summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/thinkfan.conf.legacy.5.po
blob: 0b6286adc4025c514d33a025af0c7ded670407dc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-06 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "THINKFAN.CONF.LEGACY"
msgstr "THINKFAN.CONF.LEGACY"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2020-04-09"
msgstr "9. April 2020"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "thinkfan 1.3.1"
msgstr "thinkfan 1.3.1"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"thinkfan.conf.legacy - the old, backwards-compatible config syntax for "
"thinkfan B<thinkfan>(1)"
msgstr ""
"thinkfan.conf.legacy - alte, abwärtskompatible Konfigurationssyntax für "
"B<thinkfan>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME known temperature → known temperatures
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The thinkfan config file specifies one or more temperature input(s), exactly "
"one fan to control and the fan levels.  A fan level associates a certain fan "
"speed to a lower and an upper temperature bound.  If the temperature reaches "
"the upper bound, we switch to the next fan level, and if it drops below the "
"lower bound, we switch to the previous fan level.  Temperature bounds can "
"either be a single temperature (I<simple mode>) or consist of multiple "
"temperatures (I<complex mode>).  In simple mode, only the highest of all "
"known temperature is compared to the upper & lower bound.  If you have "
"devices with very different temperature ratings (e.g. CPU vs.  mechanical "
"hard drives), you should specify correction values to equalize their "
"temperature ranges, or better: use complex mode.  In complex mode, the upper "
"and lower bounds of each fan level are specified for each sensor "
"individually.  Thinkfan then switches to the next fan level if one of the "
"upper bounds is reached, and to the previous fan level if all temperatures "
"have dropped below their respective lower bounds."
msgstr ""
"Die Thinkfan-Konfigurationsdatei spezifiziert eine oder mehrere "
"Temperatureingaben, genau einen zu steuernden Lüfter und die Lüfterstufen. "
"Eine Lüfterstufe weist Ober- und Untergrenzen der Temperatur eine bestimmte "
"Lüftergeschwindigkeit zu. Wenn die Temperatur die Obergrenze erreicht, wird "
"zur nächsthöheren Lüfterstufe gewechselt, analog dazu zur nächstniederigeren "
"Lüfterstufe, wenn die Temperatur unter die Untergrenze fällt. Die "
"Temperaturgrenzen können entweder als einzelner Wert (im I<einfachen Modus>) "
"angegeben werden oder aus mehreren Werten bestehen (im I<komplexen Modus>). "
"Im einfachen Modus wird nur die höchste aller bekannten Temperaturen mit den "
"Werten für die Ober- und Untergrenze verglichen. Wenn Sie über Geräte mit "
"sehr unterschiedlichen Temperatur-Arbeitsbereichen verfügen (zum Beispiel "
"CPUs gegenüber mechanischen Festplatten), sollten Sie Korrekturwerte "
"angeben, um deren Temperaturbereiche anzugleichen, oder besser den komplexen "
"Modus verwenden. Im komplexen Modus werden die Ober- und Untergrenzen jeder "
"Lüfterstufe für jeden Temperatursensor individuell angegeben. Thinkfan "
"wechselt dann zur nächsthöheren Lüfterstufe, wenn eine der Obergrenzen "
"erreicht ist, und zur nächstniedrigeren Lüfterstufe, wenn alle Temperaturen "
"unter ihre entsprechenden Untergrenzen gefallen sind."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "THERMAL SENSORS"
msgstr "TEMPERATURSENSOREN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Multiple sensor keywords can be combined in one config file, but note that "
"the ordering is significant with respect to the upper and lower fan level "
"bounds if you use I<complex mode>.  I.e. if B</proc/acpi/ibm/thermal> "
"contains 16 temperatures and you specify an B<hwmon> sensor after the "
"B<tp_thermal> statement, the B<hwmon> sensor will be the 17th temperature."
msgstr ""
"In einer Konfigurationsdatei können mehrere Sensor-Schlüsselwörter "
"kombiniert werden, aber denken Sie daran, dass im I<komplexen Modus> die "
"Reihenfolge hinsichtlich der Unter- und Obergrenzen der Lüfterstufen "
"relevant ist. Falls beispielsweise B</proc/acpi/ibm/thermal> 16 Temperaturen "
"enthält und Sie einen B<hwmon>-Sensor nach der B<tp_thermal>-Anweisung "
"angeben, wird der B<hwmon>-Sensor die 17. Temperatur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"After each sensor path, an optional I<correction-value> can be specified.  "
"This value (can be negative) is always added to the temperature reading from "
"that sensor.  Correction values should be specified if you use B<Simple "
"Mode> with components that have a different temperature rating, like hard "
"disks and CPUs.  Note though that B<Complex Mode> is generally the better "
"solution since it gives you full control over fan levels and temperature "
"ranges for each sensor, instead of just adding a fixed value to equalize "
"temperature ranges."
msgstr ""
"Nach jedem Sensorpfad kann optional ein I<Korrekturwert> angegeben werden. "
"Dieser Wert, der auch negativ sein kann, wird stets zur der aus dem Sensor "
"ausgelesenen Temperatur addiert. Korrekturwerte sollten Sie dann angeben, "
"wenn Sie den B<einfachen Modus> mit Komponenten verwenden, die "
"unterschiedliche Temperatur-Arbeitsbereiche haben, wie beispielsweise "
"Festplatten und CPUs. Beachten Sie, dass der B<komplexe Modus> im "
"Allgemeinen die bessere Lösung ist, da Sie dadurch die volle Kontrolle über "
"Lüfterstufen und Temperaturbereiche für jeden Sensor haben, anstatt einfach "
"nur einen festen Wert zu addieren, um die Temperaturbereiche anzugleichen."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<tp_thermal /proc/acpi/ibm/thermal>I< >[B< (>I<correction-value >...B<) >]"
msgstr "B<tp_thermal /proc/acpi/ibm/thermal>I< >[B< (>I<Korrekturwert > …B<) >]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Use the thermal sensors provided by the B<thinkpad_acpi> kernel module on "
"older thinkpads. These normally reside in B</proc/acpi/ibm/thermal,> so this "
"keyword will hardly be used with other paths.  This file usually contains "
"8-16 temperatures, some of which may be reserved for removable hardware or "
"completely unused. Unused temperature slots always contain the value -128. "
"Since this file contains all temperatures the B<thinkpad_acpi> module knows "
"about, there cannot be more than one B<tp_thermal> statement in a config "
"file."
msgstr ""
"Verwendet die vom Kernelmodul B<thinkpad_acpi> auf älteren Thinkpads "
"bereitgestellten Temperatursensoren. Diese befinden sich normalerweise in B</"
"proc/acpi/ibm/thermal>, daher wird dieses Schlüsselwort kaum mit anderen "
"Pfaden verwendet werden. Diese Datei enthält üblicherweise 8 bis 16 "
"Temperaturen, wobei einige davon für entfernbare Hardware reserviert sein "
"können oder überhaupt nicht verwendet werden. Ungenutzte Temperatur-Slots "
"enthalten immer den Wert -128. Da diese Datei alle Temperaturen enthält, die "
"das Modul B<thinkpad_acpi> kennt, darf es nur eine einzige B<tp_thermal>-"
"Anweisung in einer Konfigurationsdatei geben."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<hwmon>I< sysfs-path >[ B<(>I<correction-value>B<) >]"
msgstr "B<hwmon>I< sysfs-Pfad >[ B<(>I<Korrekturwert>B<) >]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Use a standard hwmon temperature input that may be provided by all kinds of "
"kernel drivers.  I<sysfs-path> is usually a file named "
"\\[oq]temp*_input\\[cq], somewhere under /sys, so you can search for them e."
"g. with \\[oq]find /sys -type f -name \"temp*_input\"\\[cq].  Each of these "
"files contains one temperature, so you need to add a B<hwmon> statement for "
"each device whose temperature you wish to control."
msgstr ""
"Verwendet eine standardmäßige Hwmon-Temperatureingabe, wie sie von allen "
"Arten von Kerneltreibern bereitgestellt werden könnte. Der I<sysfs-Pfad> ist "
"üblicherweise eine Datei namens »temp*_input«, irgendwo unter /sys, so dass "
"sie beispielsweise mit dem Befehl »find /sys -type f -name "
"\"temp*_input\"« danach suchen können. Jede dieser Dateien enthält eine "
"Temperatur, so dass Sie für jedes Gerät, dessen Temperatur Sie steuern "
"wollen, eine B<hwmon>-Anweisung hinzufügen müssen."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<atasmart>I< device-path >[ B<(>I<correction-value>B<) >]"
msgstr "B<atasmart>I< Gerätepfad >[ B<(>I<Korrekturwert>B<) >]"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_ATASMART enabled."
msgstr ""
"HINWEIS: Dies ist nur verfügbar, wenn bei der Kompilierung von B<thinkfan> "
"USE_ATASMART aktiviert wurde."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Read the temperature directly from a hard disk using S.M.A.R.T. See also the "
"B<-d> option in B<thinkfan>(1)  that prevents thinkfan from waking up "
"sleeping (mechanical) disks to read their temperature."
msgstr ""
"Liest die Temperatur mittels S.M.A.R.T. direkt aus einer Festplatte. Siehe "
"auch die Option B<-d> in B<thinkfan>(1), welche verhindert, dass Thinkfan "
"schlafende (mechanische) Festplatten aufweckt, um deren Temperatur "
"auszulesen."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<nv_thermal>I< pci-bus-id >[ B<(>I<correction-value>B<) >]"
msgstr "B<nv_thermal>I< PCI-Bus-Kennung >[ B<(>I<Korrekturwert>B<) >]"

# FIXME thinkfan → B<thinkfan>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_NVML enabled."
msgstr ""
"HINWEIS: Dies ist nur verfügbar, wenn bei der Kompilierung von B<thinkfan> "
"USE_NVML aktiviert wurde."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Read the temperature of an nVidia graphics card from the proprietary nVidia "
"driver. This does not work with the open-source Nouveau driver, it depends "
"specifially on libnvidia-ml.so that is usually installed with the binary "
"nVidia driver.  The correct I<pci-bus-id> can be retrieved using e.g. lspci "
"with: \\[oq]lspci | grep -i vga\\[cq].  Most open-source graphics drivers "
"(radeon, nouveau, possibly others too) can instead be used with the B<hwmon> "
"keyword described above."
msgstr ""
"Liest die Temperatur einer nVidia-Grafikkarte aus dem proprietären nVidia-"
"Grafiktreiber. Dies funktioniert mit dem quelloffenen Nouveau-Treiber nicht, "
"das es spezifisch von libnvidia-ml.so abhängt, welches üblicherweise mit dem "
"binären nVidia-Treiber installiert wird. Die korrekte I<PCI-Bus-Kennung> "
"kann beispielsweise mit B<lspci> ermittelt werden: »lspci | grep -i vga«. "
"Die meisten quelloffenen Grafiktreiber (Radeon, Nouveau, möglicherweise noch "
"weitere) können stattdessen mit dem vorstehend beschriebenen Schlüsselwort "
"B<hwmon> verwendet werden."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FANS"
msgstr "LÜFTER"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Currently, thinkfan can control only one fan at a time.  In theory, you can "
"run multiple instances of the program simultaneously (with multiple config "
"files) to control multiple fans, but that requires enabling DANGEROUS mode "
"and will likely break most init scripts.  It is an error to have more than "
"one fan statement per config file."
msgstr ""
"Gegenwärtig kann Thinkfan nicht mehrere Lüfter gleichzeitig steuern. "
"Theoretisch können Sie mehrere Instanzen des Programms simultan ausführen "
"(mit mehreren Konfigurationsdateien), um mehrere Lüfter zu steuern, aber "
"dazu muss der GEFÄHRLICHE Modus aktiviert werden und die meisten Init-"
"Skripte werden nicht mehr funktionieren. Es gilt als Fehler, wenn mehrere "
"Lüfterzuordnungen in einer Konfigurationsdatei enthalten sind."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<tp_fan /proc/acpi/ibm/fan>"
msgstr "B<tp_fan /proc/acpi/ibm/fan>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Use the fan control provided by the B<thinkpad_acpi> kernel module, which "
"needs to be loaded with the option B<fan_control=1>.  The path is defined by "
"the B<thinkpad_acpi> kernel module and will hardly change. Besides the fan "
"levels ranging from 0 to 7, it also supports the B<disengaged> and B<auto> "
"modes."
msgstr ""
"Verwendet die vom Kernelmodul B<thinkpad_acpi> bereitgestellte "
"Lüftersteuerung, welches mit der Option B<fan_control=1> geladen werden "
"muss. Der Pfad wird vom Kernelmodul B<thinkpad_acpi> definiert und wird sich "
"kaum ändern. Neben den Lüfterstufen von 0 bis 7 werden auch die Modi "
"B<disengaged> und B<auto> unterstützt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The B<auto> mode should delegate fan control to the firmware, so it can be "
"regarded as a \\[oq]default\\[cq] mode that does not change the fan "
"behavior.  This is useful for example if you only want to change the fan "
"behavior at high and/or low temperatures."
msgstr ""
"Der Modus B<auto> überlässt die Lüftersteuerung der Firmware, so dass dies "
"als ein »Standardmodus« aufgefasst werden kann, der das Lüfterverhalten "
"nicht beeeinflusst. Dies ist zum Beispiel nützlich, wenn Sie lediglich das "
"Lüfterverhalten bei hohen und/oder niedrigen Temperaturen steuern wollen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The B<disengaged> or B<full-speed> mode effectively disables the fan RPM "
"limiter.  Fan speed will slowly ramp up until the fan uses the maximum "
"electrical power available from the embedded controller. Use this only to "
"prevent potentially destructive overheating, since it runs the fan outside "
"of specifications and wears its bearings down quickly."
msgstr ""
"Der Modus B<disengaged> oder B<full-speed> deaktiviert effektiv die "
"Drehzahlbegrenzung des Lüfters. Die Lüftergeschwindigkeit steigt langsam an, "
"bis der Lüfter die maximale elektrische Leistung des eingebetteten "
"Controllers nutzt. Verwenden Sie dies nur, um eine potenziell schädliche "
"Überhitzung zu verhindern, da der Lüfter außerhalb seiner Spezifikationen "
"betrieben wird, was zum schnellen Verschleiß der Lager führen kann."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<pwm_fan>I< sysfs-path>"
msgstr "B<pwm_fan>I< sysfs-Pfad>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Control a sysfs PWM fan.  Many hwmon drivers that provide a "
"\\[oq]temp*_input\\[cq] file also allow fan control, although there may also "
"be drivers that are specific to either temperature reading or fan control.  "
"You can search for a PWM control file e.g. with \\[oq]find /sys -type f -"
"name \"pwm?\"\\[cq].  Note that with PWM, fan levels usually range from 0 to "
"255, although besides a file like B<pwm1> there may also be B<pwm1_min> and "
"B<pwm1_max> that specify different (soft or recommended?) limits for a "
"particular fan."
msgstr ""
"Steuert einen sysfs-PWM-Lüfter. Viele Hwmon-Treiber, die eine »temp*_input«-"
"Datei bereitstellen, ermöglichen auch eine Lüftersteuerung, wobei es auch "
"Treiber geben kann, die entweder zum Auslesen von Temperaturen oder zur "
"Lüftersteuerung dienen. Sie können beispielsweise mit »find /sys -type f -"
"name \"pwm?\"« nach einer PWM-Steuerdatei suchen. Beachten Sie, dass mit PWM "
"die Lüfterstufen üblicherweise im Bereich von 0 bis einschließlich 255 "
"liegen, wobei es neben einer Datei B<pwm1> auch B<pwm1_min> und B<pwm1_max> "
"geben kann, in denen andere (weiche oder empfohlene?) Grenzen für einen "
"bestimmten Lüfter angegeben werden."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FAN LEVELS"
msgstr "LÜFTERSTUFEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Defining the fan levels is the meat of the config file. Here you make use of "
"your previously defined temperature inputs to set the lower and upper bounds "
"for the fan speeds.  You cannot mix simple fan levels with complex fan "
"levels.  The general syntax of a simple fan level is:"
msgstr ""
"Die Definition der Lüfterstufen ist das Herzstück der Konfigurationsdatei. "
"Hier verwenden Sie die zuvor definierten Temperatureingaben, um die Unter- "
"und Obergrenzen der Lüftergeschwindigkeiten festzulegen. Sie dürfen einfache "
"Lüfterstufen nicht mit komplexen Lüfterstufen mischen. Die allgemeine Syntax "
"einer einfachen Lüfterstufe lautet wie folgt:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<( >I<fan-level >[B<,>] I<lower-bound >[B<,>] I<upper-bound>B< )>"
msgstr "B<( >I<Lüfterstrufe >[B<,>] I<Untergrenze >[B<,>] I<Obergrenze>B< )>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The I<fan-level> is either a numeric value (0-7 or 0-255, depending on "
"whether a B<tp_fan> or a B<pwm_fan> is used) or a string enclosed in double "
"quotes.  When a B<tp_fan> is used, specifying B<0> has the same effect as "
"specifying B<\"level 0>\".  In addition to the numeric fan levels, B<tp_fan> "
"also supports B<\"level auto\"> and B<\"level disengaged\"> or B<\"level "
"full-speed\">.  See above for an explanation of what these mean.  The format "
"of I<lower-bound> and I<upper-bound> depends on whether you want to use "
"B<Simple Mode> or B<Complex Mode.>"
msgstr ""
"Die I<Lüfterstufe> ist entweder ein numerischer Wert (0-7 oder 0-255, "
"abhängig davon, ob ein B<tp_fan> oder ein B<pwm_fan> verwendet wird) oder "
"eine in Anführungszeichen (\") stehende Zeichenkette. Bei der Verwendung von "
"B<tp_fan> hat die Angabe von B<0> den gleichen Effekt wie B<\"level 0>\". "
"Zusätzlich zu den numerischen Lüfterstufen unterstützt B<tp_fan> auch "
"B<\"level auto\"> und B<\"level disengaged\"> oder B<\"level full-speed\">. "
"Die Bedeutung ist weiter oben beschrieben. Das Format der I<Untergrenze> und "
"I<Obergrenze> hängt davon ab, ob Sie den B<Einfachen Modus> oder den "
"B<Komplexen Modus> verwenden wollen."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Simple Mode"
msgstr "Einfacher Modus"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"In simple mode, the I<lower-bound> and I<upper-bound> of a fan level are "
"each specified as a single temperature value.  Both are compared only to the "
"highest temperature found in all of the configured thermal sensors.  Using "
"this mode of operation makes sense e.g. if all temperature readings come "
"from the on-DIE thermal sensors of a multicore processor.  The fan speed "
"will affect all of these temperatures in the same way because they share a "
"single thermal connection to the heatsink, so it makes sense to ignore all "
"but the highest of these temperatures.  As a rule of thumb, if your thermal "
"sensors cover multiple devices you should use Complex Mode, or at least "
"specify correction values to account for different temperature ratings."
msgstr ""
"Im einfachen Modus werden die I<Obergrenze> und die I<Untergrenze> einer "
"Lüfterstufe als einzelner Temperaturwert angegeben. Beide werden nur mit der "
"höchsten in allen eingerichteten Temperatursensoren gefundenen Temperatur "
"verglichen. Die Verwendung dieses Operationsmodus ist beispielsweise "
"sinnvoll, wenn alle gelesenen Temperaturen aus direkt auf der Leiterplatte "
"eines Mehrkernprozessors verbauten Sensoren stammen. Die "
"Lüftergeschwindigkeit wirkt sich gleichermaßen auf alle diese Temperaturen "
"aus, da die Wärmeabfuhr thermisch untereinander gekoppelt ist; daher können "
"alle Temperaturen außer der höchsten vernachlässigt werden. Als Faustregel "
"gilt, dass Sie bei über mehrere Geräte verteilten Temperatursensoren den "
"komplexen Modus verwenden oder wenigstens mit Korrekturwerten die "
"verschiedenen optimalen Temperaturbereiche aneinander angleichen sollten."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Complex Mode"
msgstr "Komplexer Modus"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"In complex mode, both the I<lower-bound> and I<upper-bound> are lists of "
"temperatures, the length of which must match the number of temperature "
"readings thinkfan knows about.  Each bound must be enclosed in braces, with "
"individual values separated by commas or spaces, so the specific syntax of a "
"complex mode fan level is:"
msgstr ""
"Im komplexen Modus sind die I<Untergrenze> und die I<Obergrenze> Listen von "
"Temperaturen, deren Länge der Anzahl der von Thinkfan lesbaren Temperaturen "
"entsprechen muss. Jeder Bereich muss in Klammern gesetzt werden, wobei die "
"einzelnen Werte durch Kommata oder Leerzeichen getrennt werden. Die "
"spezifische Syntax einer Lüfterstufe im komplexen Modus lautet wie folgt:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<{ >I<fan-level>\n"
"B<( >I<lower-1 >[I<lower-2> ...] B<)>\n"
"B<( >I<upper-1 >[I<upper-2> ...] B<)>\n"
"B<}>\n"
msgstr ""
"B<{ >I<Lüfterstufe>\n"
"B<( >I<Untergrenze-1 >[I<Untergrenze-2> …] B<)>\n"
"B<( >I<Obergrenze-1 >[I<Obergrenze-2> …] B<)>\n"
"B<}>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The optional commas have been omitted here for readability, and the curly "
"braces are interchangeable with round braces.  Note that it is not possible "
"to mix simple fan levels with complex fan levels."
msgstr ""
"Die optionalen Kommata wurden hier zwecks besserer Lesbarkeit weggelassen; "
"außerdem können die geschweiften Klammern durch runde Klammern ersetzt "
"werden. Beachten Sie, dass es nicht möglich ist, einfache und komplexe "
"Lüfterstufen zu mischen."

# FIXME to to → do to
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Complex mode is generally the preferred mode of operation since it allows "
"you to specify precisely what the fan should to to keep each component "
"within its specified temperature range."
msgstr ""
"Der komplexe Modus ist als Operationsmodus generell zu bevorzugen, da Sie "
"damit exakt angeben können, was der Lüfter tun muss, um jede Komponente in "
"ihrem spezifischen Temperaturbereich zu halten."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<thinkfan>(1)"
msgstr "B<thinkfan>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Example configs shipped with the source distribution, also available at "
"I<https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples>."
msgstr ""
"Die mit dem Quellcode gelieferten Beispielkonfigurationen sind auch auf "
"I<https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples> verfügbar."