1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BOOTUP"
msgstr "BOOTUP"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bootup"
msgstr "bootup"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bootup - System bootup process"
msgstr "bootup - Systemstartprozess"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A number of different components are involved in the boot of a Linux "
"system\\&. Immediately after power-up, the system firmware will do minimal "
"hardware initialization, and hand control over to a boot loader (e\\&.g\\&. "
"B<systemd-boot>(7) or \\m[blue]B<GRUB>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2) stored "
"on a persistent storage device\\&. This boot loader will then invoke an OS "
"kernel from disk (or the network)\\&. On systems using EFI or other types of "
"firmware, this firmware may also load the kernel directly\\&."
msgstr ""
"Beim Systemstart eines Linux-Systems sind eine Reihe von verschiedenen "
"Komponenten beteiligt\\&. Direkt nach dem Einschalten führt die "
"Systemfirmware eine minimale Hardware-Initialisierung durch. Dann wird die "
"Steuerung an einen auf dem dauerhaften Speichergerät gespeicherten "
"Bootloader (z\\&.B\\&.B<systemd-boot>(7) oder "
"\\m[blue]B<GRUB>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2) abgegeben\\&. Dieser Bootloader "
"wird dann einen Betriebssystemkernel von der Platte (oder dem Netzwerk) "
"aufrufen\\&. Auf Systemen, die EFI oder andere Arten von Firmware verwenden, "
"kann diese Firmware auch den Kernel direkt laden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel (optionally) mounts an in-memory file system, often generated by "
"B<dracut>(8), which looks for the root file system\\&. Nowadays this is "
"implemented as an \"initramfs\" \\(em a compressed CPIO archive that the "
"kernel extracts into a tmpfs\\&. In the past normal file systems using an in-"
"memory block device (ramdisk) were used, and the name \"initrd\" is still "
"used to describe both concepts\\&. It\\*(Aqs the boot loader or the firmware "
"that loads both the kernel and initrd/initramfs images into memory, but the "
"kernel which interprets it as a file system\\&. B<systemd>(1) may be used "
"to manage services in the initrd, similarly to the real system\\&."
msgstr ""
"Der Kernel hängt (optional) ein speicherinternes Dateisystem ein, das oft "
"mittels B<dracut>(8) erstellt wurde und ein Wurzeldateisystem sucht\\&. "
"Heutzutage ist die Implementierung ein »initramfs« \\(en ein komprimiertes "
"Archiv, das der Kernel in ein Tmpfs extrahiert\\&. In der Vergangenheit "
"wurden dafür normale Dateisysteme unter Verwendung eines speicherinternen "
"Blockgerätes (Ramdisk) verwandt und der Name »Initrd« wird weiterhin für die "
"Beschreibung beider Konzepte verwandt\\&. Der Bootloader oder die Firmware "
"lädt sowohl den Kernel als auch die Initrd/das Initramfs in den Speicher, "
"aber der Kernel interpretiert es als Dateisystem\\&. B<systemd>(1) kann zur "
"Verwaltung von Diensten in der Initrd, ähnlich wie bei einem realen System, "
"verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After the root file system is found and mounted, the initrd hands over "
"control to the host\\*(Aqs system manager (such as B<systemd>(1)) stored in "
"the root file system, which is then responsible for probing all remaining "
"hardware, mounting all necessary file systems and spawning all configured "
"services\\&."
msgstr ""
"Nachdem das Wurzeldateisystem gefunden wurde und eingehängt worden ist, "
"übergibt die Initrd die Steuerung an den Systemverwalter (wie B<systemd>(1)) "
"des eigentlichen Systems\\&. Dieser ist im Wurzeldateisystem gespeichert und "
"ist für die Erkennung der verbleibenden Hardware, dem Einhängen aller "
"notwendigen Dateisysteme und dem Starten aller konfigurierten Dienste "
"verantwortlich\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On shutdown, the system manager stops all services, unmounts all file "
"systems (detaching the storage technologies backing them), and then "
"(optionally) jumps back into the initrd code which unmounts/detaches the "
"root file system and the storage it resides on\\&. As a last step, the "
"system is powered down\\&."
msgstr ""
"Beim Herunterfahren beendet der Systemverwalter alle Dienste, hängt alle "
"Dateisysteme aus (trennt alle hinterlegten Speichertechniken ab) und springt "
"dann (optional) zurück in den Initrd-Code, der das Wurzeldateisystem und den "
"Speicher, auf dem es liegt, aushängt und abtrennt\\&. Als letzten Schritt "
"wird das System ausgeschaltet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional information about the system boot process may be found in "
"B<boot>(7)\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche Informatioen über den Systemstartprozess können in B<boot>(7) "
"gefunden werden\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEM MANAGER BOOTUP"
msgstr "SYSTEMVERWALTERSTART"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At boot, the system manager on the OS image is responsible for initializing "
"the required file systems, services and drivers that are necessary for "
"operation of the system\\&. On B<systemd>(1) systems, this process is split "
"up in various discrete steps which are exposed as target units\\&. (See "
"B<systemd.target>(5) for detailed information about target units\\&.) The "
"boot-up process is highly parallelized so that the order in which specific "
"target units are reached is not deterministic, but still adheres to a "
"limited amount of ordering structure\\&."
msgstr ""
"Beim Systemstart ist der Systemverwalter im Betriebssystem-Image für die "
"Initialisierung der benötigten Dateisysteme, Dienste und Treiber "
"verantwortlich, die für den Betrieb des Systems notwendig sind\\&. Auf "
"B<systemd>(1)-Systemen ist dieser Vorgang in verschiedene diskrete Schritte "
"aufgeteilt, die als Ziel-Units offengelegt sind\\&. (Siehe B<systemd."
"target>(5) für detaillierte Informationen über Ziel-Units\\&.) Der "
"Systemstartvorgang ist in hohem Maße parallelisiert, so dass die "
"Reihenfolge, in der bestimmte Ziel-Units erreicht werden, nicht "
"deterministisch ist, aber dennoch in einem begrenzten Umfang einer "
"Ordnungsstruktur folgt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When systemd starts up the system, it will activate all units that are "
"dependencies of default\\&.target (as well as recursively all dependencies "
"of these dependencies)\\&. Usually, default\\&.target is simply an alias of "
"graphical\\&.target or multi-user\\&.target, depending on whether the system "
"is configured for a graphical UI or only for a text console\\&. To enforce "
"minimal ordering between the units pulled in, a number of well-known target "
"units are available, as listed on B<systemd.special>(7)\\&."
msgstr ""
"Wenn Systemd das System hochfährt, wird es standardmäßig alle Units "
"aktivieren, die Abhängigkeiten von default\\&.target sind (sowie rekursiv "
"alle Abhängigkeiten dieser Abhängigkeiten)\\&. Normalerweise ist default\\&."
"target einfach ein Alias von graphical\\&.target oder multi-user\\&.target, "
"abhängig davon, ob das Ssytem für eine graphische Benutzerschnittstelle oder "
"nur für eine Textkonsole konfiguriert ist\\&. Um eine minimale Ordnung "
"zwischen den hereingezogenen Units zu erzwingen, sind eine Reihe von gut "
"bekannten Ziel-Units verfügbar, wie in B<systemd.special>(7) aufgeführt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following chart is a structural overview of these well-known units and "
"their position in the boot-up logic\\&. The arrows describe which units are "
"pulled in and ordered before which other units\\&. Units near the top are "
"started before units nearer to the bottom of the chart\\&."
msgstr ""
"Das nachfolgende Diagramm gibt einen strukturellen Überblick über diese gut "
"bekannten Units und ihre Position in der Systemstartlogik\\&. Die Pfeile "
"beschreiben, welche Units hereingezogen und vor welchen anderen Units "
"sortiert werden\\&. Units im oberen Bereich werden vor Units im unteren "
"Bereich des Diagramms gestartet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" cryptsetup-pre\\&.target veritysetup-pre\\&.target\n"
" |\n"
"(various low-level v\n"
" API VFS mounts: (various cryptsetup/veritysetup devices\\&.\\&.\\&.)\n"
" mqueue, configfs, | |\n"
" debugfs, \\&.\\&.\\&.) v |\n"
" | cryptsetup\\&.target |\n"
" | (various swap | | remote-fs-pre\\&.target\n"
" | devices\\&.\\&.\\&.) | | | |\n"
" | | | | | v\n"
" | v local-fs-pre\\&.target | | | (network file systems)\n"
" | swap\\&.target | | v v |\n"
" | | v | remote-cryptsetup\\&.target |\n"
" | | (various low-level (various mounts and | remote-veritysetup\\&.target |\n"
" | | services: udevd, fsck services\\&.\\&.\\&.) | | |\n"
" | | tmpfiles, random | | | remote-fs\\&.target\n"
" | | seed, sysctl, \\&.\\&.\\&.) v | | |\n"
" | | | local-fs\\&.target | | _____________/\n"
" | | | | | |/\n"
" \\e____|______|_______________ ______|___________/ |\n"
" \\e / |\n"
" v |\n"
" sysinit\\&.target |\n"
" | |\n"
" ______________________/|\\e_____________________ |\n"
" / | | | \\e |\n"
" | | | | | |\n"
" v v | v | |\n"
" (various (various | (various | |\n"
" timers\\&.\\&.\\&.) paths\\&.\\&.\\&.) | sockets\\&.\\&.\\&.) | |\n"
" | | | | | |\n"
" v v | v | |\n"
"timers\\&.target paths\\&.target | sockets\\&.target | |\n"
" | | | | v |\n"
" v \\e_______ | _____/ rescue\\&.service |\n"
" \\e|/ | |\n"
" v v |\n"
" basic\\&.target I<rescue\\&.target> |\n"
" | |\n"
" ________v____________________ |\n"
" / | \\e |\n"
" | | | |\n"
" v v v |\n"
" display- (various system (various system |\n"
" manager\\&.service services services) |\n"
" | required for | |\n"
" | graphical UIs) v v\n"
" | | I<multi-user\\&.target>\n"
"emergency\\&.service | | |\n"
" | \\e_____________ | _____________/\n"
" v \\e|/\n"
"I<emergency\\&.target> v\n"
" I<graphical\\&.target>\n"
msgstr ""
" cryptsetup-pre\\&.target veritysetup-pre\\&.target\n"
" |\n"
"(verschiedene systemnahe v\n"
" API-VFS-Einhängungen: (verschiedene Cryptsetup/Veritysetup-Geräte…)\n"
" mqueue, configfs, | |\n"
" debugfs, …) v |\n"
" | cryptsetup\\&.target |\n"
" | (verschiedene Auslagerungs- | | remote-fs-pre\\&.target\n"
" | Geräte…) | | | |\n"
" | | | | | v\n"
" | v local-fs-pre\\&.target | | | (Netzwerkdateisysteme)\n"
" | swap\\&.target | | v v |\n"
" | | v | remote-cryptsetup\\&.target |\n"
" | | (verschiedene systemnahe (verschiedene | remote-veritysetup\\&.target |\n"
" | | Dienste: udevd, Einhänge- und | | remote-fs\\&.target\n"
" | | tmpfiles, random Fsck-Dienste…) | | |\n"
" | | seed, sysctl, …) v | | _____________/\n"
" | | | local-fs\\&.target | |\n"
" | | | | | |\n"
" \\e____|______|_______________ ______|___________/ |\n"
" \\e / |\n"
" v |\n"
" sysinit\\&.target |\n"
" | |\n"
" ______________________/|\\e_____________________ |\n"
" / | | | \\e |\n"
" | | | | | |\n"
" v v | v | |\n"
" (verschiedene (verschiedene | (verschiedene | |\n"
" Timer…) Pfade…) | Sockets…) | |\n"
" | | | | | |\n"
" v v | v | |\n"
"timers\\&.target paths\\&.target | sockets\\&.target | |\n"
" | | | | v |\n"
" v \\e_______ | _____/ rescue\\&.service |\n"
" \\e|/ | |\n"
" v v |\n"
" basic\\&.target I<rescue\\&.target> |\n"
" | |\n"
" ________v____________________ |\n"
" / | \\e |\n"
" | | | |\n"
" v v v |\n"
" display- (verschiedene (verschiedene |\n"
" manager\\&.service Systemdienste Systemdienste) |\n"
" | benötigt für | |\n"
" | graphische UIs) v v\n"
" | | I<multi-user\\&.target>\n"
"emergency\\&.service | | |\n"
" | \\e_____________ | _____________/\n"
" v \\e|/\n"
"I<emergency\\&.target> v\n"
" I<graphical\\&.target>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Target units that are commonly used as boot targets are I<emphasized>\\&. "
"These units are good choices as goal targets, for example by passing them to "
"the I<systemd\\&.unit=> kernel command line option (see B<systemd>(1)) or by "
"symlinking default\\&.target to them\\&."
msgstr ""
"Ziel-Units, die typischerweise als Systemstart-Ziele verwandt werden, sind "
"I<hervorgehoben>\\&. Diese Units sind eine gute Wahl für Ziele, "
"beispielsweise, indem sie an die Befehlszeilenoption I<systemd\\&.unit=> des "
"Kernels übergeben werden (siehe B<systemd>(1)) oder indem default\\&.target "
"auf sie verlinkt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"timers\\&.target is pulled-in by basic\\&.target asynchronously\\&. This "
"allows timers units to depend on services which become only available later "
"in boot\\&."
msgstr ""
"timers\\&.target wird asynchron von basic\\&.target hereingezogen\\&. Dies "
"ermöglicht es Timer-Units, von Diensten, die erst später beim Systemstart "
"verfügbar werden, abzuhängen\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USER MANAGER STARTUP"
msgstr "STARTEN DES BENUTZERVERWALTERS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system manager starts the user@I<uid>\\&.service unit for each user, "
"which launches a separate unprivileged instance of B<systemd> for each user "
"\\(em the user manager\\&. Similarly to the system manager, the user manager "
"starts units which are pulled in by default\\&.target\\&. The following "
"chart is a structural overview of the well-known user units\\&. For non-"
"graphical sessions, default\\&.target is used\\&. Whenever the user logs "
"into a graphical session, the login manager will start the graphical-"
"session\\&.target target that is used to pull in units required for the "
"graphical session\\&. A number of targets (shown on the right side) are "
"started when specific hardware is available to the user\\&."
msgstr ""
"Der Systemverwalter startet für jeden Benutzer die Unit Benutzer@I<UID>\\&."
"service, die jeweils eine separate, unprivilegierte Instanz von B<systemd> "
"für jeden Benutzer startet \\(em den Benutzerverwalter\\&. Ähnlich zum "
"Systemverwalter startet der Benutzerverwalter Units, die von default\\&."
"target hereingezogen werden\\&. Das folgende Diagramm ist ein strukturelle "
"Überblick über die gutbekannten Benutzer-Units\\&. Für nichtgraphische "
"Sitzungen wird default\\&.target verwandt\\&. Wannimmer sich ein Benutzer in "
"einer graphischen Sitzung anmeldet, wird der Anmeldeverwalter das Ziel "
"graphical-session\\&.target starten, das die für die graphische Sitzung "
"benötigten Units hereinzieht\\&. Eine Reihe von Zielen (auf der rechten "
"Seite gezeigt) werden gestartet, wenn eine bestimmte Hardware dem Benutzer "
"zur Verfügung steht\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" (various (various (various\n"
" timers\\&.\\&.\\&.) paths\\&.\\&.\\&.) sockets\\&.\\&.\\&.) (sound devices)\n"
" | | | |\n"
" v v v v\n"
" timers\\&.target paths\\&.target sockets\\&.target sound\\&.target\n"
" | | |\n"
" \\e______________ _|_________________/ (bluetooth devices)\n"
" \\e / |\n"
" V v\n"
" basic\\&.target bluetooth\\&.target\n"
" |\n"
" __________/ \\e_______ (smartcard devices)\n"
" / \\e |\n"
" | | v\n"
" | v smartcard\\&.target\n"
" v graphical-session-pre\\&.target\n"
"(various user services) | (printers)\n"
" | v |\n"
" | (services for the graphical session) v\n"
" | | printer\\&.target\n"
" v v\n"
" I<default\\&.target> graphical-session\\&.target\n"
msgstr ""
" (verschiedene (verschiedene (verschiedene\n"
" Timer…) Pfade…) Sockets…) (Sound-Geräte)\n"
" | | | |\n"
" v v v v\n"
" timers\\&.target paths\\&.target sockets\\&.target sound\\&.target\n"
" | | |\n"
" \\e______________ _|_________________/ (Bluetooth-Geräte)\n"
" \\e / |\n"
" V v\n"
" basic\\&.target bluetooth\\&.target\n"
" |\n"
" __________/ \\e_______ (Smartcard-Geräte)\n"
" / \\e |\n"
" | | v\n"
" | v smartcard\\&.target\n"
" v graphical-session-pre\\&.target\n"
"(verschiedene Benutzerdienste) | (Drucker)\n"
" | v |\n"
" | (Dienste für die graphische Sitzung) v\n"
" | | printer\\&.target\n"
" v v\n"
" I<default\\&.target> graphical-session\\&.target\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BOOTUP IN THE INITRD"
msgstr "HOCHFAHREN IN DIE INITRD"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Systemd can be used in the initrd as well\\&. It detects the initrd "
"environment by checking for the /etc/initrd-release file\\&. The default "
"target in the initrd is initrd\\&.target\\&. The bootup process is identical "
"to the system manager bootup until the target basic\\&.target\\&. After "
"that, systemd executes the special target initrd\\&.target\\&. Before any "
"file systems are mounted, the manager will determine whether the system "
"shall resume from hibernation or proceed with normal boot\\&. This is "
"accomplished by systemd-hibernate-resume\\&.service which must be finished "
"before local-fs-pre\\&.target, so no filesystems can be mounted before the "
"check is complete\\&. When the root device becomes available, initrd-root-"
"device\\&.target is reached\\&. If the root device can be mounted at /"
"sysroot, the sysroot\\&.mount unit becomes active and initrd-root-fs\\&."
"target is reached\\&. The service initrd-parse-etc\\&.service scans /sysroot/"
"etc/fstab for a possible /usr/ mount point and additional entries marked "
"with the I<x-initrd\\&.mount> option\\&. All entries found are mounted "
"below /sysroot, and initrd-fs\\&.target is reached\\&. The service initrd-"
"cleanup\\&.service isolates to the initrd-switch-root\\&.target, where "
"cleanup services can run\\&. As the very last step, the initrd-switch-"
"root\\&.service is activated, which will cause the system to switch its root "
"to /sysroot\\&."
msgstr ""
"Systemd kann auch in der Initrd verwandt werden\\&. Es erkennt die Initrd "
"durch Prüfung auf die Datei /etc/initrd-release\\&. Das Vorgabe-Ziel in der "
"Initrd ist initrd\\&.target\\&. Der Systemstartprozess ist bis zum Ziel "
"basic\\&.target identisch zum Systemverwalterstart\\&. Danach führt Systemd "
"das besondere Ziel initrd\\&.target aus\\&. Bevor irgendwelche Dateisysteme "
"eingehängt werden, muss der Verwalter bestimmen, ob das System aus dem "
"Ruhezustand zurückkehren oder ob mit dem normalen Systemstart fortgefahren "
"werden soll\\&. Dies wird durch systemd-hibernate-resume\\&.service "
"erreicht, der vor dem local-fs-pre\\&.target fertig werden muss, so das "
"keine Dateisystem eingehängt werden können, bevor die Prüfung abgeschlossen "
"ist\\&. Wenn das Wurzeldateisystem verfügbar wird, ist initrd-root-device\\&."
"target erreicht\\&. Falls das Wurzelverzeichnis als /sysroot eingehängt "
"werden kann, wird die Unit sysroot\\&.mount aktiv und initrd-root-fs\\&."
"target ist erreicht\\&. Der Dienst initrd-parse-etc\\&.service durchsucht /"
"sysroot/etc/fstab nach einem möglichen Einhängepunkt für /usr/ und "
"zusätzlichen Einträgen, die mit der Option I<x-initrd\\&.mount> markiert "
"sind\\&. Alle gefundenen Einträge werden unter /sysroot eingehängt und "
"initrd-fs\\&.target ist erreicht\\&. Der Dienst initrd-cleanup\\&.service "
"isoliert zu dem initrd-switch-root\\&.target, in dem Aufräumdienste laufen "
"können\\&. Als allerletzten Schritt wird initrd-switch-root\\&.service "
"aktiviert, das dazu führt, dass das System seine Wurzel auf /sysroot "
"umschaltet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" : (beginning identical to above)\n"
" :\n"
" v\n"
" basic\\&.target\n"
" | emergency\\&.service\n"
" ______________________/| |\n"
" / | v\n"
" | initrd-root-device\\&.target I<emergency\\&.target>\n"
" | |\n"
" | v\n"
" | sysroot\\&.mount\n"
" | |\n"
" | v\n"
" | initrd-root-fs\\&.target\n"
" | |\n"
" | v\n"
" v initrd-parse-etc\\&.service\n"
"(custom initrd |\n"
" services\\&.\\&.\\&.) v\n"
" | (sysroot-usr\\&.mount and\n"
" | various mounts marked\n"
" | with fstab option\n"
" | x-initrd\\&.mount\\&.\\&.\\&.)\n"
" | |\n"
" | v\n"
" | initrd-fs\\&.target\n"
" \\e______________________ |\n"
" \\e|\n"
" v\n"
" initrd\\&.target\n"
" |\n"
" v\n"
" initrd-cleanup\\&.service\n"
" isolates to\n"
" initrd-switch-root\\&.target\n"
" |\n"
" v\n"
" ______________________/|\n"
" / v\n"
" | initrd-udevadm-cleanup-db\\&.service\n"
" v |\n"
"(custom initrd |\n"
" services\\&.\\&.\\&.) |\n"
" \\e______________________ |\n"
" \\e|\n"
" v\n"
" initrd-switch-root\\&.target\n"
" |\n"
" v\n"
" initrd-switch-root\\&.service\n"
" |\n"
" v\n"
" Transition to Host OS\n"
msgstr ""
" : (Anfang identisch zu oben)\n"
" :\n"
" v\n"
" basic\\&.target\n"
" | emergency\\&.service\n"
" ______________________/| |\n"
" / | v\n"
" | initrd-root-device\\&.target I<emergency\\&.target>\n"
" | |\n"
" | v\n"
" | sysroot\\&.mount\n"
" | |\n"
" | v\n"
" | initrd-root-fs\\&.target\n"
" | |\n"
" | v\n"
" v initrd-parse-etc\\&.service\n"
" (custom initrd |\n"
" services\\&.\\&.\\&.) v\n"
" | (sysroot-usr\\&.mount und\n"
" | verschiedene Einhängungen markiert\n"
" | mit Fstab-Option\n"
" | x-initrd\\&.mount…)\n"
" | |\n"
" | v\n"
" | initrd-fs\\&.target\n"
" \\e______________________ |\n"
" \\e|\n"
" v\n"
" initrd\\&.target\n"
" |\n"
" v\n"
" initrd-cleanup\\&.service\n"
" isoliert zu\n"
" initrd-switch-root\\&.target\n"
" |\n"
" v\n"
" ______________________/|\n"
" / v\n"
" | initrd-udevadm-cleanup-db\\&.service\n"
" v |\n"
" (angepasste Initrd- |\n"
" Dienste…) |\n"
" \\e______________________ |\n"
" \\e|\n"
" v\n"
" initrd-switch-root\\&.target\n"
" |\n"
" v\n"
" initrd-switch-root\\&.service\n"
" |\n"
" v\n"
" Übergang ins Hauptbetriebssystem\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEM MANAGER SHUTDOWN"
msgstr "SYSTEMVERWALTERABSCHALTVORGANG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System shutdown with systemd also consists of various target units with some "
"minimal ordering structure applied:"
msgstr ""
"Der Abschaltvorgang mit Systemd besteht auch aus verschiedenen Ziel-Units "
"mit einiger minimaler Ordnungsstruktur:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" (conflicts with (conflicts with\n"
" all system all file system\n"
" services) mounts, swaps,\n"
" | cryptsetup/\n"
" | veritysetup\n"
" | devices, \\&.\\&.\\&.)\n"
" | |\n"
" v v\n"
" shutdown\\&.target umount\\&.target\n"
" | |\n"
" \\e_______ ______/\n"
" \\e /\n"
" v\n"
" (various low-level\n"
" services)\n"
" |\n"
" v\n"
" final\\&.target\n"
" |\n"
" ___________________________/ \\e_________________\n"
" / | | \\e\n"
" | | | |\n"
" v | | |\n"
"systemd-reboot\\&.service | | |\n"
" | v | |\n"
" | systemd-poweroff\\&.service | |\n"
" v | v |\n"
" I<reboot\\&.target> | systemd-halt\\&.service |\n"
" v | v\n"
" I<poweroff\\&.target> | systemd-kexec\\&.service\n"
" v |\n"
" I<halt\\&.target> |\n"
" v\n"
" I<kexec\\&.target>\n"
msgstr ""
" (Konflikt zu (Konflikt zu allen\n"
" allen System- Dateisystemeinhängungen,\n"
" diensten) Auslagerungen,\n"
" | Cryptsetup-/\n"
" | Veritysetup-\n"
" | Geräten, …)\n"
" | |\n"
" v v\n"
" shutdown\\&.target umount\\&.target\n"
" | |\n"
" \\e___________ __________/\n"
" \\e /\n"
" v\n"
" (verschiedene systemnahe\n"
" Dienste)\n"
" |\n"
" v\n"
" final\\&.target\n"
" |\n"
" ___________________________/ \\e_________________\n"
" / | | \\e\n"
" | | | |\n"
" v | | |\n"
"systemd-reboot\\&.service | | |\n"
" | v | |\n"
" | systemd-poweroff\\&.service | |\n"
" v | v |\n"
" I<reboot\\&.target> | systemd-halt\\&.service |\n"
" v | v\n"
" I<poweroff\\&.target> | systemd-kexec\\&.service\n"
" v |\n"
" I<halt\\&.target> |\n"
" v\n"
" I<kexec\\&.target>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Commonly used system shutdown targets are I<emphasized>\\&."
msgstr ""
"Häufig verwandte Ziele beim Herunterfahren des Systems sind "
"I<hervorgehoben>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<systemd-halt.service>(8), systemd-reboot\\&.service, systemd-"
"poweroff\\&.service and systemd-kexec\\&.service will transition the system "
"and server manager (PID 1) into the second phase of system shutdown "
"(implemented in the systemd-shutdown binary), which will unmount any "
"remaining file systems, kill any remaining processes and release any other "
"remaining resources, in a simple and robust fashion, without taking any "
"service or unit concept into account anymore\\&. At that point, regular "
"applications and resources are generally terminated and released already, "
"the second phase hence operates only as safety net for everything that "
"couldn\\*(Aqt be stopped or released for some reason during the primary, "
"unit-based shutdown phase described above\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<systemd-halt.service>(8), systemd-reboot\\&.service, "
"systemd-poweroff\\&.service und systemd-kexec\\&.service das System und den "
"Diensteverwalter (PID 1) in die zweite Phase des Systemherunterfahrens "
"überleiten (was im Programm systemd-shutdown implementiert ist)\\&. Dieser "
"wird in einer einfachen und robusten Weise alle verbleibenden Dateisysteme "
"aushängen, alle verbleibenden Prozesse töten und alle verbleibenden "
"Ressourcen freigeben, ohne das Dienste- oder Unit-Konzept noch in Betracht "
"zu ziehen\\&. Zu diesem Zeitpunkt sind gewöhnliche Anwendungen und "
"Ressourcen im Allgemeinen bereits beendet und freigegeben, die zweite Phase "
"agiert daher nur als Sicherheitsnetz für alles, das aus irgendeinem Grund "
"nicht während des oben beschriebenen, primären, Unit-basierten "
"Herunterfahrens beendet oder freigegeben werden konnte\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<boot>(7), B<systemd.special>(7), B<systemd.target>(5), "
"B<systemd-halt.service>(8), B<dracut>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<boot>(7), B<systemd.special>(7), B<systemd.target>(5), "
"B<systemd-halt.service>(8), B<dracut>(8)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GRUB"
msgstr "GRUB"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://www.gnu.org/software/grub/"
msgstr "\\%https://www.gnu.org/software/grub/"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
|