1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ipc_namespaces"
msgstr "ipc_namespaces"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ipc_namespaces - overview of Linux IPC namespaces"
msgstr "ipc_namespaces - Überblick über Linux-IPC-Namensräume"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. commit 7eafd7c74c3f2e67c27621b987b28397110d643f
#. https://lwn.net/Articles/312232/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IPC namespaces isolate certain IPC resources, namely, System V IPC objects "
"(see B<sysvipc>(7)) and (since Linux 2.6.30) POSIX message queues (see "
"B<mq_overview>(7)). The common characteristic of these IPC mechanisms is "
"that IPC objects are identified by mechanisms other than filesystem "
"pathnames."
msgstr ""
"IPC-Namensräume isolieren bestimmte IPC-Ressourcen, konkret System-V-IPC-"
"Objekte (siehe B<sysvipc>(7)) und (seit Linux 2.6.30) POSIX-"
"Nachrichtenwarteschlangen (siehe B<mq_overview>(7)). Die gemeinsame "
"Charakteristik dieser IPC-Mechanismen ist, dass IPC-Objekte durch etwas "
"anderes als Dateisystempfadnamen identifiziert werden."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each IPC namespace has its own set of System V IPC identifiers and its own "
"POSIX message queue filesystem. Objects created in an IPC namespace are "
"visible to all other processes that are members of that namespace, but are "
"not visible to processes in other IPC namespaces."
msgstr ""
"Jeder IPC-Namensraum hat seine eigene Gruppe an System-V-IPC-Kennzeichnern "
"und sein eigenes POSIX-Nachrichtenwarteschlangen-Dateisystem. In einem IPC-"
"Namensraum erstellte Objekte sind für alle anderen Prozesse sichtbar, die "
"Mitglied dieses Namensraums sind, aber nicht für Prozesse sichtbar, die in "
"anderen IPC-Namensräumen sind."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following I</proc> interfaces are distinct in each IPC namespace:"
msgstr ""
"Die folgenden I</proc>-Schnittstellen sind in jedem IPC-Namensraum eindeutig:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The POSIX message queue interfaces in I</proc/sys/fs/mqueue>."
msgstr ""
"Die POSIX-Nachrichtenwarteschlangenschnittstelle in I</proc/sys/fs/mqueue>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The System V IPC interfaces in I</proc/sys/kernel>, namely: I<msgmax>, "
"I<msgmnb>, I<msgmni>, I<sem>, I<shmall>, I<shmmax>, I<shmmni>, and "
"I<shm_rmid_forced>."
msgstr ""
"Die System-V-IPC-Schnittstellen in I</proc/sys/kernel>, konkret: I<msgmax>, "
"I<msgmnb>, I<msgmni>, I<sem>, I<shmall>, I<shmmax>, I<shmmni> und "
"I<shm_rmid_forced>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The System V IPC interfaces in I</proc/sysvipc>."
msgstr "Die System-V-IPC-Schnittstellen in I</proc/sysvipc>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When an IPC namespace is destroyed (i.e., when the last process that is a "
"member of the namespace terminates), all IPC objects in the namespace are "
"automatically destroyed."
msgstr ""
"Wenn ein IPC-Namensraum zerstört wird (d.h. wenn der letzte Prozess, der "
"Mitglied in einem Namensraum ist, sich beendet), dann werden alle IPC-"
"Objekte in diesem Namensraum automatisch zerstört."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use of IPC namespaces requires a kernel that is configured with the "
"B<CONFIG_IPC_NS> option."
msgstr ""
"Die Verwendung von IPC-Namensräumen benötigt einen Kernel, der mit der "
"Option B<CONFIG_IPC_NS> konfiguriert wurde."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<setns>(2), B<unshare>(2), "
"B<mq_overview>(7), B<namespaces>(7), B<sysvipc>(7)"
msgstr ""
"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<setns>(2), B<unshare>(2), "
"B<mq_overview>(7), B<namespaces>(7), B<sysvipc>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
|