summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/kernel-command-line.7.po
blob: 2aab68a962d9de5e98da8459df52371d9be0fd26 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022,2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-07 06:24+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KERNEL-COMMAND-LINE"
msgstr "KERNEL-COMMAND-LINE"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kernel-command-line"
msgstr "kernel-command-line"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "kernel-command-line - Kernel command line parameters"
msgstr "kernel-command-line - Kernel-Befehlszeilenparameter"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/proc/cmdline"
msgstr "/proc/cmdline"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel, the programs running in the initrd and in the host system may be "
"configured at boot via kernel command line arguments\\&. In addition, "
"various systemd tools look at the EFI variable \"SystemdOptions\" (if "
"available)\\&. Both sources are combined, but the kernel command line has "
"higher priority\\&. Please note that I<the EFI variable is only used by "
"systemd tools, and is ignored by the kernel and other user space tools>, so "
"it is not a replacement for the kernel command line\\&."
msgstr ""
"Der Kernel und die Programme, die in der Initrd und im eigentlichen System "
"ausgeführt werden, können zum Systemstartzeitpunkt mittels "
"Kernelbefehlszeilenargumenten konfiguriert werden\\&. Zusätzlich schauen "
"verschiedene Systemd-Werkzeuge auf die EFI-Variable »SystemdOptions« (falls "
"verfügbar)\\&. Beide Quellen werden kombiniert, aber die Kernelbefehlszeile "
"hat höhere Priorität\\&. Bitte beachten Sie, das I<die EFI-Variable nur von "
"Systemd-Werkzeugen verwandt und vom Kernel und anderen Werkzeugen der "
"Benutzerebene ignoriert wird>, daher ist sie kein Ersatz für die "
"Kernelbefehlszeile\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For command line parameters understood by the kernel, please see "
"\\m[blue]B<kernel-parameters\\&.html>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and "
"B<bootparam>(7)\\&."
msgstr ""
"Für vom Kernel verstandene Befehlszeilenparameter lesen Sie bitte "
"\\m[blue]B<kernel-parameters\\&.html>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 und "
"B<bootparam>(7)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For command line parameters understood by the initrd, see B<dracut."
"cmdline>(7), or the documentation of the specific initrd implementation of "
"your installation\\&."
msgstr ""
"Bitte lesen Sie B<dracut.cmdline>(7) oder die Dokumentation der festgelegten "
"Initrd-Implementierung Ihrer Installation für die Befehlszeilenparameter, "
"die von der Initrd verstanden werden\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CORE OS COMMAND LINE ARGUMENTS"
msgstr "KERNBETRIEBSSYSTEMBEFEHLSZEILENARGUMENTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<systemd\\&.unit=>, I<rd\\&.systemd\\&.unit=>, I<systemd\\&.dump_core>, "
"I<systemd\\&.crash_chvt>, I<systemd\\&.crash_shell>, I<systemd\\&."
"crash_reboot>, I<systemd\\&.confirm_spawn>, I<systemd\\&.service_watchdogs>, "
"I<systemd\\&.show_status>, I<systemd\\&.status_unit_format=>, I<systemd\\&."
"log_target=>, I<systemd\\&.log_level=>, I<systemd\\&.log_location=>, "
"I<systemd\\&.log_color>, I<systemd\\&.log_ratelimit_kmsg>, I<systemd\\&."
"default_standard_output=>, I<systemd\\&.default_standard_error=>, "
"I<systemd\\&.setenv=>, I<systemd\\&.machine_id=>, I<systemd\\&."
"set_credential=>, I<systemd\\&.set_credential_binary=>, I<systemd\\&."
"import_credentials=>, I<systemd\\&.reload_limit_interval_sec=>, I<systemd\\&."
"reload_limit_burst=>"
msgstr ""
"I<systemd\\&.unit=>, I<rd\\&.systemd\\&.unit=>, I<systemd\\&.dump_core>, "
"I<systemd\\&.crash_chvt>, I<systemd\\&.crash_shell>, I<systemd\\&."
"crash_reboot>, I<systemd\\&.confirm_spawn>, I<systemd\\&.service_watchdogs>, "
"I<systemd\\&.show_status>, I<systemd\\&.status_unit_format=>, I<systemd\\&."
"log_target=>, I<systemd\\&.log_level=>, I<systemd\\&.log_location=>, "
"I<systemd\\&.log_color>, I<systemd\\&.log_ratelimit_kmsg>, I<systemd\\&."
"default_standard_output=>, I<systemd\\&.default_standard_error=>, "
"I<systemd\\&.setenv=>, I<systemd\\&.machine_id=>, I<systemd\\&."
"set_credential=>, I<systemd\\&.set_credential_binary=>, I<systemd\\&."
"import_credentials=>, I<systemd\\&.reload_limit_interval_sec=>, I<systemd\\&."
"reload_limit_burst=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Parameters understood by the system and service manager to control system "
"behavior\\&. For details, see B<systemd>(1)\\&."
msgstr ""
"Parameter, die vom System- und Diensteverwalter zur Steuerung des "
"Systemverhaltens verstanden werden\\&. Für Details siehe B<systemd>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 186\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.mask=>, I<systemd\\&.wants=>, I<systemd\\&.debug_shell>"
msgstr "I<systemd\\&.mask=>, I<systemd\\&.wants=>, I<systemd\\&.debug_shell>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional parameters understood by B<systemd-debug-generator>(8), to mask "
"or start specific units at boot, or invoke a debug shell on tty9\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche Parameter, die von B<systemd-debug-generator>(8) verstanden "
"werden, um bestimmte Units beim Systemstart auszumaskieren oder zu starten "
"oder um Fehlersuch-Shells auf TTY9 aufzurufen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<systemd\\&.run=>, I<systemd\\&.run_success_action=>, I<systemd\\&."
"run_failure_action=>"
msgstr ""
"I<systemd\\&.run=>, I<systemd\\&.run_success_action=>, I<systemd\\&."
"run_failure_action=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional parameters understood by B<systemd-run-generator>(8), to run a "
"command line specified on the kernel command line as system service after "
"booting up\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche Parameter, die von B<systemd-run-generator>(8) verstanden "
"werden, um eine Befehlszeile, die auf der Kernelbefehlszeile festgelegt "
"wurde, nach dem Systemstart als Systemdienst auszuführen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.early_core_pattern=>"
msgstr "I<systemd\\&.early_core_pattern=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"During early boot, the generation of core dump files is disabled until a "
"core dump handler (if any) takes over\\&. This parameter allows specifying "
"an absolute path where core dump files should be stored until a handler is "
"installed\\&. The path should be absolute and may contain specifiers, see "
"B<core>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"Während der frühen Systemstartphase ist die Erzeugung von Speicherauszügen "
"(Core-Dateien) deaktiviert, bis ein Speicherauszugshandhabungsprogramm "
"(falls vorhanden) übernehmen kann\\&. Dieser Parameter erlaubt die "
"Festlegung eines absoluten Pfads, in dem Speicherauszüge abgelegt werden "
"sollen, bis das Handhabungsprogramm installiert ist\\&. Der Pfad sollte "
"absolut sein und könnte Kennzeichner enthalten, siehe B<core>(5) für "
"Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.restore_state=>"
msgstr "I<systemd\\&.restore_state=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This parameter is understood by several system tools to control whether or "
"not they should restore system state from the previous boot\\&. For details, "
"see B<systemd-backlight@.service>(8)  and B<systemd-rfkill.service>(8)\\&."
msgstr ""
"Dieser Parameter wird von verschiedenen Systemwerkzeugen verstanden, um zu "
"steuern, ob der Systemzustand vom vorherigen Systemstart wiederhergestellt "
"werden soll oder nicht\\&. Für Details siehe B<systemd-backlight@."
"service>(8) und B<systemd-rfkill.service>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.volatile=>"
msgstr "I<systemd\\&.volatile=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This parameter controls whether the system shall boot up in volatile "
"mode\\&. Takes a boolean argument, or the special value \"state\"\\&. If "
"false (the default), normal boot mode is selected, the root directory and /"
"var/ are mounted as specified on the kernel command line or /etc/fstab, or "
"otherwise configured\\&. If true, full state-less boot mode is selected\\&. "
"In this case the root directory is mounted as volatile memory file system "
"(\"tmpfs\"), and only /usr/ is mounted from the file system configured as "
"root device, in read-only mode\\&. This enables fully state-less boots were "
"the vendor-supplied OS is used as shipped, with only default configuration "
"and no stored state in effect, as /etc/ and /var/ (as well as all other "
"resources shipped in the root file system) are reset at boot and lost on "
"shutdown\\&. If this setting is set to \"state\" the root file system is "
"mounted read-only, however /var/ is mounted as a volatile memory file system "
"(\"tmpfs\"), so that the system boots up with the normal configuration "
"applied, but all state reset at boot and lost at shutdown\\&. If this "
"setting is set to \"overlay\" the root file system is set up as "
"\"overlayfs\" mount combining the read-only root directory with a writable "
"\"tmpfs\", so that no modifications are made to disk, but the file system "
"may be modified nonetheless with all changes being lost at reboot\\&. For "
"details, see B<systemd-volatile-root.service>(8)  and B<systemd-fstab-"
"generator>(8)\\&."
msgstr ""
"Dieser Parameter steuert, ob das System in den flüchtigen Modus starten "
"soll\\&. Akzeptiert ein logisches Argument oder den besonderen Wert »state«. "
"Falls falsch (die Vorgabe) wird der normale Systemstartmodus ausgewählt, das "
"Wurzelverzeichnis und /var/ werden wie auf der Kernelbefehlszeile oder in /"
"etc/fstab festgelegt eingehängt oder anders konfiguriert\\&. Falls wahr, "
"wird ein komplett zustandsloser Systemstartmodus ausgewählt\\&. In diesem "
"Fall wird das Wurzelverzeichnis als flüchtiges Speicherdateisystem (»tmpfs«) "
"eingehängt und nur /usr/ wird aus dem als Wurzelgerät konfigurierten "
"Wurzeldateisystem im reinen Lesemodus eingehängt\\&. Dies ermöglicht einen "
"komplett zustandslosen Systemstart, bei dem das vom Lieferanten "
"bereitgestellte Betriebssystem wie geliefert verwandt wird, mit reiner "
"Standardkonfiguration und keinem gespeicherten Zustand, da /etc/ und /var/ "
"(sowie alle anderen im Wurzeldateisystem gespeicherten Ressourcen) beim "
"Systemstart zurückgesetzt werden und beim Herunterfahren verloren gehen\\&. "
"Falls diese Einstellung auf »state« gesetzt ist, wird das Wurzeldateisystem "
"nur lesbar eingehängt, allerdings wird /var/ als flüchtiges "
"Speicherdateisystem (»tmpfs«) eingehängt, so dass das System mit der normal "
"angewandten Konfiguration startet, aber sämtlicher Zustand beim Systemstart "
"zurückgesetzt und beim Herunterfahren verloren ist\\&. Falls diese "
"Einstellung auf »overlay« gesetzt ist, wird das Wurzeldateisystem als "
"»overlayfs«-Einhängung eingerichtet\\&. Dabei wird das nur lesbare "
"Wurzelverzeichnis mit einem schreibbaren »tmpfs« kombiniert, so dass auf der "
"Platte keine Veränderungen vorgenommen werden, das Dateisystem dennoch "
"verändert werden kann, wobei beim Systemneustart alle Änderungen verloren "
"gehen\\&. Für Details siehe B<systemd-volatile-root.service>(8) und "
"B<systemd-fstab-generator>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<quiet>"
msgstr "I<quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Parameter understood by both the kernel and the system and service manager "
"to control console log verbosity\\&. For details, see B<systemd>(1)\\&."
msgstr ""
"Parameter, der sowohl vom Kernel als auch dem System- und Diensteverwalter "
"verstanden wird, um die Ausführlichkeit der Konsolenprotokollierung zu "
"steuern\\&. Für Details siehe B<systemd>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<debug>"
msgstr "I<debug>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 205\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 205\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<-b>, I<rd\\&.emergency>, I<emergency>, I<rd\\&.rescue>, I<rescue>, "
"I<single>, I<s>, I<S>, I<1>, I<2>, I<3>, I<4>, I<5>"
msgstr ""
"I<-b>, I<rd\\&.emergency>, I<emergency>, I<rd\\&.rescue>, I<rescue>, "
"I<single>, I<s>, I<S>, I<1>, I<2>, I<3>, I<4>, I<5>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Parameters understood by the system and service manager, as compatibility "
"and convenience options\\&. For details, see B<systemd>(1)\\&."
msgstr ""
"Parameter, der vom System- und Diensteverwalter verstanden wird, als "
"Kompatibilitäts- und Komfortoption\\&. Für Details siehe B<systemd>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<locale\\&.LANG=>, I<locale\\&.LANGUAGE=>, I<locale\\&.LC_CTYPE=>, "
"I<locale\\&.LC_NUMERIC=>, I<locale\\&.LC_TIME=>, I<locale\\&.LC_COLLATE=>, "
"I<locale\\&.LC_MONETARY=>, I<locale\\&.LC_MESSAGES=>, I<locale\\&."
"LC_PAPER=>, I<locale\\&.LC_NAME=>, I<locale\\&.LC_ADDRESS=>, I<locale\\&."
"LC_TELEPHONE=>, I<locale\\&.LC_MEASUREMENT=>, I<locale\\&.LC_IDENTIFICATION=>"
msgstr ""
"I<locale\\&.LANG=>, I<locale\\&.LANGUAGE=>, I<locale\\&.LC_CTYPE=>, "
"I<locale\\&.LC_NUMERIC=>, I<locale\\&.LC_TIME=>, I<locale\\&.LC_COLLATE=>, "
"I<locale\\&.LC_MONETARY=>, I<locale\\&.LC_MESSAGES=>, I<locale\\&."
"LC_PAPER=>, I<locale\\&.LC_NAME=>, I<locale\\&.LC_ADDRESS=>, I<locale\\&."
"LC_TELEPHONE=>, I<locale\\&.LC_MEASUREMENT=>, I<locale\\&.LC_IDENTIFICATION=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Parameters understood by the system and service manager to control locale "
"and language settings\\&. For details, see B<systemd>(1)\\&."
msgstr ""
"Parameter, die vom System- und Diensteverwalter verstanden werden, um "
"Locale- und Spracheinstellungen zu steuern. Für Details siehe "
"B<systemd>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fsck\\&.mode=>, I<fsck\\&.repair=>"
msgstr "I<fsck\\&.mode=>, I<fsck\\&.repair=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Parameters understood by the file system checker services\\&. For details, "
"see B<systemd-fsck@.service>(8)\\&."
msgstr ""
"Parameter, die vom Dateisystemprüfdienst verstanden werden\\&. Für Details "
"siehe B<systemd-fsck@.service>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<quotacheck\\&.mode=>"
msgstr "I<quotacheck\\&.mode=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Parameter understood by the file quota checker service\\&. For details, see "
"B<systemd-quotacheck.service>(8)\\&."
msgstr ""
"Parameter, die vom Datei-Kontingentdienst verstanden werden\\&. Für Details "
"siehe B<systemd-quotacheck.service>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<systemd\\&.journald\\&.forward_to_syslog=>, I<systemd\\&.journald\\&."
"forward_to_kmsg=>, I<systemd\\&.journald\\&.forward_to_console=>, "
"I<systemd\\&.journald\\&.forward_to_wall=>"
msgstr ""
"I<systemd\\&.journald\\&.forward_to_syslog=>, I<systemd\\&.journald\\&."
"forward_to_kmsg=>, I<systemd\\&.journald\\&.forward_to_console=>, "
"I<systemd\\&.journald\\&.forward_to_wall=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Parameters understood by the journal service\\&. For details, see B<systemd-"
"journald.service>(8)\\&."
msgstr ""
"Parameter, die vom Journal-Dienst verstanden werden\\&. Für Details siehe "
"B<systemd-journald.service>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<vconsole\\&.keymap=>, I<vconsole\\&.keymap_toggle=>, I<vconsole\\&.font=>, "
"I<vconsole\\&.font_map=>, I<vconsole\\&.font_unimap=>"
msgstr ""
"I<vconsole\\&.keymap=>, I<vconsole\\&.keymap_toggle=>, I<vconsole\\&.font=>, "
"I<vconsole\\&.font_map=>, I<vconsole\\&.font_unimap=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Parameters understood by the virtual console setup logic\\&. For details, "
"see B<vconsole.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Parameter, die von der Einrichtungslogik für virtuelle Konsolen verstanden "
"werden\\&. Für Details siehe B<vconsole.conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<udev\\&.log_level=>, I<rd\\&.udev\\&.log_level=>, I<udev\\&."
"children_max=>, I<rd\\&.udev\\&.children_max=>, I<udev\\&.exec_delay=>, "
"I<rd\\&.udev\\&.exec_delay=>, I<udev\\&.event_timeout=>, I<rd\\&.udev\\&."
"event_timeout=>, I<udev\\&.timeout_signal=>, I<rd\\&.udev\\&."
"timeout_signal=>, I<udev\\&.blockdev_read_only>, I<rd\\&.udev\\&."
"blockdev_read_only>, I<net\\&.ifnames=>, I<net\\&.naming-scheme=>"
msgstr ""
"I<udev\\&.log_level=>, I<rd\\&.udev\\&.log_level=>, I<udev\\&."
"children_max=>, I<rd\\&.udev\\&.children_max=>, I<udev\\&.exec_delay=>, "
"I<rd\\&.udev\\&.exec_delay=>, I<udev\\&.event_timeout=>, I<rd\\&.udev\\&."
"event_timeout=>, I<udev\\&.timeout_signal=>, I<rd\\&.udev\\&."
"timeout_signal=>, I<udev\\&.blockdev_read_only>, I<rd\\&.udev\\&."
"blockdev_read_only>, I<net\\&.ifnames=>, I<net\\&.naming-scheme=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Parameters understood by the device event managing daemon\\&. For details, "
"see B<systemd-udevd.service>(8)\\&."
msgstr ""
"Parameter, die vom Geräteereignisverwaltungs-Daemon verstanden werden\\&. "
"Für Details siehe B<systemd-udevd.service>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<plymouth\\&.enable=>"
msgstr "I<plymouth\\&.enable=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"May be used to disable the Plymouth boot splash\\&. For details, see "
"B<plymouth>(8)\\&."
msgstr ""
"Kann zum Deaktivieren des Plymouth-Systemstartbildschirms verwandt "
"werden\\&. Für Details siehe B<plymouth>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<luks=>, I<rd\\&.luks=>, I<luks\\&.crypttab=>, I<rd\\&.luks\\&.crypttab=>, "
"I<luks\\&.name=>, I<rd\\&.luks\\&.name=>, I<luks\\&.uuid=>, I<rd\\&.luks\\&."
"uuid=>, I<luks\\&.options=>, I<rd\\&.luks\\&.options=>, I<luks\\&.key=>, "
"I<rd\\&.luks\\&.key=>"
msgstr ""
"I<luks=>, I<rd\\&.luks=>, I<luks\\&.crypttab=>, I<rd\\&.luks\\&.crypttab=>, "
"I<luks\\&.name=>, I<rd\\&.luks\\&.name=>, I<luks\\&.uuid=>, I<rd\\&.luks\\&."
"uuid=>, I<luks\\&.options=>, I<rd\\&.luks\\&.options=>, I<luks\\&.key=>, "
"I<rd\\&.luks\\&.key=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the LUKS full-disk encryption logic at boot\\&. For details, see "
"B<systemd-cryptsetup-generator>(8)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert beim Systemstart die Festplattenvollverschlüsselungslogik "
"LUKS\\&. Für Details siehe B<systemd-cryptsetup-generator>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fstab=>, I<rd\\&.fstab=>"
msgstr "I<fstab=>, I<rd\\&.fstab=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the /etc/fstab logic at boot\\&. For details, see B<systemd-fstab-"
"generator>(8)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert beim Systemstart die /etc/fstab-Logik\\&. Für Details siehe "
"B<systemd-fstab-generator>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<root=>, I<rootfstype=>, I<rootflags=>, I<ro>, I<rw>"
msgstr "I<root=>, I<rootfstype=>, I<rootflags=>, I<ro>, I<rw>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the root file system and its file system type and mount options, "
"as well as whether it shall be mounted read-only or read-write initially\\&. "
"For details, see B<systemd-fstab-generator>(8)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert das Wurzeldateisystem und seinen Dateisystemtyp und seine "
"Einhängeoptionen, sowie die Tatsache, ob es anfänglich nur lesbar oder les-"
"schreibbar eingehängt werden soll\\&. Für Details siehe B<systemd-fstab-"
"generator>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<root=> is not set (or set to \"gpt-auto\") the automatic root partition "
"discovery implemented by B<systemd-gpt-auto-generator>(8)  will be in "
"effect\\&. In this case I<rootfstype=>, I<rootflags=>, I<ro>, I<rw> will be "
"interpreted by B<systemd-gpt-auto-generator>\\&."
msgstr ""
"Falls I<root=> nicht (oder auf »gpt-auto«) gesetzt ist, wird die durch "
"B<systemd-gpt-auto-generator>(8) implementierte automatische Erkennung der "
"Wurzelpartition wirksam werden\\&. In diesem Fall werden I<rootfstype=>, "
"I<rootflags=>, I<ro>, I<rw> durch B<systemd-gpt-auto-generator>(8) "
"interpretiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<mount\\&.usr=>, I<mount\\&.usrfstype=>, I<mount\\&.usrflags=>"
msgstr "I<mount\\&.usr=>, I<mount\\&.usrfstype=>, I<mount\\&.usrflags=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the /usr file system (if required) and its file system type and "
"mount options\\&. For details, see B<systemd-fstab-generator>(8)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert das /usr-Dateisystem (falls notwendig) und seinen "
"Dateisystemtyp und seine Einhängeoptionen\\&. Für Details siehe B<systemd-"
"fstab-generator>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<veritytab=>, I<rd\\&.veritytab=>, I<roothash=>, I<systemd\\&.verity=>, "
"I<rd\\&.systemd\\&.verity=>, I<systemd\\&.verity_root_data=>, I<systemd\\&."
"verity_root_hash=>, I<systemd\\&.verity\\&.root_options=>, I<usrhash=>, "
"I<systemd\\&.verity_usr_data=>, I<systemd\\&.verity_usr_hash=>, I<systemd\\&."
"verity_usr_options=>"
msgstr ""
"I<veritytab=>, I<rd\\&.veritytab=>, I<roothash=>, I<systemd\\&.verity=>, "
"I<rd\\&.systemd\\&.verity=>, I<systemd\\&.verity_root_data=>, I<systemd\\&."
"verity_root_hash=>, I<systemd\\&.verity\\&.root_options=>, I<usrhash=>, "
"I<systemd\\&.verity_usr_data=>, I<systemd\\&.verity_usr_hash=>, I<systemd\\&."
"verity_usr_options=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the integrity protection root hash for the root and /usr file "
"systems, and other related parameters\\&. For details, see B<systemd-"
"veritysetup-generator>(8)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert den Integritätsschutz-Hash für die Wurzel- und /usr-"
"Dateisysteme und andere verwandte Parameter\\&. Für Details siehe B<systemd-"
"veritysetup-generator>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.getty_auto=>"
msgstr "I<systemd\\&.getty_auto=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures whether the serial-getty@\\&.service will run\\&. For details, "
"see B<systemd-getty-generator>(8)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, ob der serial-getty@\\&.service ausgeführt wird\\&. Für "
"Details siehe B<systemd-getty-generator>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.gpt_auto=>, I<rd\\&.systemd\\&.gpt_auto=>"
msgstr "I<systemd\\&.gpt_auto=>, I<rd\\&.systemd\\&.gpt_auto=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures whether GPT-based partition auto-discovery shall be attempted\\&. "
"For details, see B<systemd-gpt-auto-generator>(8)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, ob GPT-basierte automatische Partitionserkennung versucht "
"werden soll\\&. Für Details siehe B<systemd-gpt-auto-generator>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.image_policy=>, I<rd\\&.systemd\\&.image_policy=>"
msgstr "I<systemd\\&.image_policy=>, I<rd\\&.systemd\\&.image_policy=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When GPT-based partition auto-discovery is used, configures the image "
"dissection policy string to apply, as per B<systemd.image-policy>(7)\\&. For "
"details see B<systemd-gpt-auto-generator>(8)\\&."
msgstr ""
"Wenn die automatische GPT-basierte Partitionserkennung verwandt wird, "
"konfiguriert dies die gemäß B<systemd.image-policy>(7) anzuwendende Abbild-"
"Analyse-Richtlinienzeichenkette\\&. Für Details siehe B<systemd-gpt-auto-"
"generator>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.default_timeout_start_sec=>"
msgstr "I<systemd\\&.default_timeout_start_sec=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overrides the default start job timeout I<DefaultTimeoutStartSec=> at "
"boot\\&. For details, see B<systemd-system.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Setzt die Standard-Zeitüberschreitung I<DefaultTimeoutStartSec=> des Start-"
"Jobs beim Systemstart außer Kraft\\&. Für Details siehe B<systemd-system."
"conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.default_device_timeout_sec=>"
msgstr "I<systemd\\&.default_device_timeout_sec=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overrides the default device timeout I<DefaultDeviceTimeoutSec=> at boot\\&. "
"For details, see B<systemd-system.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Setzt die Standard-Zeitüberschreitung I<DefaultDeviceTimeoutSec=> des "
"Gerätes beim Systemstart außer Kraft\\&. Für Details siehe B<systemd-system."
"conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.watchdog_device=>"
msgstr "I<systemd\\&.watchdog_device=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overrides the watchdog device path I<WatchdogDevice=>\\&. For details, see "
"B<systemd-system.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Setzt den Watchdog-Gerätepfad I<WatchdogDevice=> außer Kraft\\&. Für Details "
"siehe B<systemd-system.conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.watchdog_sec=>"
msgstr "I<systemd\\&.watchdog_sec=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overrides the watchdog timeout settings otherwise configured with "
"I<RuntimeWatchdog=>, I<RebootWatchdog=> and I<KExecWatchdogSec=>\\&. Takes a "
"time value (if no unit is specified, seconds is the implicitly assumed time "
"unit) or the special strings \"off\" or \"default\"\\&. For details, see "
"B<systemd-system.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Setzt die Watchdog-Zeitüberschreitungseinstellungen, die ansonsten mit "
"I<RuntimeWatchdog=>, I<RebootWatchdog=> und I<KExecWatchdogSec=> "
"konfiguriert sind, außer Kraft\\&. Akzeptiert einen Zeitwert (falls keine "
"Einheit festgelegt ist, dann werden diese implizit als Sekunden angenommen) "
"oder die besondere Zeichenkette »off« oder »default«\\&. Für Details siehe "
"B<systemd-system.conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.watchdog_pre_sec=>"
msgstr "I<systemd\\&.watchdog_pre_sec=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overrides the watchdog pre-timeout settings otherwise configured with "
"I<RuntimeWatchdogPreSec=>\\&. Takes a time value (if no unit is specified, "
"seconds is the implicitly assumed time unit) or the special strings \"off\" "
"or \"default\"\\&. For details, see B<systemd-system.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Setzt die Watchdog-Vorzeitüberschreitungseinstellungen, die ansonsten mit "
"I<RuntimeWatchdogPreSec=> konfiguriert sind, außer Kraft\\&. Akzeptiert "
"einen Zeitwert (falls keine Einheit festgelegt ist, dann werden diese "
"implizit als Sekunden angenommen) oder die besondere Zeichenkette »off« oder "
"»default«\\&. Für Details siehe B<systemd-system.conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.watchdog_pretimeout_governor=>"
msgstr "I<systemd\\&.watchdog_pretimeout_governor=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overrides the watchdog pre-timeout settings otherwise configured with "
"I<RuntimeWatchdogPreGovernor=>\\&. Takes a string value\\&. For details, see "
"B<systemd-system.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Setzt die Watchdog-Vorzeitüberschreitungseinstellungen I<WatchdogDevice=> "
"außer Kraft, die ansonsten mit I<RuntimeWatchdogPreGovernor=> konfiguriert "
"werden\\&. Akzeptiert einen Zeichenkettenwert\\&. Siehe B<systemd-system."
"conf>(5) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.cpu_affinity=>"
msgstr "I<systemd\\&.cpu_affinity=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overrides the CPU affinity mask for the service manager and the default for "
"all child processes it forks\\&. This takes precedence over I<CPUAffinity=>, "
"see B<systemd-system.conf>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"Setzt die CPU-Affinitätsmaske für den Diensteverwalter und für die Vorgabe "
"für alle Kindprozesse, die es mit »fork« erzeugt, außer Kraft\\&. Dies hat "
"gegenüber I<CPUAffinity=> Vorrang, siehe B<systemd-system.conf>(5) für "
"Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<modules_load=>, I<rd\\&.modules_load=>"
msgstr "I<modules_load=>, I<rd\\&.modules_load=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Load a specific kernel module early at boot\\&. For details, see B<systemd-"
"modules-load.service>(8)\\&."
msgstr ""
"Lädt ein festgelegtes Kernelmodul in der frühen Systemstartphase\\&. Für "
"Details siehe B<systemd-modules-load.service>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 187\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 187\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<nameserver=>, I<domain=>"
msgstr "I<nameserver=>, I<domain=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures DNS server information and search domains, see B<systemd-resolved."
"service>(8)  for details\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert DNS-Serverinformationen und Such-Domains, siehe B<systemd-"
"resolved.service>(8) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<resume=>, I<resumeflags=>"
msgstr "I<resume=>, I<resumeflags=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables resume from hibernation using the specified device and mount "
"options\\&. All B<fstab>(5)-like paths are supported\\&. For details, see "
"B<systemd-hibernate-resume-generator>(8)\\&."
msgstr ""
"Aktiviert Wiederherstellung aus dem Ruhezustand mittels des festgelegten "
"Gerätes und der festgelegten Einhängeoptionen\\&. Alle B<fstab>(5)-artigen "
"Pfade werden unterstützt\\&. Für Details siehe B<systemd-hibernate-resume-"
"generator>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 217\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 217\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.firstboot=>"
msgstr "I<systemd\\&.firstboot=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument, defaults to on\\&. If off, B<systemd-firstboot."
"service>(8)  will not query the user for basic system settings, even if the "
"system boots up for the first time and the relevant settings are not "
"initialized yet\\&. Not to be confused with I<systemd\\&.condition-first-"
"boot=> (see below), which overrides the result of the I<ConditionFirstBoot=> "
"unit file condition, and thus controls more than just systemd-firstboot\\&."
"service behaviour\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig an\\&. Falls aus, wird "
"B<systemd-firstboot.service>(8) den Benutzer nicht nach grundlegenden "
"Systemeinstellungen fragen, selbst falls das System das erste Mal startet "
"und die relevanten Einstellungen noch nicht initialisiert sind\\&. Dies darf "
"nicht mit I<systemd\\&.condition-first-boot=> (siehe unten) verwechselt "
"werden, welches das Ergebnis der Unit-Datei-Bedingung I<ConditionFirstBoot=> "
"außer Kraft setzt und daher mehr als nur das Verhalten von systemd-"
"firstboot\\&.service steuert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.condition-needs-update=>"
msgstr "I<systemd\\&.condition-needs-update=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If specified, overrides the result of "
"I<ConditionNeedsUpdate=> unit condition checks\\&. See B<systemd.unit>(5)  "
"for details\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls festgelegt, setzt es das "
"Ergebnis der Unit-Bedingungsprüfungen I<ConditionNeedsUpdate=> außer "
"Kraft\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.condition-first-boot=>"
msgstr "I<systemd\\&.condition-first-boot=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If specified, overrides the result of "
"I<ConditionFirstBoot=> unit condition checks\\&. See B<systemd.unit>(5)  for "
"details\\&. Not to be confused with I<systemd\\&.firstboot=> which only "
"controls behaviour of the systemd-firstboot\\&.service system service but "
"has no effect on the condition check (see above)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls festgelegt setzt es das Ergebnis "
"der Unit-Bedingungsprüfungen I<ConditionFirstBoot=> außer Kraft\\&. Siehe "
"B<systemd.unit>(5) für Details\\&. Dies darf nicht mit I<systemd\\&."
"firstboot=> verwechselt werden, welches nur das Verhalten des Systemdienstes "
"systemd-firstboot\\&.service steuert, aber keinerlei Auswirkung auf die "
"Bedingungsprüfungen hat (siehe unten)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.clock-usec=>"
msgstr "I<systemd\\&.clock-usec=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a decimal, numeric timestamp in μs since January 1st 1970, 00:00am, to "
"set the system clock to\\&. The system time is set to the specified "
"timestamp early during boot\\&. It is not propagated to the hardware clock "
"(RTC)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen dezimalen, numerischen Zeitstempel in µs seit 1. Januar "
"1970, 00:00 Uhr, auf den die Systemuhr gesetzt wird\\&. Die Systemzeit wird "
"im frühen Systemstartprozess auf den angegebenen Zeitstempel gesetzt\\&. "
"Dies wird nicht an die Hardware-Uhr (RTC) weitergeleitet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.random-seed=>"
msgstr "I<systemd\\&.random-seed=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a base64 encoded random seed value to credit with full entropy to the "
"kernel\\*(Aqs random pool during early service manager initialization\\&. "
"This option is useful in testing environments where delays due to random "
"pool initialization in entropy starved virtual machines shall be avoided\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Base64-kodierten Zufallsstartwert, um diesen der Kernel-"
"Entropie für die Zufallszahlensammlung während der frühen "
"Diensteverwalterinitialisierung gutzuschreiben\\&. Diese Option ist für "
"Testumgebungen nützlich, in denen Verzögerungen für die Initialisierung der "
"Zufallszahlensammlung bei Entropie-armen virtuellen Maschinen vermieden "
"werden muss\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if this option is used the seed is accessible to unprivileged "
"programs from /proc/cmdline\\&. This option is hence a security risk when "
"used outside of test systems, since the (possibly) only seed used for "
"initialization of the kernel\\*(Aqs entropy pool might be easily acquired by "
"unprivileged programs\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass nicht privilegierte Programme auf den Zufallsstartwert "
"über /proc/cmdline zugreifen können, falls diese Option verwandt wird\\&. "
"Diese Option ist daher ein Sicherheitsrisiko, wenn sie außerhalb von "
"Testsystemen verwandt wird, da der (möglicherweise) einzige Zufallsstartwert "
"für die Initialisierung der Zufallszahlensammlung des Kernels leicht von "
"nicht privilegierten Programmen erlangt werden kann\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is recommended to pass 512 bytes of randomized data (as that matches the "
"Linux kernel pool size), which may be generated with a command like the "
"following:"
msgstr ""
"Es wird empfohlen, 512 Byte an Zufallsdaten zu übergeben (da dies auf die "
"Größe der Sammlung des Kernels passt), die mit einem Befehl wie dem "
"folgenden erstellt werden können:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dd if=/dev/urandom bs=512 count=1 status=none | base64 -w 0\n"
msgstr "dd if=/dev/urandom bs=512 count=1 status=none | base64 -w 0\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Again: do not use this option outside of testing environments, it\\*(Aqs a "
"security risk elsewhere, as secret key material derived from the entropy "
"pool can possibly be reconstructed by unprivileged programs\\&."
msgstr ""
"Noch einmal: Verwenden Sie diese Option nicht außerhalb von Testumgebungen, "
"es ist ansonsten ein Sicherheitsrisiko und geheimes Schlüsselmaterial, das "
"von der Entropiesammlung abgeleitet wird, kann möglicherweise durch nicht "
"privilegierte Programme rekonstruiert werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.hostname=>"
msgstr "I<systemd\\&.hostname=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Accepts a hostname to set during early boot\\&. If specified takes "
"precedence over what is set in /etc/hostname\\&. Note that this does not bar "
"later runtime changes to the hostname, it simply controls the initial "
"hostname set during early boot\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Rechnernamen, der während der frühen Systemstartphase "
"gesetzt werden soll\\&. Falls festgelegt, hat dies Vorrang gegenüber der in /"
"etc/hostname gesetzten Einstellung\\&. Beachten Sie, dass dies nicht spätere "
"Änderungen des Rechnernamens zur Laufzeit verhindert, sie steuert lediglich "
"den während der frühen Systemstartphase anfänglich gesetzten Rechnernamen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<systemd\\&.tty\\&.term\\&.>I<tty>I<=>, I<systemd\\&.tty\\&.rows\\&."
">I<tty>I<=>, I<systemd\\&.tty\\&.columns\\&.>I<tty>I<=>"
msgstr ""
"I<systemd\\&.tty\\&.term\\&.>I<tty>I<=>, I<systemd\\&.tty\\&.rows\\&."
">I<tty>I<=>, I<systemd\\&.tty\\&.columns\\&.>I<tty>I<=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These arguments allow configuring default values for I<$TERM>, I<TTYRows=>, "
"and I<TTYColumns=> for tty I<tty>\\&. Additionally, I<systemd\\&.tty\\&."
"term\\&.console> will configure the I<$TERM> value used by B<systemd> if not "
"set explicitly using I<TERM> on the kernel command line\\&. The tty name "
"should be specified without the /dev/ prefix (e\\&.g\\&.  \"systemd\\&."
"tty\\&.rows\\&.ttyS0=80\")\\&."
msgstr ""
"Diese Argumente ermöglichen die Konfiguration von Vorgabewerten für "
"I<$TERM>, I<TTYRows=> und I<TTYColumns=> für TTY I<tty>\\&. Zusätzlich "
"konfiguriert I<systemd\\&.tty\\&.term\\&.console> den von B<systemd> "
"verwandten Wert I<$TERM>, falls dieser nicht explizit mittels I<TERM> auf "
"der Kernelbefehlszeile gesetzt wurde\\&. Der TTY-Name sollte ohne das "
"Präfix /dev/ festgelegt werden (z\\&.B\\&. »systemd\\&.tty\\&.rows\\&."
"ttyS0=80«)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd 252"
msgstr "systemd 252"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Kernel command-line arguments I<systemd\\&.unified_cgroup_hierarchy> and "
"I<systemd\\&.legacy_systemd_cgroup_controller> were deprecated\\&. Please "
"switch to the unified cgroup hierarchy\\&."
msgstr ""
"Die Kernel-Befehlszeilenargumente I<systemd\\&.unified_cgroup_hierarchy> und "
"I<systemd\\&.legacy_systemd_cgroup_controller> wurden als veraltet "
"gekennzeichnet\\&. Bitte stellen Sie auf die vereinigte Cgroup-Hierarchie "
"um\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<bootparam>(7), B<systemd.system-"
"credentials>(7)  B<smbios-type-11>(7), B<dracut.cmdline>(7), B<systemd-debug-"
"generator>(8), B<systemd-fsck@.service>(8), B<systemd-quotacheck."
"service>(8), B<systemd-journald.service>(8), B<systemd-vconsole-setup."
"service>(8), B<systemd-udevd.service>(8), B<plymouth>(8), B<systemd-"
"cryptsetup-generator>(8), B<systemd-veritysetup-generator>(8), B<systemd-"
"fstab-generator>(8), B<systemd-getty-generator>(8), B<systemd-gpt-auto-"
"generator>(8), B<systemd-volatile-root.service>(8), B<systemd-modules-load."
"service>(8), B<systemd-backlight@.service>(8), B<systemd-rfkill.service>(8), "
"B<systemd-hibernate-resume-generator>(8), B<systemd-firstboot.service>(8), "
"B<bootctl>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<bootparam>(7), B<systemd.system-"
"credentials>(7)  B<smbios-type-11>(7), B<dracut.cmdline>(7), B<systemd-debug-"
"generator>(8), B<systemd-fsck@.service>(8), B<systemd-quotacheck."
"service>(8), B<systemd-journald.service>(8), B<systemd-vconsole-setup."
"service>(8), B<systemd-udevd.service>(8), B<plymouth>(8), B<systemd-"
"cryptsetup-generator>(8), B<systemd-veritysetup-generator>(8), B<systemd-"
"fstab-generator>(8), B<systemd-getty-generator>(8), B<systemd-gpt-auto-"
"generator>(8), B<systemd-volatile-root.service>(8), B<systemd-modules-load."
"service>(8), B<systemd-backlight@.service>(8), B<systemd-rfkill.service>(8), "
"B<systemd-hibernate-resume-generator>(8), B<systemd-firstboot.service>(8), "
"B<bootctl>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "kernel-parameters.html"
msgstr "kernel-parameters.html"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/kernel-parameters.html"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/kernel-parameters.html"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"