summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/systemd.swap.5.po
blob: d6ec1e427d48acdfa72825ec7ddbd0954e01df93 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022,2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.SWAP"
msgstr "SYSTEMD\\&.SWAP"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd.swap"
msgstr "systemd.swap"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd.swap - Swap unit configuration"
msgstr "systemd.swap - Auslagerungs-Unit-Konfiguration"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<swap>\\&.swap"
msgstr "I<swap>\\&.swap"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.swap\" encodes "
"information about a swap device or file for memory paging controlled and "
"supervised by systemd\\&."
msgstr ""
"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Name in »\\&.swap« endet, kodiert "
"Informationen über ein Auslagerungsgerät oder eine Auslagerungsdatei für "
"durch Systemd gesteuertes und überwachtes Speicherauslagern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This man page lists the configuration options specific to this unit type\\&. "
"See B<systemd.unit>(5)  for the common options of all unit configuration "
"files\\&. The common configuration items are configured in the generic "
"[Unit] and [Install] sections\\&. The swap specific configuration options "
"are configured in the [Swap] section\\&."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite führt die für diesen Unit-Typ spezifischen "
"Konfigurationsoptionen auf\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) für die gemeinsamen "
"Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die gemeinsamen "
"Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten »[Unit]« und "
"»[Install]« konfiguriert\\&. Die Auslagerungs-spezifischen "
"Konfigurationsoptionen werden in dem Abschnitt »[Swap]« konfiguriert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional options are listed in B<systemd.exec>(5), which define the "
"execution environment the B<swapon>(8)  program is executed in, in B<systemd."
"kill>(5), which define the way these processes are terminated, and in "
"B<systemd.resource-control>(5), which configure resource control settings "
"for these processes of the unit\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche Optionen finden Sie in folgenden Handbuchseiten: B<systemd."
"exec>(5) zur Ausführungsumgebung, in der das Programm B<swapon>(8) "
"ausgeführt wird; B<systemd.kill>(5) zur Art der Beendigung dieser Prozesse "
"des Dienstes; B<systemd.resource-control>(5) zur Konfiguration der "
"Ressourcensteuerungseinstellungen für diese Prozesse der Unit\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Swap units must be named after the devices or files they control\\&. "
"Example: the swap device /dev/sda5 must be configured in a unit file dev-"
"sda5\\&.swap\\&. For details about the escaping logic used to convert a file "
"system path to a unit name, see B<systemd.unit>(5)\\&. Note that swap units "
"cannot be templated, nor is possible to add multiple names to a swap unit by "
"creating additional symlinks to it\\&."
msgstr ""
"Auslagerungs-Units müssen nach den Geräten oder Dateien, die sie steuern, "
"benannt sein\\&. Beispiel: Das Auslagerungsgerät /dev/sda5 muss in einer "
"Unit-Datei dev-sda5\\&.swap konfiguriert werden\\&. Für Details über die "
"Maskierungslogik zur Umwandlung eines Dateisystempfades in einen Unit-Namen "
"siehe B<systemd.unit>(5)\\&. Beachten Sie, dass Auslagerungs-Units weder in "
"Vorlagen genutzt werden können noch es möglich ist, mehrere Namen zu einer "
"Auslagerungs-Unit durch Erstellung zusätzlicher Symlinks darauf "
"hinzuzufügen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that swap support on Linux is privileged, swap units are hence only "
"available in the system service manager (and root\\*(Aqs user service "
"manager), but not in unprivileged user\\*(Aqs service manager\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Auslagerungs-Unterstützung unter Linux Privilegien "
"benötigt und daher die Auslagerungs-Units nur für den Systemdiensteverwalter "
"(und dem Benutzerdiensteverwalter von Root) verfügbar sind, nicht aber den "
"Diensteverwaltern unprivilegierter Benutzer\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES"
msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Implicit Dependencies"
msgstr "Implizite Abhängigkeiten"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following dependencies are implicitly added:"
msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden implizit hinzugefügt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All swap units automatically get the I<BindsTo=> and I<After=> dependencies "
"on the device units or the mount units of the files they are activated "
"from\\&."
msgstr ""
"Alle Auslagerungs-Units erhalten automatisch die Abhängigkeiten I<BindsTo=> "
"und I<After=> von den Geräte-Units oder Einhänge-Units der Dateien, aus "
"denen sie aktiviert werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional implicit dependencies may be added as result of execution and "
"resource control parameters as documented in B<systemd.exec>(5)  and "
"B<systemd.resource-control>(5)\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche implizite Abhängigkeiten als Ergebnis der Ausführung und der "
"gemäß B<systemd.exec>(5) und B<systemd.resource-control>(5) dokumentierten "
"Ressourcen-Steuerungsparameter können hinzugefügt werden."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Default Dependencies"
msgstr "Standardabhängigkeiten"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:"
msgstr ""
"Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, "
"I<DefaultDependencies=no> ist gesetzt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Swap units automatically acquire a I<Conflicts=> and a I<Before=> dependency "
"on umount\\&.target so that they are deactivated at shutdown as well as a "
"I<Before=swap\\&.target> dependency\\&."
msgstr ""
"Auslagerungs-Units erlangen automatisch eine Abhängigkeit I<Conflicts=> und "
"I<Before=> von umount\\&.target, so dass sie beim Herunterfahren deaktiviert "
"werden sowie eine Abhängigkeit I<Before=swap\\&.target>\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FSTAB"
msgstr "FSTAB"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Swap units may either be configured via unit files, or via /etc/fstab (see "
"B<fstab>(5)  for details)\\&. Swaps listed in /etc/fstab will be converted "
"into native units dynamically at boot and when the configuration of the "
"system manager is reloaded\\&. See B<systemd-fstab-generator>(8)  for "
"details about the conversion\\&."
msgstr ""
"Auslagerungs-Units können entweder über Unit-Dateien oder mittels /etc/fstab "
"(siehe B<fstab>(5) für Details) konfiguriert werden\\&. In /etc/fstab "
"aufgeführte Auslagerungen werden automatisch beim Systemstart und wenn die "
"Konfiguration des Systemverwalters neu geladen wird, in native Units "
"umgewandelt\\&, Siehe B<systemd-fstab-generator>(8) für Details über die "
"Umwandlung\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a swap device or file is configured in both /etc/fstab and a unit file, "
"the configuration in the latter takes precedence\\&."
msgstr ""
"Falls ein Auslagerungsgerät oder eine -Datei sowohl in /etc/fstab als auch "
"einer Unit-Datei konfiguriert ist, hat die Konfiguration in letzterer "
"Vorrang\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When reading /etc/fstab, a few special options are understood by systemd "
"which influence how dependencies are created for swap units\\&."
msgstr ""
"Beim Lesen von /etc/fstab werden ein paar besondere Optionen von Systemd "
"verstanden, die beeinflussen, wie Abhängigkeiten für Auslagerungs-Units "
"erstellt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<noauto>, B<auto>"
msgstr "B<noauto>, B<auto>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With B<noauto>, the swap unit will not be added as a dependency for swap\\&."
"target\\&. This means that it will not be activated automatically during "
"boot, unless it is pulled in by some other unit\\&. The B<auto> option has "
"the opposite meaning and is the default\\&."
msgstr ""
"Mit B<noauto> wird die Auslagerungs-Unit nicht als Abhängigkeit für swap\\&."
"target hinzugefügt\\&. Dies bedeutet, dass sie nicht während des "
"Systemstarts automatisch aktiviert wird, außer sie wird durch eine andere "
"Unit hereingezogen\\&. Die Option B<auto> hat die gegenteilige Bedeutung und "
"ist die Vorgabe\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With B<nofail>, the swap unit will be only wanted, not required by swap\\&."
"target\\&. This means that the boot will continue even if this swap device "
"is not activated successfully\\&."
msgstr ""
"Mit B<nofail> wird die Auslagerungs-Unit von swap\\&.target nur erwünscht, "
"nicht verlangt\\&. Das bedeutet, dass der Systemstart fortfahren wird, "
"selbst wenn das Auslagerungsgerät nicht erfolgreich aktiviert wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<x-systemd\\&.device-timeout=>"
msgstr "B<x-systemd\\&.device-timeout=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configure how long systemd should wait for a device to show up before giving "
"up on an entry from /etc/fstab\\&. Specify a time in seconds or explicitly "
"append a unit such as \"s\", \"min\", \"h\", \"ms\"\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, wie lange Systemd auf das Auftauchen eines Gerätes warten "
"soll, bevor es bei einem Eintrag aus /etc/fstab aufgibt\\&. Geben Sie eine "
"Zeit in Sekunden oder hängen Sie explizit eine Einheit wie »s«, »min«, »h«, "
"»ms« an\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this option can only be used in /etc/fstab, and will be ignored "
"when part of the I<Options=> setting in a unit file\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Option nur in /etc/fstab genutzt werden kann und "
"ignoriert wird, falls sie Teil der Einstellungen I<Options=> in einer Unit-"
"Datei ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<x-systemd\\&.makefs>"
msgstr "B<x-systemd\\&.makefs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The swap structure will be initialized on the device\\&. If the device is "
"not \"empty\", i\\&.e\\&. it contains any signature, the operation will be "
"skipped\\&. It is hence expected that this option remains set even after the "
"device has been initialized\\&."
msgstr ""
"Die Auslagerungsstruktur wird auf dem Gerät initialisiert\\&. Falls das "
"Gerät nicht »leer« ist, d\\&.h\\&. eine Signatur enthält, wird die Aktion "
"übersprungen\\&. Es wird daher erwartet, dass diese Option gesetzt bleibt, "
"selbst nachdem das Gerät initialisiert wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<systemd-mkswap@.service>(8)  and the discussion of B<wipefs>(8)  in "
"B<systemd.mount>(5)\\&."
msgstr ""
"Siehe B<systemd-mkswap@.service>(8) und die Diskussion von B<wipefs>(8) in "
"B<systemd.mount>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Swap unit files may include [Unit] and [Install] sections, which are "
"described in B<systemd.unit>(5)\\&."
msgstr ""
"Auslagerungs-Unit-Datei können Abschnitte [Unit] und [Install] enthalten, "
"die in B<systemd.unit>(5) beschrieben sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Swap unit files must include a [Swap] section, which carries information "
"about the swap device it supervises\\&. A number of options that may be used "
"in this section are shared with other unit types\\&. These options are "
"documented in B<systemd.exec>(5)  and B<systemd.kill>(5)\\&. The options "
"specific to the [Swap] section of swap units are the following:"
msgstr ""
"Auslagerungs-Unit-Dateien müssen einen Abschnitt »[Swap]« enthalten, der "
"Informationen über das von diesen Dateien überwachte Auslagerungsgerät "
"weiterträgt\\&. Eine Reihe von Optionen, die in diesem Abschnitt verwandt "
"werden können, werden auch von anderen Unit-Typen verwandt\\&. Diese "
"Optionen sind in B<systemd.exec>(5) und B<systemd.kill>(5) dokumentiert\\&. "
"Die für den Abschnitt [Swap] speziellen Optionen sind die folgenden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<What=>"
msgstr "I<What=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an absolute path of a device node or file to use for paging\\&. See "
"B<swapon>(8)  for details\\&. If this refers to a device node, a dependency "
"on the respective device unit is automatically created\\&. (See B<systemd."
"device>(5)  for more information\\&.) If this refers to a file, a dependency "
"on the respective mount unit is automatically created\\&. (See B<systemd."
"mount>(5)  for more information\\&.) This option is mandatory\\&. Note that "
"the usual specifier expansion is applied to this setting, literal percent "
"characters should hence be written as \"%%\"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen absoluten Pfad eines Geräteknotens oder einer Datei zum "
"Auslagern\\&. Siehe B<swapon>(8) für Details\\&. Falls sich dies auf einen "
"Geräteknoten bezieht, wird eine Abhängigkeit auf die entsprechende Geräte-"
"Unit automatisch erstellt\\&. (Siehe B<systemd.device>(5) für weitere "
"Informationen\\&.) Falls sich dies auf eine Datei bezieht, wird eine "
"Abhängigkeit auf die entsprechende Einhänge-Unit automatisch erstellt\\&. "
"(Siehe B<systemd.mount>(5) für weitere Informationen\\&.) Diese Option ist "
"zwingend erforderlich\\&. Beachten Sie, dass die normale Expansion von "
"Kennzeichnern auf diese Einstellung angewandt wird, daher sollten wörtliche "
"Prozentzeichen als »%%« geschrieben werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Priority=>"
msgstr "I<Priority=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Swap priority to use when activating the swap device or file\\&. This takes "
"an integer\\&. This setting is optional and ignored when the priority is set "
"by B<pri=> in the I<Options=> key\\&."
msgstr ""
"Zu verwendende Auslagerungspriorität bei der Aktivierung des "
"Auslagerungsgerätes oder der Auslagerungsdatei\\&. Dies akzeptiert eine "
"Ganzzahl\\&. Diese Einstellung ist optional und wird ignoriert, wenn die "
"Priorität durch B<pri=> im Schlüssel I<Options=> gesetzt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Options=>"
msgstr "I<Options=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"May contain an option string for the swap device\\&. This may be used for "
"controlling discard options among other functionality, if the swap backing "
"device supports the discard or trim operation\\&. (See B<swapon>(8)  for "
"more information\\&.) Note that the usual specifier expansion is applied to "
"this setting, literal percent characters should hence be written as \"%%"
"\"\\&."
msgstr ""
"Kann eine Optionszeichenkette für das Auslagerungsgerät enthalten\\&. Dies "
"kann neben weiterer Funktionalität für das Steuern der »discard«-Optionen "
"verwandt werden, falls das der Auslagerung zugrunde liegende Gerät die "
"Aktion »discard« oder »trim« unterstützt\\&. (Siehe B<swapon>(8) für weitere "
"Informationen\\&.) Beachten Sie, dass die normale Expansion von "
"Kennzeichnern auf diese Einstellung angewandt wird, daher sollten wörtliche "
"Prozentzeichen als »%%« geschrieben werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 217\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 217\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TimeoutSec=>"
msgstr "I<TimeoutSec=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the time to wait for the swapon command to finish\\&. If a "
"command does not exit within the configured time, the swap will be "
"considered failed and be shut down again\\&. All commands still running will "
"be terminated forcibly via B<SIGTERM>, and after another delay of this time "
"with B<SIGKILL>\\&. (See B<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)\\&.) Takes a "
"unit-less value in seconds, or a time span value such as \"5min 20s\"\\&. "
"Pass \"0\" to disable the timeout logic\\&. Defaults to "
"I<DefaultTimeoutStartSec=> from the manager configuration file (see "
"B<systemd-system.conf>(5))\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Zeit, die auf das Beenden des Befehls »swapon« gewartet "
"wird\\&. Falls ein Befehl sich nicht innerhalb der konfigurierten Zeit "
"beendet, wird die Auslagerung als fehlgeschlagen betrachtet und wieder "
"heruntergefahren\\&. Alle noch laufenden Befehle werden zwangsweise mittels "
"B<SIGTERM> und nach einer weiteren Verzögerung dieser Zeitdauer mit "
"B<SIGKILL> beendet\\&. (Siehe B<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)\\&.) "
"Akzeptiert einen einheitenfreien Wert in Sekunden oder einen Zeitdauerwert "
"wie »5min 20s«\\&. Durch Übergabe von »0« wird die Zeitüberschreitungslogik "
"deaktiviert\\&. Standardmäßig I<DefaultTimeoutStartSec=> aus der "
"Verwalterkonfigurationsdatei (siehe B<systemd-system.conf>(5))\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5), and B<systemd.kill>(5)  for "
"more settings\\&."
msgstr ""
"Lesen Sie B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5) und B<systemd.kill>(5) für "
"weitere Einstellungen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd."
"unit>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5), B<systemd.resource-"
"control>(5), B<systemd.device>(5), B<systemd.mount>(5), B<swapon>(8), "
"B<systemd-fstab-generator>(8), B<systemd.directives>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd."
"unit>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5), B<systemd.resource-"
"control>(5), B<systemd.device>(5), B<systemd.mount>(5), B<swapon>(8), "
"B<systemd-fstab-generator>(8), B<systemd.directives>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Swap unit files must include a [Swap] section, which carries information "
"about the swap device it supervises\\&. A number of options that may be used "
"in this section are shared with other unit types\\&. These options are "
"documented in B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5)  and B<systemd.resource-"
"control>(5)\\&. The options specific to the [Swap] section of swap units are "
"the following:"
msgstr ""
"Auslagerungs-Unit-Dateien müssen einen Abschnitt »[Swap]« enthalten, der "
"Informationen über das von diesen Dateien überwachte Auslagerungsgerät "
"weiterträgt\\&. Eine Reihe von Optionen, die in diesem Abschnitt verwandt "
"werden können, werden auch von anderen Unit-Typen verwandt\\&. Diese "
"Optionen sind in B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5) und B<systemd."
"resource-control>(5) dokumentiert\\&. Die für den Abschnitt [Swap] "
"speziellen Optionen sind die folgenden:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Takes an absolute path or a fstab-style identifier of a device node or file "
"to use for paging\\&. See B<swapon>(8)  for details\\&. If this refers to a "
"device node, a dependency on the respective device unit is automatically "
"created\\&. (See B<systemd.device>(5)  for more information\\&.) If this "
"refers to a file, a dependency on the respective mount unit is automatically "
"created\\&. (See B<systemd.mount>(5)  for more information\\&.) This option "
"is mandatory\\&. Note that the usual specifier expansion is applied to this "
"setting, literal percent characters should hence be written as \"%%\"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen absoluten Pfad oder einen Fstab-artigen Kennzeichner eines "
"Geräteknotens oder einer Datei zum Auslagern\\&. Siehe B<swapon>(8) für "
"Details\\&. Falls sich dies auf einen Geräteknoten bezieht, wird eine "
"Abhängigkeit auf die entsprechende Geräte-Unit automatisch erstellt\\&. "
"(Siehe B<systemd.device>(5) für weitere Informationen\\&.) Falls sich dies "
"auf eine Datei bezieht, wird eine Abhängigkeit auf die entsprechende "
"Einhänge-Unit automatisch erstellt\\&. (Siehe B<systemd.mount>(5) für "
"weitere Informationen\\&.) Diese Option ist zwingend erforderlich\\&. "
"Beachten Sie, dass die normale Expansion von Kennzeichnern auf diese "
"Einstellung angewandt wird, daher sollten wörtliche Prozentzeichen als »%%« "
"geschrieben werden\\&."