summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/libc.7.po
blob: af6892eb9d0ca8ca039a1a29cc6098df516e3c16 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "libc"
msgstr "libc"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "libc - overview of standard C libraries on Linux"
msgstr "libc - Überblick über C-Standardbibliotheken für Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The term \\[lq]libc\\[rq] is commonly used as a shorthand for the "
"\\[lq]standard C library\\[rq] a library of standard functions that can be "
"used by all C programs (and sometimes by programs in other languages).  "
"Because of some history (see below), use of the term \\[lq]libc\\[rq] to "
"refer to the standard C library is somewhat ambiguous on Linux."
msgstr ""
"Der Begriff »Libc« wird allgemein als Abkürzung für die »Standard-C-"
"Bibliothek« verwendet. Sie ist eine Bibliothek von Standardfunktionen, die "
"von allen C-Programmen (und manchmal auch von Programmen in anderen "
"Sprachen) verwendet werden können. Bedingt durch die geschichtliche "
"Entwicklung (siehe unten) ist die Verwendung des Begriffs »Libc« als Verweis "
"auf die Standard-C-Bibliothek für Linux nicht ganz eindeutig."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "glibc"
msgstr "Glibc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By far the most widely used C library on Linux is the E<.UR http://www.gnu."
"org\\:/software\\:/libc/> GNU C Library E<.UE ,> often referred to as "
"I<glibc>.  This is the C library that is nowadays used in all major Linux "
"distributions.  It is also the C library whose details are documented in the "
"relevant pages of the I<man-pages> project (primarily in Section 3 of the "
"manual).  Documentation of glibc is also available in the glibc manual, "
"available via the command I<info libc>.  Release 1.0 of glibc was made in "
"September 1992.  (There were earlier 0.x releases.)  The next major release "
"of glibc was 2.0, at the beginning of 1997."
msgstr ""
"Die mit Abstand meistverwandte C-Bibliothek unter Linux ist die E<.UR http://"
"www.gnu.org\\:/software\\:/libc/> GNU C-Bibliothek E<.UE>, die oft auch als "
"I<Glibc> bezeichnet wird. Dies ist die C-Bibliothek, die heutzutage in allen "
"großen Linux-Distributionen verwendet wird. Es ist auch die C-Bibliothek, "
"deren Einzelheiten in den entsprechenden Seiten des Projekts I<man-pages> "
"(vor allem in Abschnitt 3 des Handbuchs) dokumentiert sind. Dokumentation "
"für die Glibc steht auch im Glibc-Handbuch zur Verfügung, das Sie mit dem "
"Befehl I<info libc> einsehen können. Version 1.0 der Glibc wurde im "
"September 1992 veröffentlicht. (Ihr gingen 0.x-Versionen voran.) Die nächste "
"Hauptversion von Glibc war 2.0 zu Beginn des Jahres 1997."

# Auf Debian zuschneiden? Hier stimmt der Pfad.
# Ohne Recherche: laut Helge nicht auf allen Architekturen, also nicht.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The pathname I</lib/libc.so.6> (or something similar)  is normally a "
"symbolic link that points to the location of the glibc library, and "
"executing this pathname will cause glibc to display various information "
"about the version installed on your system."
msgstr ""
"Der Pfadname I</lib/libc.so.6> (oder etwas ähnliches) ist üblicherweise ein "
"symbolischer Link auf den Speicherort der Glibc-Bibliothek. Die Eingabe "
"dieses Pfadnamens veranlasst Glibc dazu, verschiedene Informationen über die "
"auf Ihrem System installierte Version auszugeben."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux libc"
msgstr "Linux libc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the early to mid 1990s, there was for a while I<Linux libc>, a fork of "
"glibc 1.x created by Linux developers who felt that glibc development at the "
"time was not sufficing for the needs of Linux.  Often, this library was "
"referred to (ambiguously) as just \\[lq]libc\\[rq].  Linux libc released "
"major versions 2, 3, 4, and 5, as well as many minor versions of those "
"releases.  Linux libc4 was the last version to use the a.out binary format, "
"and the first version to provide (primitive) shared library support.  Linux "
"libc 5 was the first version to support the ELF binary format; this version "
"used the shared library soname I<libc.so.5>.  For a while, Linux libc was "
"the standard C library in many Linux distributions."
msgstr ""
"Zu Anfang bis Mitte der 1990er Jahre gab es einige Zeit eine Abspaltung "
"(Fork) von der Glibc 1.x, die I<Linux libc>. Sie wurde von den Linux-"
"Entwicklern gestartet, die die Entwicklung der Glibc zu dieser Zeit als "
"nicht für die Erfordernisse von Linux angemessen empfanden. Oft wurde von "
"dieser Bibliothek (nicht eindeutig) einfach als »Libc« gesprochen. Linux "
"libc veröffentlichte die Hauptversionen 2, 3, 4 und 5 sowie darüber hinaus "
"viele Nebenversionen dieser Veröffentlichungen. Linux libc4 war die letzte "
"Version, die das Binärformat a.out verwendete und die erste Version, die "
"(grundlegende) Unterstützung für Laufzeit-Bibliotheken bereitstellte. Linux "
"libc 5 war die erste Version, die das Binärformat ELF unterstützte; diese "
"Version verwendete als »soname« für die Laufzeit-Bibliothek I<libc.so.5>."
"Einige Zeit war Linux libc die Standard-C-Bibliothek zahlreicher Linux-"
"Distributionen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"However, notwithstanding the original motivations of the Linux libc effort, "
"by the time glibc 2.0 was released (in 1997), it was clearly superior to "
"Linux libc, and all major Linux distributions that had been using Linux libc "
"soon switched back to glibc.  To avoid any confusion with Linux libc "
"versions, glibc 2.0 and later used the shared library soname I<libc.so.6>."
msgstr ""
"Ungeachtet der ursprünglichen Motivation der Entwicklung der Linux Libc war "
"bei der Veröffentlichung von Glibc 2.0 (1997) diese der Linux Libc klar "
"überlegen. Alle wichtigen Linux-Distributionen, die die Linux Libc nutzten, "
"wechselten bald wieder zur Glibc. Um das Durcheinander mit den Linux-Libc-"
"Versionen zu vermeiden, verwendeten Glibc 2.0 und neuer den Soname I<libc."
"so.6> für dynamische Bibliotheken."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since the switch from Linux libc to glibc 2.0 occurred long ago, I<man-"
"pages> no longer takes care to document Linux libc details.  Nevertheless, "
"the history is visible in vestiges of information about Linux libc that "
"remain in a few manual pages, in particular, references to I<libc4> and "
"I<libc5>."
msgstr ""
"Da dieser Wechsel vor langer Zeit vollzogen wurde, kümmern sich die I<man-"
"pages> nicht mehr um die Dokumentation von Details der Linux libc. "
"Gleichwohl finden sich in wenigen Handbuchseiten Spuren der Geschichte, "
"insbesondere als Referenzen auf I<libc4> und I<libc5>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Other C libraries"
msgstr "Weitere C-Bibliotheken"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are various other less widely used C libraries for Linux.  These "
"libraries are generally smaller than glibc, both in terms of features and "
"memory footprint, and often intended for building small binaries, perhaps "
"targeted at development for embedded Linux systems.  Among such libraries "
"are E<.UR http://www\\:.uclibc\\:.org/> I<uClibc> E<.UE ,> E<.UR http://"
"www\\:.fefe\\:.de/\\:dietlibc/> I<dietlibc> E<.UE ,> and E<.UR http://www\\:."
"musl-libc\\:.org/> I<musl libc> E<.UE .> Details of these libraries are "
"covered by the I<man-pages> project, where they are known."
msgstr ""
"Es gibt verschiedene andere, weniger verbreitete C-Bibliotheken für Linux. "
"Diese Bibliotheken sind im Allgemeinen kleiner als die Glibc, sowohl in "
"Bezug auf Funktionen als auch auf Speicherbedarf. Oft werden sie zur "
"Erzeugung kleiner Binärdateien genutzt und zielen auf die Entwicklung für "
"eingebettete Linux-Systeme. Zu diesen Bibliotheken gehören die E<.UR http://"
"www\\:.uclibc\\:.org/> I<uClibc> E<.UE ,> E<.UR http://www\\:.fefe\\:.de/\\:"
"dietlibc/> I<dietlibc> E<.UE> und E<.UR http://www\\:.musl-libc\\:.org/> "
"I<musl libc> E<.UE .> Einzelheiten dieser Bibliotheken werden vom Projekt "
"I<man-pages> abgedeckt, wenn sie bekannt sind."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5), B<feature_test_macros>(7), "
"B<man-pages>(7), B<standards>(7), B<vdso>(7)"
msgstr ""
"B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5), B<feature_test_macros>(7), "
"B<man-pages>(7), B<standards>(7), B<vdso>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"