summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/thinkfan.conf.5.po
blob: 456b460ee2cbc0455392106eee8a4030c2c8fbea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "THINKFAN.CONF"
msgstr "THINKFAN.CONF"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "December 2021"
msgstr "Dezember 2021"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "thinkfan 1.3.1"
msgstr "thinkfan 1.3.1"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "thinkfan.conf - YAML-formatted config for B<thinkfan>(1)"
msgstr ""
"thinkfan.conf - YAML-formatierte Konfigurationsdatei für B<thinkfan>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME Thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"YAML is a very powerful, yet concise notation for structured data.  Its full "
"specification is available at https://yaml.org/spec/1.2/spec.html.  Thinkfan "
"uses only a small subset of the full YAML syntax, so it may be helpful, but "
"not strictly necessary for users to take a look at the spec."
msgstr ""
"YAML ist eine sehr mächtige und prägnante Notierung für strukturierte Daten. "
"Dessen vollständige Spezifikation finden Sie auf https://yaml.org/spec/1.2/"
"spec.html. B<thinkfan> verwendet nur eine kleine Teilmenge der YAML-Syntax, "
"daher ist es für Benutzer zwar hilfreich, aber nicht zwingend notwendig, "
"einen Blick auf die Spezifikation zu werfen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The most important thing to note is that indentation is syntactically "
"relevant.  In particular, tabs should not be mixed with spaces.  We "
"recommend using two spaces for indentation, like it is shown below."
msgstr ""
"Am erwähnenswertesten ist, dass Einrückungen syntaktisch bedeutsam sind. "
"Insbesondere sollten Tabulatoren und Leerzeichen nicht gemischt verwendet "
"werden. Wir empfehlen eine Einrückung von zwei Leerzeichen, wie nachfolgend "
"gezeigt."

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The thinkfan config has three main sections:"
msgstr "Die Konfiguration von B<thinkfan> besteht aus drei Hauptabschnitten:"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<sensors:>"
msgstr "B<sensors:>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Where temperatures should be read from. All B<hwmon>-style drivers are "
"supported, as well as B</proc/acpi/ibm/thermal>, and, depending on the "
"compile-time options, B<libatasmart> (to read temperatures directly from "
"hard disks) and B<NVML> (via the proprietary nvidia driver)."
msgstr ""
"Gibt an, woraus Temperaturen gelesen werden sollen. Alle Treiber im B<hwmon>-"
"Stil und auch B</proc/acpi/ibm/thermal> werden unterstützt. Außerdem werden "
"B<libatasmart> (zum direkten Auslesen der Temperaturen von Festplatten) und "
"B<NVML> (über den proprietären Nvidia-Treiber) unterstützt, wobei beides von "
"den Optionen beim Kompilieren von B<thinkfan> abhängig ist."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<fans:>"
msgstr "B<fans:>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Which fans should be used (currently only one allowed).  Support for "
"multiple fans is currently in development and planned for a future release.  "
"Both B<hwmon>-style PWM controls and B</proc/acpi/ibm/fan> can be used."
msgstr ""
"Gibt an, welche Lüfter verwendet werden sollen (gegenwärtig ist nur einer "
"erlaubt). Die Unterstützung für mehrere Lüfter befindet sich bereits in der "
"Entwicklung und ist für eine zukünftige Veröffentlichung geplant. Sowohl PWM-"
"Steuerungen im B<hwmon>-Stil als auch B</proc/acpi/ibm/fan> können verwendet "
"werden."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<levels:>"
msgstr "B<levels:>"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Maps temperatures to fan speeds.  A ``simple mapping'' just specifies one "
"temperature as the lower and upper bound (respectively) for a given fan "
"speed.  In a ``detailed mapping'', the upper and lower bounds are specified "
"for each driver/sensor configured under B<sensors:>.  This mode should be "
"used when thinkfan is monitoring multiple devices that can tolerate "
"different amounts of heat."
msgstr ""
"Weist die Temperaturen den Lüftergeschwindigkeiten zu. Eine »einfache "
"Zuweisung« ordnet einer angegebenen Lüftergeschwindigkeit nur eine "
"Temperatur als Unter- bzw. Obergrenze zu. In der »detaillierten Zuweisung« "
"werden die Ober- und Untergrenzen für jeden unter B<sensors:> konfigurierten "
"Treiber/Sensor zugeordnet. Dieser Modus sollte verwendet werden, wenn "
"B<thinkfan> mehrere Geräte überwacht, die unterschiedliche Temperaturwerte "
"tolerieren können."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Under each of these sections, there must be a list of key-value maps, each "
"of which configures a sensor driver, fan driver or fan speed mapping."
msgstr ""
"In jedem dieser Abschnitte muss eine Liste aus Schlüssel-Wert-Zuordnungen "
"stehen, wobei jede einen Sensortreiber, einen Lüftertreiber oder eine "
"Zuordnung der Lüftergeschwindigkeit konfiguriert."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SENSOR & FAN DRIVERS"
msgstr "SENSOREN UND LÜFTERTREIBER"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For thinkfan to work, it first needs to know which temperature sensor "
"drivers and which fan drivers it should use.  The mapping between "
"temperature readings and fan speeds is specified in a separate config "
"section (see the B<FAN SPEEDS> section below)."
msgstr ""
"Damit B<thinkfan> arbeiten kann, muss es darüber informiert sein, welche "
"Tenperatorsensortreiber und Lüftertreiber es verwenden soll. Die Zuordnung "
"der auszulesenden Temperaturen zu den Lüftergeschwindigkeiten ist in einem "
"separaten Konfigurationsabschnitt angegeben (siehe den nachfolgenden "
"Abschnitt B<LÜFTERGESCHWINDIGKEITEN>)."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Sensor Syntax"
msgstr "Sensor-Syntax"

# FIXME B<hwmon,> → B<hwmon>,
# FIXME B<thinkpad_acpi,> → B<thinkpad_acpi>,
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The entries under the B<sensors:> section can specify B<hwmon,> "
"B<thinkpad_acpi,> B<NVML> or B<atasmart> drivers, where the latter two must "
"be enabled at compile-time.  There can be any number (greater than zero) and "
"combination of B<hwmon>, B<tpacpi>, B<nvml> and B<atasmart> entries.  "
"However there may be at most one instance of the B<tpacpi> entry."
msgstr ""
"Die Einträge im Abschnitt B<sensors:> können B<hwmon>-, B<thinkpad_acpi>-, "
"B<NVML>- oder B<atasmart>-Treiber angeben, wobei die beiden Letztgenannten "
"bereits beim Kompilieren von B<thinkfan> aktiviert werden müssen. Jede "
"beliebige Zahl (größer als 0) und eine Kombination aus B<hwmon>-, "
"B<tpacpi>-, B<nvml>- und B<atasmart>-Einträgen ist erlaubt. Jedoch darf "
"höchstens ein B<tpacpi>-Eintrag vorhanden sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<sensors:>\n"
"B<  - hwmon: >I<hwmon-path>\n"
"B<    name: >I<hwmon-name>\n"
"B<    indices: >I<index-list>\n"
"B<    correction: >I<correction-list>\n"
"B<    optional: >I<bool-allow-errors>\n"
msgstr ""
"B<sensors:>\n"
"B<  - hwmon: >I<hwmon-Pfad>\n"
"B<    name: >I<hwmon-Name>\n"
"B<    indices: >I<Indexliste>\n"
"B<    correction: >I<Korrekturliste>\n"
"B<    optional: >I<boolesche-erlaubte-Fehler>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<- tpacpi: /proc/acpi/ibm/thermal>\n"
"B<    indices: >I<index-list>\n"
"B<    correction: >I<correction-list>\n"
"B<    optional: >I<bool-allow-errors>\n"
msgstr ""
"B<- tpacpi: /proc/acpi/ibm/thermal>\n"
"B<    indices: >I<Indexliste>\n"
"B<    correction: >I<Korrekturliste>\n"
"B<    optional: >I<boolesche-erlaubte-Fehler>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<  - nvml: >I<nvml-bus-id>\n"
"B<    correction: >I<correction-list>\n"
"B<    optional: >I<bool-allow-errors>\n"
msgstr ""
"B<  - nvml: >I<nvml-Buskennung>\n"
"B<    correction: >I<Korrekturliste>\n"
"B<    optional: >I<boolesche-erlaubte-Fehler>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<  - atasmart: >I<disk-device-file>\n"
"B<    correction: >I<correction-list>\n"
"B<    optional: >I<bool-allow-errors>\n"
msgstr ""
"B<  - atasmart: >I<Platten-Gerätedatei>\n"
"B<    correction: >I<Korrekturliste>\n"
"B<    optional: >I<boolesche-erlaubte-Fehler>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<  - >...\n"
msgstr "B<  - > … \n"

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fan Syntax"
msgstr "Lüfter-Syntax"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Currently, thinkfan supports only one fan, so there can be only one entry in "
"the list.  Support for multiple fans is currently in development and planned "
"for a future release.  The fan is either an B<hwmon> fan:"
msgstr ""
"Gegenwärtig unterstützt B<thinkfan> nur einen einzigen Lüfter, daher kann es "
"nur einen Eintrag in der Liste geben. Die Unterstützung für mehrere Lüfter "
"ist derzeit in der Entwicklung und für eine zukünftige Veröffentlichung "
"geplant. Der Lüfter ist entweder ein B<hwmon>-Lüfter:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<fans:>\n"
"B<  - hwmon: >I<hwmon-path>\n"
"B<    name: >I<hwmon-name>\n"
"B<    indices: >I<index-list>\n"
msgstr ""
"B<fans:>\n"
"B<  - hwmon: >I<hwmon-Pfad>\n"
"B<    name: >I<hwmon-Name>\n"
"B<    indices: >I<Indexliste>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "or a B<tpacpi> fan:"
msgstr "oder ein B<tpacpi>-Lüfter:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<fans:>\n"
"B<- tpacpi: /proc/acpi/ibm/fan>\n"
msgstr ""
"B<fans:>\n"
"B<- tpacpi: /proc/acpi/ibm/fan>\n"

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Values"
msgstr "Werte"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<hwmon-path>"
msgstr "I<hwmon-Pfad>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "There are three ways of specifying hwmon fans or sensors:"
msgstr "Es gibt drei Möglichkeiten, Hwmon-Lüfter oder Sensoren anzugeben:"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "\\h'8m'1)"
msgstr "\\h'8m'1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A full path of a ``temp*_input'' or ``pwm*'' file, like ``/sys/class/hwmon/"
"hwmon0/pwm1'' or ``/sys/class/hwmon/hwmon0/temp1_input''.  In this case, the "
"``B<indices:>I< index-list>'' and ``B<name:>I< hwmon-name>'' entries are "
"unnecessary since the path uniquely identifies a specific fan or sensor."
msgstr ""
"Ein vollständiger Pfad zu einer »temp*_input«- oder »pwm*«-Datei wie »/sys/"
"class/hwmon/hwmon0/pwm1« oder »/sys/class/hwmon/hwmon0/temp1_input«. In "
"diesem Fall sind die Einträge »B<indices:>I< Indexliste>« und »B<name:>I< "
"hwmon-Name>« überflüssig, da der Pfad einen bestimmten Lüfter oder Sensor "
"eindeutig angibt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Note that this method may lead to problems when the load order of the "
"drivers changes across bootups, because in the ``hwmonI<X>'' folder name, "
"the I<X> actually corresponds to the load order.  Use method 2) or 3) to "
"avoid this problem."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Methode Probleme verursachen kann, wenn sich die "
"Ladereihenfolge der Treiber nach Neustarts ändert, da sich das I<X> im "
"Ordnernamen »hwmonI<X>« auf die Ladereihenfolge bezieht. Verwenden Sie "
"Methode 2) oder 3), um dieses Problem zu vermeiden."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "\\h'8m'2)"
msgstr "\\h'8m'2)"

# FIXME folder → directory
# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A directory that contains a specific hwmon driver, for example ``/sys/"
"devices/platform/nct6775.2592''.  Note that this path does not contain the "
"load-order dependent ``hwmonI<X>'' folder.  As long as it contains only a "
"single hwmon driver/interface it is sufficient to specify the ``B<indices:"
">I< index-list>'' entry to tell thinkfan which specific sensors to use from "
"that interface.  The ``B<name:>I< hwmon-name>'' entry is unnecessary."
msgstr ""
"Ein Verzeichnis, das einen spezifischen Hwmon-Treiber enthält, zum "
"Beispiel »/sys/devices/platform/nct6775.2592«. Beachten Sie, dass dieser "
"Pfad nicht das von der Ladereihenfolge abhängige Verzeichnis »hwmonI<X>« "
"enthält. Solange hier nur ein(e) einzelne(r) Hwmon-Treiber/-Schnittstelle "
"enthalten ist, reicht es aus, den Eintrag »B<indices:>I< Indexliste>« "
"anzugeben, woraus B<thinkfan> die aus dieser Schnittstelle zu verwendenden "
"Sensoren entnehmen kann. Der Eintrag »B<name:>I< hwmon-Name>« ist nicht "
"erforderlich."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "\\h'8m'3)"
msgstr "\\h'8m'3)"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A directory that contains multiple or all of the hwmon drivers, for example "
"``/sys/class/hwmon''.  Here, both the ``B<name:>I< hwmon-name>'' and "
"``B<indices:>I< index-list>'' entries are required to tell thinkfan which "
"interface to select below that path, and which sensors or which fan to use "
"from that interface."
msgstr ""
"Ein Verzeichnis, das mehrere oder alle Hwmon-Treiber-Einträge enthält, zum "
"Beispiel »/sys/class/hwmon«. Hier sind sowohl »B<name:>I< hwmon-Name>« als "
"auch »B<indices:>I< Indexliste>« erforderlich, um B<thinkfan> über die aus "
"diesem Pfad zu verwendende Schnittstelle und die aus dieser Schnittstelle zu "
"verwendenden Sensoren oder Lüfter zu informieren."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<hwmon-name>"
msgstr "I<hwmon-Name>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The name of a hwmon interface, typically found in a file called ``name''.  "
"This has to be specified if I<hwmon-path> is a base path that contains "
"multiple hwmons.  This method of specifying sensors is particularly useful "
"if the full path to a particular hwmon keeps changing between bootups, e.g. "
"due to changing load order of the driver modules."
msgstr ""
"Der Name der Hwmon-Schnittstelle, der üblicherweise in einer Datei »name« zu "
"finden ist. Dies muss immer dann angegeben werden, wenn I<hwmon-Pfad> ein "
"Basispfad ist, in dem mehrere Hwmons enthalten sind. Diese Methode zur "
"Angabe von Sensoren ist insbesondere dann nützlich, wenn sich der "
"vollständige Pfad zu einem bestimmten Hwmon nach einem Neustart des Systems "
"ändern kann, beispielsweise aufgrund einer anderen Ladereihenfolge der "
"Treibermodule."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<index-list>"
msgstr "I<Indexliste>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A YAML list B<[ >I<X1>B<, >I<X2>B<, >...B< ]> that specifies which sensors, "
"resp. which fan to use from a given interface.  Both B</proc/acpi/ibm/"
"thermal> and also many hwmon interfaces contain multiple sensors, and not "
"all of them may be relevant for fan control."
msgstr ""
"Eine YAML-Liste B<[ >I<X1>B<, >I<X2>B<, > …B< ]>, die angibt, welche "
"Sensoren beziehungsweise welcher Lüfter aus einer angegebenen Schnittstelle "
"verwendet werden soll. Sowohl B</proc/acpi/ibm/thermal> als auch viele Hwmon-"
"Schnittstellen enthalten mehrere Sensoren und nicht alle davon sind für die "
"Lüftersteuerung von Bedeutung."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "\\h'9m'\\(bu"
msgstr "\\h'9m'\\(bu"

# FIXME folder → directory
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For B<hwmon> entries, this is required if I<hwmon-path> does not refer "
"directly to a single ``tempI<Xi>_input'' file, but to a folder that contains "
"one or more of them.  In this case, I<index-list> specifies the I<Xi> for "
"the ``tempI<Xi>_input'' files that should be used.  A hwmon interface may "
"also contain multiple PWM controls for fans, so in that case, I<index-list> "
"must contain exactly one entry."
msgstr ""
"Dies ist für B<hwmon>-Einträge erforderlich, falls der I<hwmon-Pfad> nicht "
"auf eine einzelne »tempI<Xi>_input«-Eingabedatei zeigt, sondern auf ein "
"Verzeichnis, welches eine oder mehrere Dateien enthält. In diesem Fall gibt "
"die I<Indexliste> das I<Xi> an, dass in den Eingabedateien »tempI<Xi>_input« "
"verwendet werden sollte. Eine Hwmon-Schnittstelle darf auch mehrere PWM-"
"Steuerungen für Lüfter enthalten, so dass die I<Indexliste> in diesem Fall "
"genau einen Eintrag enthalten muss."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For B<tpacpi> sensors, this entry is optional.  If it is omitted, all "
"temperatures found in B</proc/acpi/ibm/thermal> will be used."
msgstr ""
"Für B<tpacpi>-Sensoren ist dieser Eintrag optional. Falls er weggelassen "
"wird, werden alle in B</proc/acpi/ibm/thermal> enthaltenen Temperaturen "
"verwendet."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<nvml-bus-id>"
msgstr "I<nvml-Buskennung>"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_NVML enabled."
msgstr ""
"HINWEIS: Dies ist nur verfügbar, wenn bei der Kompilierung von B<thinkfan> "
"USE_NVML aktiviert wurde."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The PCI bus ID of an nVidia graphics card that is run with the proprietary "
"nVidia driver. Can be obtained with e.g. ``lspci | grep -i vga''.  Usually, "
"nVidia cards will use the open source B<nouveau> driver, which should "
"support hwmon sensors instead."
msgstr ""
"Die PCI-Buskennung einer nVidia-Grafikkarte, die mit dem proprietären nVidia-"
"Treiber läuft. Diese kann mit dem Befehl »lspci | grep -i vga« ermittelt "
"werden. Üblicherweise verwenden nVidia-Karten den quelloffenen B<noveau>-"
"Treiber, der stattdessen Hwmon-Sensoren unterstützen sollte."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<disk-device-file>"
msgstr "I<Platten-Gerätedatei>"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_ATASMART enabled."
msgstr ""
"HINWEIS: Dies ist nur verfügbar, wenn bei der Kompilierung von B<thinkfan> "
"USE_ATASMART aktiviert wurde."

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Full path to a device file for a hard disk that supports S.M.A.R.T.  See "
"also the B<-d> option in B<thinkfan>(1)  that prevents thinkfan from waking "
"up sleeping (mechanical) disks to read their temperature."
msgstr ""
"Vollständiger Pfad zu einer Gerätedatei einer Festplatte, die S.M.A.R.T. "
"unterstützt. Siehe auch die Option B<-d> in B<thinkfan>(1), welche "
"verhindert, dass B<thinkfan> schlafende (mechanische) Festplatten aufweckt, "
"um deren Temperatur auszulesen."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<correction-list> (always optional)"
msgstr "I<Korrekturliste> (immer optional)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A YAML list that specifies temperature offsets for each sensor in use by the "
"given driver. Use this if you want to use the ``simple'' level syntax, but "
"need to compensate for devices with a lower heat tolerance.  Note however "
"that the detailed level syntax is usually the better (i.e. more fine-"
"grained) choice."
msgstr ""
"Eine YAML-Liste, die für jeden der vom angegebenen Treiber verwendeten "
"Sensoren Temperaturkorrekturwerte angibt. Verwenden Sie dies, wenn Sie die "
"Syntax der »einfachen« Stufe verwenden wollen, aber in Kauf nehmen, dass Sie "
"dies für Geräte mit geringerer Temperaturbeständigkeit kompensieren müssen. "
"Beachten Sie jedoch, dass die detailliertere Syntax für gewöhnlich die "
"bessere Wahl mit feineren Einstellmöglichkeiten ist."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<bool-allow-errors> (always optional, B<false> by default)"
msgstr "I<boolesche-erlaubte-Fehler> (immer optional, standardmäßig B<false>)"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A truth value (B<yes>/B<no>/B<true>/B<false>)  that specifies whether "
"thinkfan should accept errors when reading from this sensor.  Normally, "
"thinkfan will exit with an error message if reading the temperature from any "
"configured sensor fails.  Marking a sensor as optional may be useful for "
"removable hardware or devices that may get switched off entirely to save "
"power."
msgstr ""
"Ein Wahrheitswert (B<yes>/B<no>/B<true>/B<false>), der angibt, ob "
"B<thinkfan> Fehlermeldungen beim Lesen aus diesem Sensor akzeptieren soll. "
"Normalerweise wird B<thinkfan> beendet und gibt eine Fehlermeldung aus, "
"falls das Auslesen der Temperatur aus einem der konfigurierten Sensoren "
"fehlschlägt. Einen Sensor als optional zu kennzeichnen kann für entfernbare "
"Hardware oder Geräte nützlich sein, die zwecks Energieeinsparung vollständig "
"abgeschaltet werden könnten."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FAN SPEEDS"
msgstr "LÜFTERGESCHWINDIGKEITEN"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The B<levels:> section specifies a list of fan speeds with associated lower "
"and upper temperature bounds.  If temperature(s) drop below the lower bound, "
"thinkfan switches to the previous level, and if the upper bound is reached, "
"thinkfan switches to the next level."
msgstr ""
"Der Abschnitt B<levels:> gibt Lüftergeschwindigkeiten mit deren zugehörigen "
"Temperaturunter- und -obergrenzen in Form einer Liste an. Wenn die "
"Temperatur unter die Untergrenze fällt, wechselt B<thinkfan> in die "
"vorherige Stufe und wenn die Obergrenze erreicht ist, in die nächste Stufe."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Simple Syntax"
msgstr "Einfache Syntax"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"In the simplified form, only one temperature is specified as an upper/lower "
"limit for a given fan speed.  In that case, the I<lower-bound> and I<upper-"
"bound> are compared only to the highest temperature found among all "
"configured sensors.  All other temperatures are ignored.  This mode is "
"suitable for small systems (like laptops) where there is only one device (e."
"g. the CPU) whose temperature needs to be controlled, or where the required "
"fan behaviour is similar enough for all heat-generating devices."
msgstr ""
"In der einfachen Form wird für eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit nur eine "
"einzige Temperatur als Unter- bzw. Obergrenze angegeben. In diesem Fall "
"werden I<Untergrenze> und I<Obergrenze> nur mit der höchsten in allen "
"konfigurierten Sensoren gefundenen Temperaturen verglichen. Alle anderen "
"Temperaturen werden ignoriert. Dieser Modus ist für kleine Systeme (wie "
"Laptops) geeignet, wo es nur ein Gerät gibt (zum Beispiel die CPU), dessen "
"Temperatur gesteuert werden muss oder wo das nötige Lüfterverhalten für alle "
"wärmeerzeugenden Geräte ähnlich genug ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<levels:>\n"
"B<  - [ >I<fan-speed>B<, >I<lower-bound>B<, >I<upper-bound>B< ]>\n"
"B<  - >...\n"
msgstr ""
"B<levels:>\n"
"B<  - [ >I<Lüftergeschwindigkeit>B<, >I<Untergrenze>B<, >I<Obergrenze>B< ]>\n"
"B<  - > …\n"

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Detailed Syntax"
msgstr "Detaillierte Syntax"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This mode is suitable for more complex systems, with devices that have "
"different temperature ratings.  For example, many modern CPUs and GPUs can "
"deal with temperatures above 80\\[char176]C on a daily basis, whereas a hard "
"disk will die quickly if it reaches such temperatures.  In detailed mode, "
"upper and lower temperature limits are specified for each sensor "
"individually:"
msgstr ""
"Dieser Modus ist für komplexere Systeme mit Geräten geeignet, die "
"verschiedene Temperaturbereiche haben. Zum Beispiel können viele moderne "
"CPUs und GPUs dauerhaft mit Temperaturen über 80\\[char176]C umgehen, "
"während eine Festplatte nicht überleben würde, wenn sie solche Temperaturen "
"erreicht. Im detaillierten Modus werden die Unter- und Obergrenzen der "
"Temperaturen individuell für jeden Sensor angegeben:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<levels:>\n"
"B<  - speed: >I<fan-speed>\n"
"B<    lower_limit: [ >I<l1>B<, >I<l2>B<, >...B< ]>\n"
"B<    upper_limit: [ >I<u1>B<, >I<u2>B<, >...B< ]>\n"
"B<  - >...\n"
msgstr ""
"B<levels:>\n"
"B<  - speed: >I<Lüftergeschwindigkeit>\n"
"B<    lower_limit: [ >I<l1>B<, >I<l2>B<, > … B< ]>\n"
"B<    upper-limit: [ >I<u1>B<, >I<u2>B<, > … B< ]>\n"
"B<  - > … \n"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<fan-speed>"
msgstr "I<Lüftergeschwindigkeit>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The possible speed values are different depending on which fan driver is "
"used."
msgstr ""
"Die möglichen Geschwindigkeitswerte sind unterschiedlich, je nachdem, "
"welcher Lüftertreiber verwendet wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For a B<hwmon> fan, I<fan-speed> is a numeric value ranging from B<0> to "
"B<255>, corresponding to the PWM values accepted by the various kernel "
"drivers."
msgstr ""
"Für einen B<hwmon>-Lüfter ist die I<Lüftergeschwindigkeit> ein numerischer "
"Wert von B<0> bis B<255> entsprechend der PWM-Werte, die von den "
"verschiedenen Kerneltreibern akzeptiert werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For a B<tpacpi> fan on Lenovo/IBM ThinkPads and some other Lenovo laptops "
"(see B<SENSORS & FAN DRIVERS> above), numeric values and strings can be "
"used.  The numeric values range from 0 to 7.  The string values take the "
"form B<\"level >I<lvl-id>B<\">, where I<lvl-id> may be a value from B<0> to "
"B<7>, B<auto>, B<full-speed> or B<disengaged>.  The numeric values B<0> to "
"B<7> correspond to the regular fan speeds used by the firmware, although "
"many firmwares don't even use level B<7>.  The value B<\"level auto\"> gives "
"control back to the firmware, which may be useful if the fan behavior only "
"needs to be changed for certain specific temperature ranges (usually at the "
"high and low end of the range).  The values B<\"level full-speed\"> and "
"B<\"level disengaged\"> take the fan speed control away from the firmware, "
"causing the fan to slowly ramp up to an absolute maximum that can be "
"achieved within electrical limits.  Note that this will run the fan out of "
"specification and cause increased wear, though it may be helpful to combat "
"thermal throttling."
msgstr ""
"Für einen B<tpacpi>-Lüfter in Lenovo-/IBM-ThinkPads und einigen anderen "
"Lenovo-Laptops (siehe B<SENSOREN UND LÜFTERTREIBER> oben) können numerische "
"Werte und Zeichenketten verwendet werden. Numerische Werte von 0 bis 7 sind "
"zulässig. Die Zeichenkettenwerte folgen der Form B<\"level >I<Stufen-"
"Kennung>B<\">, wobei I<Stufen-Kennung> ein Wert von B<0> bis B<7>, B<auto>, "
"B<full-speed> oder B<disengaged> sein darf. Die numerischen Werte B<0> bis "
"B<7> entsprechen den von der Firmware verwendeten Lüftergeschwindigkeiten, "
"wobei die meisten Firmwares die Stufe B<7> nicht verwenden. Der Wert "
"B<\"level auto\"> überlässt die Steuerung der Firmware, was nützlich sein "
"kann, wenn das Lüfterverhalten nur für bestimmte Temperaturbereiche "
"angepasst werden muss (üblicherweise am unteren und oberen Ende des "
"Bereichs). Die Werte B<\"level full-speed\"> und B<\"level disengaged\"> "
"sorgen dafür, dass der Lüfter nicht mehr durch die Firmware gesteuert wird. "
"Das führt dazu, dass der Lüfter langsam auf ein absolutes Maximum hochfährt, "
"das innerhalb der elektrischen Grenzen erreicht werden kann. Beachten Sie, "
"dass dies nicht den Spezifikationen des Lüfters entspricht und erhöhten "
"Verschleiß zur Folge haben kann. Es kann dennoch hilfreich sein, um "
"thermischer Drosselung entgegenzuwirken."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<l1>B<, >I<l2>B<, >..."
msgstr "I<l1>B<, >I<l2>B<, > …"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<u1>B<, >I<u2>B<, >..."
msgstr "I<u1>B<, >I<u2>B<, > …"

# Der Begriff »Nachlaufsteuerung« ist aus dem Leistungslüfterbereich geläufig, z.B. bei Badezimmerlüftern.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The lower and upper limits refer to the sensors in the same order in which "
"they were found when processing the B<sensors:> section (see B<SENSOR & FAN "
"DRIVERS> above).  For the first level entry, the B<lower_limit> may be "
"omitted, and for the last one, the B<upper_limit> may be omitted.  For all "
"levels in between, the lower limits must overlap with the upper limits of "
"the previous level, to make sure the entire temperature range is covered and "
"that there is some hysteresis between speed levels."
msgstr ""
"Die Unter- und Obergrenzen beziehen sich auf die Sensoren in der gleichen "
"Reihenfolge, wie sie beim Auswerten des B<sensors:>-Abschnitts gefunden "
"werden (siehe B<SENSOREN UND LÜFTERTREIBER> oben). Für den ersten Eintrag "
"kann die Untergrenze B<lower_limit> und für den letzten Eintrag die "
"Obergrenze B<upper_limit> weggelassen werden. Für alle dazwischen liegenden "
"Stufen muss sich die Untergrenze mit der Obergrenze der vorherigen Stufe "
"überschneiden, um sicherzustellen, dass der gesamte Temperaturbereich "
"abgedeckt wird und zwischen den Lüfterstufen eine gewisse Nachlaufsteuerung "
"möglich ist."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"The thinkfan manpage:\n"
"B<thinkfan>(1)\n"
msgstr ""
"Die B<thinkfan>-Handbuchseite:\n"
"B<thinkfan>(1)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Example configs shipped with the source distribution, also available at:\n"
msgstr "Beispielkonfigurationen, die mit der Quelldistribution mitgeliefert werden, sind auch hier verfügbar:\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples\n"
msgstr "https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"The Linux hwmon user interface documentation:\n"
"https://www.kernel.org/doc/html/latest/hwmon/sysfs-interface.html\n"
msgstr ""
"Die Dokumentation der Hwmon-Benutzerschnittstelle von Linux:\n"
"https://www.kernel.org/doc/html/latest/hwmon/sysfs-interface.html\n"

# FIXME thinkpad_acpi → I<thinkpad_acpi>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"The thinkpad_acpi interface documentation:\n"
"https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/laptops/thinkpad-acpi.html\n"
msgstr ""
"Dokumentation zur I<thinkpad_acpi>-Schnittstelle:\n"
"https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/laptops/thinkpad-acpi.html\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Report bugs on the github issue tracker:\n"
"https://github.com/vmatare/thinkfan/issues\n"
msgstr ""
"Melden Sie Fehler auf Github:\n"
"https://github.com/vmatare/thinkfan/issues\n"