be set\\&. See "
"B<mq_setattr>(3) for details\\&."
msgstr ""
"Diese zwei Felder akzeptieren Ganzzahlwerte und steuern beim Erstellen der "
"Nachrichtenwarteschlange das Feld mq_maxmsg bzw\\&. mq_msgsize\\&. Beachten "
"Sie, dass entweder keine oder beide der Variablen gesetzt werden müssen\\&. "
"Siehe B<mq_setattr>(3) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<FreeBind=>"
msgstr "I<FreeBind=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean value\\&. Controls whether the socket can be bound to non-"
"local IP addresses\\&. This is useful to configure sockets listening on "
"specific IP addresses before those IP addresses are successfully configured "
"on a network interface\\&. This sets the B<IP_FREEBIND>/B<IPV6_FREEBIND> "
"socket option\\&. For robustness reasons it is recommended to use this "
"option whenever you bind a socket to a specific IP address\\&. Defaults to "
"B<false>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Steuert, ob der Socket an eine "
"nichtlokale IP-Adresse gebunden werden kann\\&. Dies ist nützlich, um "
"Sockets zu konfigurieren, die auf einer bestimmten IP-Adresse auf Anfragen "
"warten sollen, bevor diese IP-Adresse erfolgreich auf einer "
"Netzwerkschnittstelle konfiguriert wurde\\&. Dies richtet die Socket-Option "
"B<IP_FREEBIND>/B<IPV6_FREEBIND> ein\\&. Aus Robustheitsgründen wird "
"empfohlen, diese Option immer zu benutzen, wenn Sie ein Socket an eine "
"bestimmte IP-Adresse binden\\&. Standardmäßig B<false>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Transparent=>"
msgstr "I<Transparent=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean value\\&. Controls the B<IP_TRANSPARENT>/B<IPV6_TRANSPARENT> "
"socket option\\&. Defaults to B<false>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Steuert die Socket-Option "
"B<IP_TRANSPARENT>/B<IPV6_TRANSPARENT>\\&. Standardmäßig B<false>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Broadcast=>"
msgstr "I<Broadcast=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean value\\&. This controls the B<SO_BROADCAST> socket option, "
"which allows broadcast datagrams to be sent from this socket\\&. Defaults to "
"B<false>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Option "
"B<SO_BROADCAST>, die das Senden von Datagrammen von diesem Socket "
"erlaubt\\&. Standardmäßig B<false>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PassCredentials=>"
msgstr "I<PassCredentials=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean value\\&. This controls the B<SO_PASSCRED> socket option, "
"which allows B<AF_UNIX> sockets to receive the credentials of the sending "
"process in an ancillary message\\&. Defaults to B<false>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Option "
"B<SO_PASSCRED>, die B<AF_UNIX>-Sockets den Empfang von "
"Berechtigungsnachweisen vom sendenden Prozess in einer Hilfsnachricht "
"erlaubt\\&. Standardmäßig B<false>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PassSecurity=>"
msgstr "I<PassSecurity=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean value\\&. This controls the B<SO_PASSSEC> socket option, "
"which allows B<AF_UNIX> sockets to receive the security context of the "
"sending process in an ancillary message\\&. Defaults to B<false>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Option "
"B<SO_PASSSEC>, die B<AF_UNIX>-Sockets den Empfang des Sicherheitskontextes "
"vom sendenden Prozess in einer Hilfsnachricht erlaubt\\&. Standardmäßig "
"B<false>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PassPacketInfo=>"
msgstr "I<PassPacketInfo=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean value\\&. This controls the B<IP_PKTINFO>, "
"B<IPV6_RECVPKTINFO>, B<NETLINK_PKTINFO> or B<PACKET_AUXDATA> socket options, "
"which enable reception of additional per-packet metadata as ancillary "
"message, on B<AF_INET>, B<AF_INET6>, B<AF_UNIX> and B<AF_PACKET> sockets\\&. "
"Defaults to B<false>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Optionen "
"B<IP_PKTINFO>, B<IPV6_RECVPKTINFO>, B<NETLINK_PKTINFO> oder "
"B<PACKET_AUXDATA>, die dem Empfang zusätzlicher, paketbezogener Metadaten "
"auf den Sockets B<AF_INET>, B<AF_INET6>, B<AF_UNIX> und B<AF_PACKET> als "
"Zusatznachrichten aktivieren\\&. Standardmäßig B<false>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Timestamping=>"
msgstr "I<Timestamping=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes one of \"off\", \"us\" (alias: \"usec\", \"μs\") or \"ns\" (alias: "
"\"nsec\")\\&. This controls the B<SO_TIMESTAMP> or B<SO_TIMESTAMPNS> socket "
"options, and enables whether ingress network traffic shall carry "
"timestamping metadata\\&. Defaults to B<off>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder »off«, »us« (Alias: »usec«, »µs«) oder »ns« (Alias: "
"»nsec«)\\&. Dies steuert die Socket-Optionen B<SO_TIMESTAMP> oder "
"B<SO_TIMESTAMPNS> und aktiviert, ob eingehender Netzwerkverkehr Zeitstempel-"
"Metadaten transportieren soll\\&. Standardmäßig B<off>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TCPCongestion=>"
msgstr "I<TCPCongestion=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a string value\\&. Controls the TCP congestion algorithm used by this "
"socket\\&. Should be one of \"westwood\", \"veno\", \"cubic\", \"lp\" or any "
"other available algorithm supported by the IP stack\\&. This setting applies "
"only to stream sockets\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Zeichenkettenwert\\&. Steuert den von diesem Socket "
"verwandten TCP-Überlastungsalgorithmus\\&. Sollte entweder »westwood«, "
"»veno«, »cubic«, »lp« oder jeder andere vom IP-Stack verfügbare Algorithmus "
"sein\\&. Diese Einstellung gilt nur für Datenstrom-Sockets\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ExecStartPre=>, I<ExecStartPost=>"
msgstr "I<ExecStartPre=>, I<ExecStartPost=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes one or more command lines, which are executed before or after the "
"listening sockets/FIFOs are created and bound, respectively\\&. The first "
"token of the command line must be an absolute filename, then followed by "
"arguments for the process\\&. Multiple command lines may be specified "
"following the same scheme as used for I<ExecStartPre=> of service unit "
"files\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine oder mehrere Befehlszeilen, die ausgeführt werden, vor "
"bzw\\&. nachdem der auf Anfragen wartende Socket/FIFO erstellt und gebunden "
"wurde\\&. Das erste Symbol auf der Befehlszeile muss ein absoluter Dateiname "
"sein, dem die Argumente für den Prozess folgen\\&. Gemäß des für "
"I<ExecStartPre=> bei Dienste-Unit-Dateien verwandten Schematas können "
"mehrere Befehlszeilen angegeben werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ExecStopPre=>, I<ExecStopPost=>"
msgstr "I<ExecStopPre=>, I<ExecStopPost=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional commands that are executed before or after the listening sockets/"
"FIFOs are closed and removed, respectively\\&. Multiple command lines may be "
"specified following the same scheme as used for I<ExecStartPre=> of service "
"unit files\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche Befehle, die ausgeführt werden, vor bzw\\&. nachdem der auf "
"Anfragen wartende Socket/FIFO geschlossen und entfernt wurde\\&. Gemäß des "
"für I<ExecStartPre=> bei Dienste-Unit-Dateien verwandten Schematas können "
"mehrere Befehlszeilen angegeben werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TimeoutSec=>"
msgstr "I<TimeoutSec=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the time to wait for the commands specified in I<ExecStartPre=>, "
"I<ExecStartPost=>, I<ExecStopPre=> and I<ExecStopPost=> to finish\\&. If a "
"command does not exit within the configured time, the socket will be "
"considered failed and be shut down again\\&. All commands still running will "
"be terminated forcibly via B<SIGTERM>, and after another delay of this time "
"with B<SIGKILL>\\&. (See B<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)\\&.) Takes a "
"unit-less value in seconds, or a time span value such as \"5min 20s\"\\&. "
"Pass \"0\" to disable the timeout logic\\&. Defaults to "
"I<DefaultTimeoutStartSec=> from the manager configuration file (see "
"B<systemd-system.conf>(5))\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Zeit, die auf das Beenden der in I<ExecStartPre=>, "
"I<ExecStartPost=>, I<ExecStopPre=> und I<ExecStopPost=> festgelegten Befehle "
"gewartet wird\\&. Falls ein Befehl sich nicht innerhalb der konfigurierten "
"Zeit beendet, wird der Socket als fehlgeschlagen betrachtet und wieder "
"heruntergefahren\\&. Alle noch laufenden Befehle werden zwangsweise mittels "
"B<SIGTERM> und nach einer weiteren Verzögerung dieser Zeitdauer mit "
"B<SIGKILL> beendet\\&. (Siehe B<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)\\&.) "
"Akzeptiert einen einheitenfreien Wert in Sekunden oder einen Zeitdauerwert "
"wie »5min 20s«\\&. Durch Übergabe von »0« wird die Zeitüberschreitungslogik "
"deaktiviert\\&. Standardmäßig I<DefaultTimeoutStartSec=> aus der "
"Verwalterkonfigurationsdatei (siehe B<systemd-system.conf>(5))\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Service=>"
msgstr "I<Service=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the service unit name to activate on incoming traffic\\&. This "
"setting is only allowed for sockets with I<Accept=no>\\&. It defaults to the "
"service that bears the same name as the socket (with the suffix "
"replaced)\\&. In most cases, it should not be necessary to use this "
"option\\&. Note that setting this parameter might result in additional "
"dependencies to be added to the unit (see above)\\&."
msgstr ""
"Gibt den bei eingehendem Verkehr zu aktivierenden Dienste-Unit-Namen an\\&. "
"Diese Einstellung ist nur für Sockets mit I<Accept=no> erlaubt\\&. "
"Standardmäßig wird der Dienst verwandt, der den gleichen Namen wie das "
"Socket trägt (mit entfernter Endung)\\&. Meistens sollte es nicht notwendig "
"sein, diese Option zu verwenden\\&. Beachten Sie, dass Setzen dieses "
"Parameters zur Hinzunahme zusätzlicher Abhängigkeiten führen kann (siehe "
"oben)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RemoveOnStop=>"
msgstr "I<RemoveOnStop=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If enabled, any file nodes created by this "
"socket unit are removed when it is stopped\\&. This applies to B<AF_UNIX> "
"sockets in the file system, POSIX message queues, FIFOs, as well as any "
"symlinks to them configured with I<Symlinks=>\\&. Normally, it should not be "
"necessary to use this option, and is not recommended as services might "
"continue to run after the socket unit has been terminated and it should "
"still be possible to communicate with them via their file system node\\&. "
"Defaults to off\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls aktiviert, werden alle von "
"dieser Socket-Unit erstellten Dateiknoten entfernt, wenn diese gestoppt "
"wird\\&. Dies gilt für B<AF_UNIX>-Sockets im Dateisystem, POSIX-"
"Nachrichtenwarteschlangen, FIFOs sowie allen Symlinks auf sie, die mit "
"I<Symlinks=> konfiguriert sind\\&. Normalerweise sollte es nicht notwendig "
"sein, diese Option zu verwenden\\&. Die Verwendung dieser Option wird auch "
"nicht empfohlen, da Dienste weiterlaufen könnten, nachdem die Socket-Unit "
"beendet wurde und es sollte weiterhin möglich sein, mit ihnen über den "
"Dateisystemknoten zu kommunizieren\\&. Standardmäßig aus\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Symlinks=>"
msgstr "I<Symlinks=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a list of file system paths\\&. The specified paths will be created as "
"symlinks to the B<AF_UNIX> socket path or FIFO path of this socket unit\\&. "
"If this setting is used, only one B<AF_UNIX> socket in the file system or "
"one FIFO may be configured for the socket unit\\&. Use this option to manage "
"one or more symlinked alias names for a socket, binding their lifecycle "
"together\\&. Note that if creation of a symlink fails this is not considered "
"fatal for the socket unit, and the socket unit may still start\\&. If an "
"empty string is assigned, the list of paths is reset\\&. Defaults to an "
"empty list\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Liste von Dateisystempfaden\\&. Die angegebenen Pfade werden "
"als Symlinks auf den B<AF_UNIX>-Socket-Pfad oder FIFO-Pfad von dieser Socket-"
"Unit erstellt\\&. Falls diese Einstellung verwandt wird, kann nur ein "
"B<AF_UNIX>-Socket in diesem Dateisystem oder ein FIFO für die Socket-Unit "
"konfiguriert sein\\&. Verwenden Sie diese Option, um einen oder mehrere "
"Symlink-Aliasnamen für einen Socket zu verwalten und ihren Lebenszyklus zu "
"verknüpfen\\&. Beachten Sie, dass es für die Socket-Unit nicht als fatal "
"betrachtet wird, wenn die Erstellung eines Symlinks fehlschlägt und die "
"Socket-Unit weiterhin starten könnte\\&. Falls eine leere Zeichenkette "
"zugewiesen wird, wird die Liste der Pfade zurückgesetzt\\&. Standardmäßig "
"eine leere Liste\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<FileDescriptorName=>"
msgstr "I<FileDescriptorName=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Assigns a name to all file descriptors this socket unit encapsulates\\&. "
"This is useful to help activated services identify specific file "
"descriptors, if multiple fds are passed\\&. Services may use the "
"B<sd_listen_fds_with_names>(3) call to acquire the names configured for the "
"received file descriptors\\&. Names may contain any ASCII character, but "
"must exclude control characters and \":\", and must be at most 255 "
"characters in length\\&. If this setting is not used, the file descriptor "
"name defaults to the name of the socket unit, including its \\&.socket "
"suffix\\&."
msgstr ""
"Weist allen Dateideskriptoren, die diese Socket-Unit kapselt, einen Namen "
"zu\\&. Dies hilft aktivierten Diensten bei der Erkennung bestimmter "
"Dateideskriptoren, falls mehrere Dateideskriptoren übergeben werden\\&. "
"Dienste können den Aufruf B<sd_listen_fds_with_names>(3) verwenden, um den "
"konfigurierten Namen für die empfangenen Dateideskriptoren zu erlangen\\&. "
"Die Namen dürfen jedes ASCII-Zeichen enthalten, allerdings keine "
"Steuerzeichen und »:«, und dürfen höchstens 255 Zeichen lang sein\\&. Falls "
"diese Einstellung nicht verwandt wird, ist die Vorgabe für Dateideskriptoren "
"der Name der Socket-Unit, einschließlich ihrer Endung \\&.socket\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TriggerLimitIntervalSec=>, I<TriggerLimitBurst=>"
msgstr "I<TriggerLimitIntervalSec=>, I<TriggerLimitBurst=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Configures a limit on how often this socket unit may be activated within a "
"specific time interval\\&. The I<TriggerLimitIntervalSec=> setting may be "
"used to configure the length of the time interval in the usual time units "
"\"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", \\&... and defaults to 2s (See "
"B<systemd.time>(7) for details on the various time units understood)\\&. "
"The I<TriggerLimitBurst=> setting takes a positive integer value and "
"specifies the number of permitted activations per time interval, and "
"defaults to 200 for I<Accept=yes> sockets (thus by default permitting 200 "
"activations per 2s), and 20 otherwise (20 activations per 2s)\\&. Set either "
"to 0 to disable any form of trigger rate limiting\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert eine Begrenzung, wie oft diese Socket-Unit innerhalb eines "
"bestimmten Zeitintervalls aktiviert werden darf\\&. Die Länge des "
"Zeitintervalls in den normalen Zeiteinheiten »us«, »ms«, »s«, »min«, »h«, … "
"kann mit der Einstellung I<TriggerLimitIntervalSec=> konfiguriert werden, "
"die Vorgabe ist 2s (siehe B<systemd.time>(7) für Details über die "
"verschiedenen verstandenen Zeiteinheiten)\\&. Die Einstellung "
"I<TriggerLimitBurst=> akzeptiert einen positiven Ganzzahlwert und legt die "
"Anzahl der erlaubten Aktivierungen pro Zeiteinheit fest, die Vorgabe ist 200 "
"für Sockets mit I<Accept=yes> (daher werden standardmäßig 200 Aktivierungen "
"pro 2 Sekunden erlaubt) und andernfalls 20 (20 Aktivierungen pro 2 "
"Sekunden)\\&. Setzen Sie einen der beiden auf 0, um jede Art der "
"Auslöseratenbegrenzung zu deaktivieren\\&. "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If the limit is hit, the socket unit is placed into a failure mode, and will "
"not be connectible anymore until restarted\\&. Note that this limit is "
"enforced before the service activation is enqueued\\&."
msgstr ""
"Falls diese Begrenzung erreicht wird, wird die Socket-Unit in den "
"Fehlerzustandmodus gebracht und Verbindungen zu ihr sind nicht mehr möglich, "
"bis sie neu gestartet wird\\&. Beachten Sie, dass diese Begrenzung erzwungen "
"wird, bevor die Diensteaktivierung in die Warteschlange eingereiht wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Compare with I<PollLimitIntervalSec=>/I<PollLimitBurst=> described below, "
"which implements a temporary slowdown if a socket unit is flooded with "
"incoming traffic, as opposed to the permanent failure state "
"I<TriggerLimitIntervalSec=>/I<TriggerLimitBurst=> results in\\&."
msgstr ""
"Vergleichen Sie das mit dem nachfolgend beschriebenen "
"I<PollLimitIntervalSec=>/I<PollLimitBurst=>, der eine temporäre "
"Verlangsamung implementiert, falls eine Socket-Unit mit eingehendem Verkehr "
"geflutet wird, im Gegenteil zum dauerhaften Fehlzustand, zu dem "
"I<TriggerLimitIntervalSec=>/I<TriggerLimitBurst=> führt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<PollLimitIntervalSec=>, I<PollLimitBurst=>"
msgstr "I<PollLimitIntervalSec=>, I<PollLimitBurst=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Configures a limit on how often polling events on the file descriptors "
"backing this socket unit will be considered\\&. This pair of settings is "
"similar to I<TriggerLimitIntervalSec=>/I<TriggerLimitBurst=> but instead of "
"putting a (fatal) limit on the activation frequency puts a (transient) limit "
"on the polling frequency\\&. The expected parameter syntax and range are "
"identical to that of the aforementioned options, and can be disabled the "
"same way\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert eine Beschränkung, wie oft Polling-Ereignisse für den dieser "
"Unit zugrundeliegenden Dateideskriptoren berücksichtigt werden\\&. Dieses "
"Paar von Einstellungen ist ähnlich I<TriggerLimitIntervalSec=>/"
"I<TriggerLimitBurst=>, aber anstatt eine (fatale) Beschränkung auf die "
"Aktivierungsfrequenz zu legen, wird eine (vorübergehende) Beschränkung auf "
"die Polling-Frequenz gelegt\\&. Die erwartete Parametersyntax und -bereich "
"sind identisch zu den vorgenannten Optionen, und kann auf die gleiche Art "
"deaktiviert werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If the polling limit is hit polling is temporarily disabled on it until the "
"specified time window passes\\&. The polling limit hence slows down "
"connection attempts if hit, but unlike the trigger limit won\\*(Aqt cause "
"permanent failures\\&. It\\*(Aqs the recommended mechanism to deal with DoS "
"attempts through packet flooding\\&."
msgstr ""
"Falls die Polling-Beschränkung erreicht wird, wird Polling vorübergehend "
"darauf deaktiviert, bis das festgelegte Fenster verstrichen ist\\&. Die "
"Polling-Beschränkung verlangsamt daher nach Erreichen die "
"Verbindungsversuche, führt aber anders als die Auslösebeschränkung nicht zu "
"einem dauerhaften Fehlschlag\\&. Es ist der empfohlene Mechanismus, um mit "
"DoS-Versuchen mittels Paket-Flutung umzugehen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The polling limit is enforced per file descriptor to listen on, as opposed "
"to the trigger limit which is enforced for the entire socket unit\\&. This "
"distinction matters for socket units that listen on multiple file "
"descriptors (i\\&.e\\&. have multiple I<ListenXYZ=> stanzas)\\&."
msgstr ""
"Die Polling-Beschränkung wird pro Dateideskriptor, bei dem auf Anfragen "
"gewartet wird, durchgesetzt, anders als bei der Auslösebeschränkung, die für "
"die gesamte Socket-Unit durchgesetzt wird\\&. Diese Beschränkung ist für "
"Socket-Units wichtig, die auf mehreren Dateideskriptoren auf Anfragen warten "
"(d\\&.h\\&. die über mehrere Absätze I<ListenXYZ=> verfügen)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"These setting defaults to 150 (in case of I<Accept=yes>) and 15 (otherwise) "
"polling events per 2s\\&. This is considerably lower than the default values "
"for the trigger limit (see above) and means that the polling limit should "
"typically ensure the trigger limit is never hit, unless one of them is "
"reconfigured or disabled\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellungen betragen standardmäßig 150 (im Falle von I<Accept=yes>=) "
"und (andernfalls) 15 Polling-Ereignisse pro 2s\\&. Dies ist beträchtlich "
"niedriger als die Vorgabewerte für die Auslösungsbeschränkung (siehe oben) "
"und bedeutet, dass die Polling-Beschränkung typischerweise sicherstellen "
"soll, dass die Auslösebeschränkung niemals erreicht wird, außer eine von "
"ihnen ist rekonfiguriert oder deaktiviert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5), and B<systemd.kill>(5) for "
"more settings\\&."
msgstr ""
"Lesen Sie B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5) und B<systemd.kill>(5) für "
"weitere Einstellungen\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd."
"unit>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5), B<systemd.resource-"
"control>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd.directives>(7), "
"B<sd_listen_fds>(3), B<sd_listen_fds_with_names>(3)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd."
"unit>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5), B<systemd.resource-"
"control>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd.directives>(7), "
"B<sd_listen_fds>(3), B<sd_listen_fds_with_names>(3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For more extensive descriptions see the \"systemd for Developers\" series: "
"\\m[blue]B<Socket Activation>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Socket "
"Activation, part II>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Converting inetd "
"Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Socket Activated Internet "
"Services and OS Containers>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Für eine ausführlichere Beschreibung siehe die Serie »Systemd für "
"Entwickler«: \\m[blue]B<Socket-Aktivierung>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2, "
"\\m[blue]B<Socket-Aktivierung, Teil II>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2, "
"\\m[blue]B<Inetd-Dienste konvertieren>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2, "
"\\m[blue]B<Socket-aktivierte Internet-Dienste und Betriebssystem-"
"Container>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "USB FunctionFS"
msgstr "USB FunctionFS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://docs.kernel.org/usb/functionfs.html"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/usb/functionfs.html"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "TCP Keepalive HOWTO"
msgstr "TCP-Aufrechterhaltungs-HOWTO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%http://www.tldp.org/HOWTO/html_single/TCP-Keepalive-HOWTO/"
msgstr "\\%http://www.tldp.org/HOWTO/html_single/TCP-Keepalive-HOWTO/"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 3."
msgstr " 3."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Smack"
msgstr "Smack"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/LSM/Smack.html"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/LSM/Smack.html"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 4."
msgstr " 4."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Socket Activation"
msgstr "Socket-Aktivierung"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activation.html"
msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activation.html"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 5."
msgstr " 5."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Socket Activation, part II"
msgstr "Socket-Aktivierung, Teil II"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activation2.html"
msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activation2.html"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 6."
msgstr " 6."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Converting inetd Services"
msgstr "Inetd-Dienste-Konvertierung"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/inetd.html"
msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/inetd.html"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 7."
msgstr " 7."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Socket Activated Internet Services and OS Containers"
msgstr "Socket-aktivierte Internet-Dienste und Betriebssystem-Container"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activated-containers.html"
msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activated-containers.html"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
# FIXME Is the default 4096 or 4294967295? The last two sentences are confusing
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an unsigned 32-bit integer argument\\&. Specifies the number of "
"connections to queue that have not been accepted yet\\&. This setting "
"matters only for stream and sequential packet sockets\\&. See B<listen>(2) "
"for details\\&. Note that this value is silently capped by the \"net\\&."
"core\\&.somaxconn\" sysctl, which typically defaults to 4096\\&. By default "
"this is set to 4294967295, so that the sysctl takes full effect\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein vorzeichenfreies, 32-bit Ganzzahlargument\\&. Gibt die Anzahl "
"an Verbindungen, die noch nicht akzeptiert wurden und in die Warteschlange "
"eingereiht werden sollen, an\\&. Diese Einstellung ist nur für Datenstrom- "
"und sequenzielle Paket-Sockets relevant\\&. Siehe B<listen>(2) für "
"Details\\&. Beachten Sie, dass dieser Wert ohne Rückmeldung durch den Sysctl "
"»net\\&.core\\&.somaxconn« nach oben begrenzt wird, standardmäßig liegt er "
"bei 4096\\&. Standardmäßig ist dies auf 4294967295 gesetzt, so dass der "
"Sysctl seine volle Wirkung entfaltet\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures a limit on how often this socket unit may be activated within a "
"specific time interval\\&. The I<TriggerLimitIntervalSec=> may be used to "
"configure the length of the time interval in the usual time units \"us\", "
"\"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", \\&... and defaults to 2s (See B<systemd."
"time>(7) for details on the various time units understood)\\&. The "
"I<TriggerLimitBurst=> setting takes a positive integer value and specifies "
"the number of permitted activations per time interval, and defaults to 200 "
"for I<Accept=yes> sockets (thus by default permitting 200 activations per "
"2s), and 20 otherwise (20 activations per 2s)\\&. Set either to 0 to disable "
"any form of trigger rate limiting\\&. If the limit is hit, the socket unit "
"is placed into a failure mode, and will not be connectible anymore until "
"restarted\\&. Note that this limit is enforced before the service activation "
"is enqueued\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert eine Begrenzung, wie oft diese Socket-Unit innerhalb eines "
"bestimmten Zeitintervalls aktiviert werden darf\\&. Die Länge des "
"Zeitintervalls in den normalen Zeiteinheiten »us«, »ms«, »s«, »min«, »h«, … "
"kann mit I<TriggerLimitIntervalSec=> konfiguriert werden, die Vorgabe ist 2s "
"(siehe B<systemd.time>(7) für Details über die verschiedenen verstandenen "
"Zeiteinheiten)\\&. Die Einstellung I<TriggerLimitBurst=> akzeptiert einen "
"positiven Ganzzahlwert und legt die Anzahl der erlaubten Aktivierungen pro "
"Zeiteinheit fest, die Vorgabe ist 200 für Sockets mit I<Accept=yes> (daher "
"werden standardmäßig 200 Aktivierungen pro 2 Sekunden erlaubt) und "
"andernfalls 20 (20 Aktivierungen pro 2 Sekunden)\\&. Setzen Sie einen der "
"beiden auf 0, um jede Art der Auslöseratenbegrenzung zu deaktivieren\\&. "
"Falls diese Begrenzung erreicht wird, wird die Socket-Unit in den "
"Fehlerzustandmodus gebracht und Verbindungen zu ihr sind nicht mehr möglich, "
"bis sie neu gestartet wird\\&. Beachten Sie, dass diese Begrenzung erzwungen "
"wird, bevor die Diensteaktivierung in die Warteschlange eingereiht wird\\&."
|