summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/terminal-colors.d.5.po
blob: e66169cf6b6c3ff3ce96d5416cee1af1d7db6b8e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2015, 2020-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 06:10+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "TERMINAL-COLORS.D"
msgstr "TERMINAL-COLORS.D"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "terminal-colors.d - configure output colorization for various utilities"
msgstr ""
"terminal-colors.d - farbliche Darstellung der Ausgabe für verschiedene "
"Dienstprogramme einrichten"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "/etc/terminal-colors.d/I<[[name][@term].][type]>"
msgstr "/etc/terminal-colors.d/I<[[Name][@Terminal].][Typ]>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Files in this directory determine the default behavior for utilities when "
"coloring output."
msgstr ""
"Die Dateien in diesem Verzeichnis bestimmen das Standardverhalten von "
"Dienstprogrammen, wenn deren Ausgabe farbig dargestellt wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<name> is a utility name. The name is optional and when none is "
"specified then the file is used for all unspecified utilities."
msgstr ""
"Der I<Name> ist der Name eines Dienstprogramms. Dieser Name ist optional; "
"wenn keiner angegeben ist, dann wird diese Datei für alle nicht explizit "
"angegebenen Dienstprogramme verwendet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<term> is a terminal identifier (the B<TERM> environment variable). The "
"terminal identifier is optional and when none is specified then the file is "
"used for all unspecified terminals."
msgstr ""
"I<Terminal> ist ein Terminalbezeichner (die Umgebungsvariable B<TERM>). Der "
"Terminalbezeichner ist optional; wenn nichts angegeben ist, wird die Datei "
"auf alle ansonsten nicht spezifizierten Terminals angewendet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The I<type> is a file type. Supported file types are:"
msgstr "Der I<Typ> ist ein Dateityp. Folgende Typen werden unterstützt:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<disable>"
msgstr "B<disable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Turns off output colorization for all compatible utilities."
msgstr "schaltet die farbige Ausgabe aller kompatiblen Dienstprogramme aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<enable>"
msgstr "B<enable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Turns on output colorization; any matching B<disable> files are ignored."
msgstr ""
"schaltet die farbige Darstellung ein; jede passende B<disable>-Datei wird "
"ignoriert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<scheme>"
msgstr "B<scheme>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies colors used for output. The file format may be specific to the "
"utility, the default format is described below."
msgstr ""
"legt die für die Ausgabe zu verwendenden Farben fest. Das Dateiformat kann "
"programmbedingt abweichen, das Standardformat wird nachfolgend beschrieben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If there are more files that match for a utility, then the file with the "
"more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has "
"less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those "
"files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
msgstr ""
"Sollten mehrere Dateien existieren, die auf eines der Dienstprogramme passen "
"würden, dann wird die Datei mit dem spezifischeren Dateinamen bevorzugt. "
"Beispielsweise hat der Dateiname »@xterm.scheme« eine niedrigere Priorität "
"als »dmesg@xterm.scheme«. Die niedrigste Priorität haben die Dateien ohne "
"Programmname und Terminalbezeichner (zum Beispiel »disable«)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/"
"terminal-colors.d> overrides the global setting."
msgstr ""
"Die benutzerspezifischen I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> oder I<$HOME/."
"config/terminal-colors.d> setzen die globale Einstellung außer Kraft."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DEFAULT SCHEME FILES FORMAT"
msgstr "VORGEGEBENES FORMAT FÜR SCHEMA-DATEIEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The following statement is recognized:"
msgstr "Die folgende Anweisung wird verarbeitet:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<name color-sequence>"
msgstr "B<Name Farbsequenz>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<name> is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The "
"names are specific to the utilities. For more details always see the "
"B<COLORS> section in the man page for the utility."
msgstr ""
"Der B<Name> ist ein logischer Name einer Farbsequenz (zum Beispiel »error«). "
"Die Namen sind vom jeweiligen Dienstprogramm abhängig. Weitere Details "
"finden Sie im Abschnitt B<FARBEN> der Handbuchseite des jeweiligen "
"Dienstprogramms."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<color-sequence> is a color name, ASCII color sequences or escape "
"sequences."
msgstr ""
"Die B<Farbsequenz> kann ein Farbname, eine ASCII-Farbsequenz oder eine "
"Escape-Sequenz sein."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Color names"
msgstr "Farbbezeichnungen"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
"magenta, red, reset, reverse, and yellow."
msgstr ""
"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
"magenta, red, reset, reverse und yellow."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ANSI color sequences"
msgstr "ANSI-Farbsequenzen"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The color sequences are composed of sequences of numbers separated by "
"semicolons. The most common codes are:"
msgstr ""
"Die Farbsequenzen werden aus Zahlenfolgen gebildet, die durch Semikola "
"getrennt sind. Die am häufigsten verwendeten Codes sind:"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "to restore default color"
msgstr "voreingestellte Farbe wiederherstellen"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for brighter colors"
msgstr "für hellere Farben"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for underlined text"
msgstr "für unterstrichenen Text"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for flashing text"
msgstr "für blinkenden Text"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "30"
msgstr "30"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for black foreground"
msgstr "für schwarzen Vordergrund"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "31"
msgstr "31"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for red foreground"
msgstr "für roten Vordergrund"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "32"
msgstr "32"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for green foreground"
msgstr "für grünen Vordergrund"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "33"
msgstr "33"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for yellow (or brown) foreground"
msgstr "für gelben (oder braunen) Vordergrund"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "34"
msgstr "34"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for blue foreground"
msgstr "für blauen Vordergrund"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "35"
msgstr "35"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for purple foreground"
msgstr "für Purpur-Vordergrund"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "36"
msgstr "36"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for cyan foreground"
msgstr "für Cyan-Vordergrund"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "37"
msgstr "37"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for white (or gray) foreground"
msgstr "für weißen (oder grauen) Vordergrund"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "40"
msgstr "40"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for black background"
msgstr "für schwarzen Hintergrund"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "41"
msgstr "41"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for red background"
msgstr "für roten Hintergrund"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "42"
msgstr "42"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for green background"
msgstr "für grünen Hintergrund"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "43"
msgstr "43"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for yellow (or brown) background"
msgstr "für gelben (oder braunen) Hintergrund"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "44"
msgstr "44"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for blue background"
msgstr "für blauen Hintergrund"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "45"
msgstr "45"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for purple background"
msgstr "für Purpur-Hintergrund"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "46"
msgstr "46"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for cyan background"
msgstr "für Cyan-Hintergrund"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "47"
msgstr "47"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for white (or gray) background"
msgstr "für weißen (oder grauen) Hintergrund"

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Escape sequences"
msgstr "Escape-Sequenzen"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\(rs-"
"escaped notation can be used:"
msgstr ""
"So fügen Sie Steuer- oder Leerzeichen in die Farbsequenzen ein, wobei "
"Maskierungen im C-Stil unterstützt werden:"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rsa>"
msgstr "B<\\(rsa>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Bell (ASCII 7)"
msgstr "Tonsignal (ASCII 7)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rsb>"
msgstr "B<\\(rsb>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Backspace (ASCII 8)"
msgstr "Rückschritt (ASCII 8)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rse>"
msgstr "B<\\(rse>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Escape (ASCII 27)"
msgstr "Escape (ASCII 27)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rsf>"
msgstr "B<\\(rsf>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Form feed (ASCII 12)"
msgstr "Seitenvorschub (ASCII 12)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rsn>"
msgstr "B<\\(rsn>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Newline (ASCII 10)"
msgstr "Zeilenvorschub (ASCII 10)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rsr>"
msgstr "B<\\(rsr>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Carriage Return (ASCII 13)"
msgstr "Wagenrücklauf (ASCII 13)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rst>"
msgstr "B<\\(rst>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Tab (ASCII 9)"
msgstr "Tabulator (ASCII 9)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rsv>"
msgstr "B<\\(rsv>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Vertical Tab (ASCII 11)"
msgstr "Vertikaler Tabulator (ASCII 11)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rs?>"
msgstr "B<\\(rs?>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Delete (ASCII 127)"
msgstr "Zeichen löschen (ASCII 127)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rs_>"
msgstr "B<\\(rs_>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rs\\(rs>"
msgstr "B<\\(rs\\(rs>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Backslash (\\(rs)"
msgstr "Rückschrägstrich (\\(rs)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rs^>"
msgstr "B<\\(rs^>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Caret (^)"
msgstr "Zirkumflex (^)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rs#>"
msgstr "B<\\(rs#>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Hash mark (#)"
msgstr "Raute-Zeichen (#)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, "
"or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as "
"the first character."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Maskierungen nötig sind, um ein Leerzeichen, einen "
"Rückschrägstrich, ein Caret oder ein anderes Steuerzeichen in die "
"Zeichenkette einzufügen, oder eine Raute als erstes Zeichen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For example, to use a red background for alert messages in the output of "
"B<dmesg>(1), use:"
msgstr ""
"Um beispielsweise einen roten Hintergrund für Warnmeldungen in der Ausgabe "
"von B<dmesg>(1) anzeigen zu lassen, verwenden Sie:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<echo \\(aqalert 37;41\\(aq E<gt>E<gt> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme>"
msgstr ""
"B<echo \\(aqalert 37;41\\(aq E<gt>E<gt> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme>"

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any "
"other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
msgstr ""
"Zeilen, deren erstes Nicht-Leerzeichen eine Raute ist (#), werden ignoriert. "
"Jede sonstige Verwendung des Raute-Zeichens wird nicht als Einleitung eines "
"Kommentars interpretiert."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<TERMINAL_COLORS_DEBUG>=all"
msgstr "B<TERMINAL_COLORS_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d>"
msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<$HOME/.config/terminal-colors.d>"
msgstr "I<$HOME/.config/terminal-colors.d>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/terminal-colors.d>"
msgstr "I</etc/terminal-colors.d>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Disable colors for all compatible utilities:"
msgstr "Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme deaktivieren:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<touch /etc/terminal-colors.d/disable>"
msgstr "B<touch /etc/terminal-colors.d/disable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:"
msgstr ""
"Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme in einem VT100-Terminal "
"deaktivieren:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable>"
msgstr "B<touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Disable colors for all compatible utils except B<dmesg>(1):"
msgstr ""
"Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme außer B<dmesg>(1) "
"deaktivieren:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable>"
msgstr "B<touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "KOMPATIBILITÄT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<terminal-colors.d> functionality is currently supported by all util-"
"linux utilities which provides colorized output. For more details always see "
"the B<COLORS> section in the man page for the utility."
msgstr ""
"Die Funktionalität von B<terminal-colors.d> wird derzeit von allen "
"Dienstprogrammen aus util-linux unterstützt, die ihre Ausgaben farbig "
"darstellen können. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt B<FARBEN> "
"der Handbuchseite des jeweiligen Programms."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<terminal-colors.d> is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"B<terminal-colors.d> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"