1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "namespaces"
msgstr "namespaces"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "namespaces - overview of Linux namespaces"
msgstr "namespaces - Überblick über Linux-Namensräume"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A namespace wraps a global system resource in an abstraction that makes it "
"appear to the processes within the namespace that they have their own "
"isolated instance of the global resource. Changes to the global resource "
"are visible to other processes that are members of the namespace, but are "
"invisible to other processes. One use of namespaces is to implement "
"containers."
msgstr ""
"Ein Namensraum hüllt eine globale Systemressource in eine Abstraktion ein, "
"so dass es den Prozessen innerhalb des Namensraums so erscheint, als ob sie "
"ihre eigene, isolierte Instanz der globalen Ressource hätten. Änderungen an "
"der globalen Ressource sind für andere Prozesse, die Mitglied des "
"Namensraums sind, sichtbar, sind aber für alle anderen Prozesse unsichtbar. "
"Ein Anwendungsfall für Namensräume ist die Implementierung von Containern."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This page provides pointers to information on the various namespace types, "
"describes the associated I</proc> files, and summarizes the APIs for working "
"with namespaces."
msgstr ""
"Diese Seite stellt Verweise auf Informationen über die verschiedenen "
"Namensraumtypen bereit, beschreibt die zugehörigen Dateien in I</proc> und "
"fasst das API zum Arbeiten mit Namensräumen zusammen."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Namespace types"
msgstr "Namensraumtypen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following table shows the namespace types available on Linux. The "
"second column of the table shows the flag value that is used to specify the "
"namespace type in various APIs. The third column identifies the manual page "
"that provides details on the namespace type. The last column is a summary "
"of the resources that are isolated by the namespace type."
msgstr ""
"Die nachfolgende Tabelle zeigt die unter Linux verfügbaren Namensraumtypen. "
"Die zweite Spalte der Tabelle zeigt den Schalterwert, der zur Angabe des "
"Namensraumtyps in verschiedenen APIs verwandt wird. Die dritte Spalte "
"identifiziert die Handbuchseite, die Details über den Namensraumtyp "
"bereitstellt. Die letzte Spalte ist eine Zusammenfassung der Ressourcen, die "
"durch den Namensraumtyp isoliert werden."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Namespace"
msgstr "Namensraum"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Flag"
msgstr "Schalter"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Isolates"
msgstr "isoliert"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cgroup"
msgstr "Cgroup"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CLONE_NEWCGROUP"
msgstr "CLONE_NEWCGROUP"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cgroup_namespaces>(7)"
msgstr "B<cgroup_namespaces>(7)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cgroup root directory"
msgstr "Cgroup-Wurzelverzeichnis"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IPC"
msgstr "IPC"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CLONE_NEWIPC"
msgstr "CLONE_NEWIPC"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ipc_namespaces>(7)"
msgstr "B<ipc_namespaces>(7)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"System V IPC,\n"
"POSIX message queues"
msgstr ""
"System V IPC,\n"
"POSIX-Nachrichtenwarteschlangen"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CLONE_NEWNET"
msgstr "CLONE_NEWNET"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<network_namespaces>(7)"
msgstr "B<network_namespaces>(7)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Network devices,\n"
"stacks, ports, etc."
msgstr ""
"Netzwerkgeräte,\n"
"Stacks, Ports, usw."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mount"
msgstr "Einhängungen"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CLONE_NEWNS"
msgstr "CLONE_NEWNS"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mount_namespaces>(7)"
msgstr "B<mount_namespaces>(7)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mount points"
msgstr "Einhängepunkte"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CLONE_NEWPID"
msgstr "CLONE_NEWPID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pid_namespaces>(7)"
msgstr "B<pid_namespaces>(7)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Process IDs"
msgstr "Prozesskennungen"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CLONE_NEWTIME"
msgstr "CLONE_NEWTIME"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<time_namespaces>(7)"
msgstr "B<time_namespaces>(7)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Boot and monotonic\n"
"clocks"
msgstr ""
"Startzeit und monotone\n"
"Uhren"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User"
msgstr "User"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CLONE_NEWUSER"
msgstr "CLONE_NEWUSER"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<user_namespaces>(7)"
msgstr "B<user_namespaces>(7)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User and group IDs"
msgstr "Benutzer- und Gruppenkennungen"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UTS"
msgstr "UTS"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CLONE_NEWUTS"
msgstr "CLONE_NEWUTS"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<uts_namespaces>(7)"
msgstr "B<uts_namespaces>(7)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Hostname and NIS\n"
"domain name"
msgstr ""
"Rechnername und NIS-\n"
"Domain-Name"
# #-#-#-#-# archlinux: namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# debian-bullseye: namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# debian-unstable: namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# fedora-rawhide: namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mageia-cauldron: namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: namespaces.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#
#. ==================== The namespaces API ====================
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The namespaces API"
msgstr "Das Namensraum-API"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As well as various I</proc> files described below, the namespaces API "
"includes the following system calls:"
msgstr ""
"Neben verschiedenen, nachfolgend beschriebenen Dateien in I</proc> enthält "
"das Namensraum-API die folgenden Systemaufrufe:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<clone>(2)"
msgstr "B<clone>(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<clone>(2) system call creates a new process. If the I<flags> "
"argument of the call specifies one or more of the B<CLONE_NEW*> flags listed "
"above, then new namespaces are created for each flag, and the child process "
"is made a member of those namespaces. (This system call also implements a "
"number of features unrelated to namespaces.)"
msgstr ""
"Der Systemaufruf B<clone>(2) erstellt einen neuen Prozess. Falls das "
"Argument I<Schalter> des Aufrufs einen oder mehrere der oben aufgeführten "
"Schalter B<CLONE_NEW*> enthält, dann werden für jeden der Schalter neue "
"Namensräume erstellt und der Kindprozess wird zum Mitglied in jedem dieser "
"Namensräume gemacht. (Dieser Systemaufruf implementiert auch eine Reihe von "
"Funktionalitäten ohne Bezug zu Namensräumen.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<setns>(2)"
msgstr "B<setns>(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<setns>(2) system call allows the calling process to join an existing "
"namespace. The namespace to join is specified via a file descriptor that "
"refers to one of the I</proc/>pidI</ns> files described below."
msgstr ""
"Der Systemaufruf B<setns>(2) erlaubt es dem aufrufenden Prozess, einem "
"bestehenden Namensraum beizutreten. Der beizutretende Namensraum wird über "
"einen Dateideskriptor festgelegt, der sich auf eine der nachfolgend "
"beschriebenen Dateien in I</proc/>PIDI</ns> bezieht."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unshare>(2)"
msgstr "B<unshare>(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<unshare>(2) system call moves the calling process to a new "
"namespace. If the I<flags> argument of the call specifies one or more of "
"the B<CLONE_NEW*> flags listed above, then new namespaces are created for "
"each flag, and the calling process is made a member of those namespaces. "
"(This system call also implements a number of features unrelated to "
"namespaces.)"
msgstr ""
"Der Systemaufruf B<unshare>(2) verschiebt den aufrufenden Prozess in einen "
"neuen Namensraum. Falls das Argument I<Schalter> des Aufrufs einen oder "
"mehrere der oben aufgeführten Schalter B<CLONE_NEW*> enthält, dann werden "
"für jeden der Schalter neue Namensräume erstellt und der Kindprozess wird "
"zum Mitglied in jedem dieser Namensräume gemacht. (Dieser Systemaufruf "
"implementiert auch eine Reihe von Funktionalitäten ohne Bezug zu "
"Namensräumen.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ioctl>(2)"
msgstr "B<ioctl>(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various B<ioctl>(2) operations can be used to discover information about "
"namespaces. These operations are described in B<ioctl_ns>(2)."
msgstr ""
"Verschiedene B<ioctl>(2)-Aktionen können zum Ermitteln von Informationen "
"über Namensräume verwandt werden. Diese Aktionen sind in B<ioctl_ns>(2) "
"beschrieben."
#
#. ==================== The /proc/[pid]/ns/ directory ====================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Creation of new namespaces using B<clone>(2) and B<unshare>(2) in most "
"cases requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability, since, in the new namespace, "
"the creator will have the power to change global resources that are visible "
"to other processes that are subsequently created in, or join the namespace. "
"User namespaces are the exception: since Linux 3.8, no privilege is required "
"to create a user namespace."
msgstr ""
"In den meisten Fällen benötigt die Erstellung neuer Namensräume mittels "
"B<clone>(2) und B<unshare>(2) die Capability B<CAP_SYS_ADMIN>, da der "
"Ersteller in den neuen Namensräumen die Macht hat, globale Ressourcen zu "
"ändern, die für andere Prozessen sichtbar sind, die nachfolgend in dem "
"Namensraum erstellt werden oder diesem beitreten. Benutzernamensräume sind "
"eine Ausnahme: seit Linux 3.8 werden keine Privilegien zur Erstellung eines "
"Benutzernamensraums benötigt."
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The I</proc/>pidI</ns/> directory"
msgstr "Das Verzeichnis I</proc/>PIDI</ns/>"
#. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each process has a I</proc/>pidI</ns/> subdirectory containing one entry for "
"each namespace that supports being manipulated by B<setns>(2):"
msgstr ""
"Jeder Prozess verfügt über ein Unterverzeichnis I</proc/>PIDI</ns/>, das "
"einen Eintrag für jeden Namensraum enthält, der die Manipulation mittels "
"B<setns>(2) erlaubt:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<ls -l /proc/$$/ns | awk \\[aq]{print $1, $9, $10, $11}\\[aq]>\n"
"total 0\n"
"lrwxrwxrwx. cgroup -E<gt> cgroup:[4026531835]\n"
"lrwxrwxrwx. ipc -E<gt> ipc:[4026531839]\n"
"lrwxrwxrwx. mnt -E<gt> mnt:[4026531840]\n"
"lrwxrwxrwx. net -E<gt> net:[4026531969]\n"
"lrwxrwxrwx. pid -E<gt> pid:[4026531836]\n"
"lrwxrwxrwx. pid_for_children -E<gt> pid:[4026531834]\n"
"lrwxrwxrwx. time -E<gt> time:[4026531834]\n"
"lrwxrwxrwx. time_for_children -E<gt> time:[4026531834]\n"
"lrwxrwxrwx. user -E<gt> user:[4026531837]\n"
"lrwxrwxrwx. uts -E<gt> uts:[4026531838]\n"
msgstr ""
"$ B<ls -l /proc/$$/ns | awk \\[aq]{print $1, $9, $10, $11}\\[aq]>\n"
"insgesamt 0\n"
"lrwxrwxrwx. cgroup -E<gt> cgroup:[4026531835]\n"
"lrwxrwxrwx. ipc -E<gt> ipc:[4026531839]\n"
"lrwxrwxrwx. mnt -E<gt> mnt:[4026531840]\n"
"lrwxrwxrwx. net -E<gt> net:[4026531969]\n"
"lrwxrwxrwx. pid -E<gt> pid:[4026531836]\n"
"lrwxrwxrwx. pid_for_children -E<gt> pid:[4026531834]\n"
"lrwxrwxrwx. time -E<gt> time:[4026531834]\n"
"lrwxrwxrwx. time_for_children -E<gt> time:[4026531834]\n"
"lrwxrwxrwx. user -E<gt> user:[4026531837]\n"
"lrwxrwxrwx. uts -E<gt> uts:[4026531838]\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bind mounting (see B<mount>(2)) one of the files in this directory to "
"somewhere else in the filesystem keeps the corresponding namespace of the "
"process specified by I<pid> alive even if all processes currently in the "
"namespace terminate."
msgstr ""
"Durch Bind-Einhängungen (siehe B<mount>(2)) einer der Dateien in diesem "
"Verzeichnis an einen anderen Platz im Dateisystem wird der entsprechende "
"Namensraum des durch I<PID> festgelegten Prozesses am Leben erhalten, selbst "
"wenn alle derzeit im Namensraum befindlichen Prozesse beendet werden."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Opening one of the files in this directory (or a file that is bind mounted "
"to one of these files) returns a file handle for the corresponding "
"namespace of the process specified by I<pid>. As long as this file "
"descriptor remains open, the namespace will remain alive, even if all "
"processes in the namespace terminate. The file descriptor can be passed to "
"B<setns>(2)."
msgstr ""
"Öffnen einer der Dateien in diesem Verzeichnis (oder einer Datei, die auf "
"eine dieser Dateien bind-eingehängt ist) liefert einen Datei-Handle auf den "
"Namensraum zurück, der dem durch I<PID> festgelegten Prozess entspricht. "
"Solange dieser Dateideskriptor offen bleibt, wird der Namensraum am Leben "
"bleiben, selbst falls alle Prozesse in diesem Namensraum beendet werden. Der "
"Dateideskriptor kann an B<setns>(2) weitergegeben werden."
#. commit bf056bfa80596a5d14b26b17276a56a0dcb080e5
#. Eric Biederman: "I reserve the right for st_dev to be significant
#. when comparing namespaces."
#. https://lore.kernel.org/lkml/87poky5ca9.fsf@xmission.com/
#. Re: Documenting the ioctl interfaces to discover relationships...
#. Date: Mon, 12 Dec 2016 11:30:38 +1300
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In Linux 3.7 and earlier, these files were visible as hard links. Since "
"Linux 3.8, they appear as symbolic links. If two processes are in the same "
"namespace, then the device IDs and inode numbers of their I</proc/>pidI</ns/"
">xxx symbolic links will be the same; an application can check this using "
"the I<stat.st_dev> and I<stat.st_ino> fields returned by B<stat>(2). The "
"content of this symbolic link is a string containing the namespace type and "
"inode number as in the following example:"
msgstr ""
"Unter Linux 3.7 und älter waren diese Dateien als harte Links sichtbar. Seit "
"Linux 3.8 erscheinen sie als symbolische Links. Falls zwei Prozesse im "
"gleichen Namensraum sind, dann werden die Gerätekennungen und Inode-Nummern "
"ihrer symbolischen Links I</proc/>PIDI</ns/>xxx identisch sein; die "
"Anwendung kann dies mittels der von B<stat>(2) zurückgelieferten Felder "
"I<stat.st_dev> und I<stat.st_ino> überprüfen. Der Inhalt dieses symbolischen "
"Links ist eine Zeichenkette, die den Namensraumtyp und die Inode-Nummer wie "
"im folgenden Beispiel enthält:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<readlink /proc/$$/ns/uts>\n"
"uts:[4026531838]\n"
msgstr ""
"$ B<readlink /proc/$$/ns/uts>\n"
"uts:[4026531838]\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The symbolic links in this subdirectory are as follows:"
msgstr "Die symbolischen Links in diesem Unterverzeichnis sind wie folgt:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</ns/cgroup> (since Linux 4.6)"
msgstr "I</proc/>PIDI</ns/cgroup> (seit Linux 4.6)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This file is a handle for the cgroup namespace of the process."
msgstr "Diese Datei ist ein Handle für den Cgroup-Namensraum des Prozesses."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</ns/ipc> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/>PIDI</ns/ipc> (seit Linux 3.0)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This file is a handle for the IPC namespace of the process."
msgstr "Diese Datei ist ein Handle für den IPC-Namensraum des Prozesses."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</ns/mnt> (since Linux 3.8)"
msgstr "I</proc/>PIDI</ns/mnt> (seit Linux 3.8)"
#. commit 8823c079ba7136dc1948d6f6dcb5f8022bde438e
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This file is a handle for the mount namespace of the process."
msgstr "Diese Datei ist ein Handle für den Einhänge-Namensraum des Prozesses."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</ns/net> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/>PIDI</ns/net> (seit Linux 3.0)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This file is a handle for the network namespace of the process."
msgstr "Diese Datei ist ein Handle für den Netzwerk-Namensraum des Prozesses."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</ns/pid> (since Linux 3.8)"
msgstr "I</proc/>PIDI</ns/pid> (seit Linux 3.8)"
#. commit 57e8391d327609cbf12d843259c968b9e5c1838f
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is a handle for the PID namespace of the process. This handle is "
"permanent for the lifetime of the process (i.e., a process's PID namespace "
"membership never changes)."
msgstr ""
"Diese Datei ist ein Handle für den PID-Namensraum des Prozesses. Dieses "
"Handle ist für die Lebenszeit des Prozesses dauerhaft (d.h. die PID-"
"Namensraumzugehörigkeit eines Prozesses ändert sich niemals)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</ns/pid_for_children> (since Linux 4.12)"
msgstr "I</proc/>PIDI</ns/pid_for_children> (seit Linux 4.12)"
#. commit eaa0d190bfe1ed891b814a52712dcd852554cb08
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is a handle for the PID namespace of child processes created by "
"this process. This can change as a consequence of calls to B<unshare>(2) "
"and B<setns>(2) (see B<pid_namespaces>(7)), so the file may differ from I</"
"proc/>pidI</ns/pid>. The symbolic link gains a value only after the first "
"child process is created in the namespace. (Beforehand, B<readlink>(2) of "
"the symbolic link will return an empty buffer.)"
msgstr ""
"Diese Datei ist ein Handle für den PID-Namensraum des durch diesen Prozess "
"erstellten Kind-Prozesses. Dieser kann sich als Konsequenz aus Aufrufen von "
"B<unshare>(2) und B<setns>(2) ändern (siehe B<pid_namespaces>(7)), daher "
"kann sich die Datei von I</proc/>PIDI</ns/pid> unterscheiden. Der "
"symbolische Link wird erst nach der Erstellung des ersten Kindprozesses in "
"den Namensraum wertvoll. (Vorher wird ein B<readlink>(2) von dem "
"symbolischen Link einen leeren Puffer zurückgeben.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</ns/time> (since Linux 5.6)"
msgstr "I</proc/>PIDI</ns/time> (seit Linux 5.6)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This file is a handle for the time namespace of the process."
msgstr "Diese Datei ist ein Handle für den Zeit-Namensraum des Prozesses."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</ns/time_for_children> (since Linux 5.6)"
msgstr "I</proc/>PIDI</ns/time_for_children> (seit Linux 5.6)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is a handle for the time namespace of child processes created by "
"this process. This can change as a consequence of calls to B<unshare>(2) "
"and B<setns>(2) (see B<time_namespaces>(7)), so the file may differ from I</"
"proc/>pidI</ns/time>."
msgstr ""
"Diese Datei ist ein Handle für den Zeit-Namensraum des durch diesen Prozess "
"erstellten Kind-Prozesses. Dieser kann sich als Konsequenz aus Aufrufen von "
"B<unshare>(2) und B<setns>(2) ändern (siehe B<time_namespaces>(7)), daher "
"kann sich die Datei von I</proc/>PIDI</ns/time> unterscheiden."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</ns/user> (since Linux 3.8)"
msgstr "I</proc/>PIDI</ns/user> (seit Linux 3.8)"
#. commit cde1975bc242f3e1072bde623ef378e547b73f91
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This file is a handle for the user namespace of the process."
msgstr "Diese Datei ist ein Handle für den Benutzer-Namensraum des Prozesses."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</ns/uts> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/>PIDI</ns/uts> (seit Linux 3.0)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This file is a handle for the UTS namespace of the process."
msgstr "Diese Datei ist ein Handle für den UTS-Namensraum des Prozesses."
#
#. ==================== The /proc/sys/user directory ====================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) these symbolic links is "
"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see "
"B<ptrace>(2)."
msgstr ""
"Die Berechtigungen, diese symbolischen Links zu dereferenzieren oder zu "
"lesen (B<readlink>(2)) werden durch eine Ptrace-Zugriffsmodusüberprüfung "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> gesteuert; siehe B<ptrace>(2)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The I</proc/sys/user> directory"
msgstr "Das Verzeichnis I</proc/sys/user>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files in the I</proc/sys/user> directory (which is present since Linux "
"4.9) expose limits on the number of namespaces of various types that can be "
"created. The files are as follows:"
msgstr ""
"Die Dateien im Verzeichnis I</proc/sys/user> (das seit Linux 4.9 vorhanden "
"ist) legen die Begrenzungen für die Anzahl der Namensräume der verschiedenen "
"Typen fest, die erstellt werden können. Die Dateien sind wie folgt:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_cgroup_namespaces>"
msgstr "I<max_cgroup_namespaces>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file defines a per-user limit on the number of cgroup "
"namespaces that may be created in the user namespace."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei definiert eine benutzerbezogene Begrenzung für die "
"Anzahl der Cgroup-Namensräume, die in dem Benutzernamensraum erstellt werden "
"können."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_ipc_namespaces>"
msgstr "I<max_ipc_namespaces>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file defines a per-user limit on the number of ipc "
"namespaces that may be created in the user namespace."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei definiert eine benutzerbezogene Begrenzung für die "
"Anzahl der IPC-Namensräume, die in dem Benutzernamensraum erstellt werden "
"können."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_mnt_namespaces>"
msgstr "I<max_mnt_namespaces>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file defines a per-user limit on the number of mount "
"namespaces that may be created in the user namespace."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei definiert eine benutzerbezogene Begrenzung für die "
"Anzahl der Einhänge-Namensräume, die in dem Benutzernamensraum erstellt "
"werden können."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_net_namespaces>"
msgstr "I<max_net_namespaces>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file defines a per-user limit on the number of network "
"namespaces that may be created in the user namespace."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei definiert eine benutzerbezogene Begrenzung für die "
"Anzahl der Netzwerk-Namensräume, die in dem Benutzernamensraum erstellt "
"werden können."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_pid_namespaces>"
msgstr "I<max_pid_namespaces>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file defines a per-user limit on the number of PID "
"namespaces that may be created in the user namespace."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei definiert eine benutzerbezogene Begrenzung für die "
"Anzahl der PID-Namensräume, die in dem Benutzernamensraum erstellt werden "
"können."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_time_namespaces> (since Linux 5.7)"
msgstr "I<max_time_namespaces> (seit Linux 5.7)"
#. commit eeec26d5da8248ea4e240b8795bb4364213d3247
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file defines a per-user limit on the number of time "
"namespaces that may be created in the user namespace."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei definiert eine benutzerbezogene Begrenzung für die "
"Anzahl der Zeit-Namensräume, die in dem Benutzernamensraum erstellt werden "
"können."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_user_namespaces>"
msgstr "I<max_user_namespaces>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file defines a per-user limit on the number of user "
"namespaces that may be created in the user namespace."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei definiert eine benutzerbezogene Begrenzung für die "
"Anzahl der Benutzer-Namensräume, die in dem Benutzernamensraum erstellt "
"werden können."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_uts_namespaces>"
msgstr "I<max_uts_namespaces>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file defines a per-user limit on the number of uts "
"namespaces that may be created in the user namespace."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei definiert eine benutzerbezogene Begrenzung für die "
"Anzahl der UTS-Namensräume, die in dem Benutzernamensraum erstellt werden "
"können."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note the following details about these files:"
msgstr "Beachten Sie die folgenden Details über diese Dateien:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The values in these files are modifiable by privileged processes."
msgstr ""
"Die Werte in diesen Dateien können von privilegierten Prozessen verändert "
"werden."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The values exposed by these files are the limits for the user namespace in "
"which the opening process resides."
msgstr ""
"Die in diesen Dateien offengelegten Werte sind die Begrenzungen für die "
"Benuzernamensräume, in denen sich der öffnende Prozess befindet."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The limits are per-user. Each user in the same user namespace can create "
"namespaces up to the defined limit."
msgstr ""
"Die Begrenzungen gelten pro Benutzer. Jeder Benutzer in dem gleichen "
"Benutzernamensraum kann Namensräume bis zu der definierten Begrenzung "
"erstellen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The limits apply to all users, including UID 0."
msgstr "Die Begrenzungen gelten für alle Benutzer, einschließlich UID 0."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These limits apply in addition to any other per-namespace limits (such as "
"those for PID and user namespaces) that may be enforced."
msgstr ""
"Diese Begrenzungen gelten zusätzlich zu anderen, auf Namensräume bezogenen "
"Begrenzungen (wie diese für PID- und Benutzernamensräume), die durchgesetzt "
"werden könnten."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Upon encountering these limits, B<clone>(2) and B<unshare>(2) fail with "
"the error B<ENOSPC>."
msgstr ""
"Beim Erreichen dieser Beschränkungen werden B<clone>(2) und B<unshare>(2) "
"mit dem Fehler B<ENOSPC> fehlschlagen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the initial user namespace, the default value in each of these files is "
"half the limit on the number of threads that may be created (I</proc/sys/"
"kernel/threads-max>). In all descendant user namespaces, the default value "
"in each file is B<MAXINT>."
msgstr ""
"Für den anfänglichen Benutzernamensraum ist der Vorgabewert für jede dieser "
"Dateien die Hälfte der Begrenzungen für die Anzahl der Threads, die erstellt "
"werden dürfen (I</proc/sys/kernel/threads-max>). In allen abgeleiteten "
"Benutzernamensräumen ist der Vorgabewert in jeder Datei B<MAXINT>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a namespace is created, the object is also accounted against ancestor "
"namespaces. More precisely:"
msgstr ""
"Wenn ein Namensraum erstellt wird, wird das Objekt auch gegen die "
"Vorgängernamensräume verrechnet. Genauer:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Each user namespace has a creator UID."
msgstr "Jeder Benutzernamensraum hat eine Ersteller-UID."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a namespace is created, it is accounted against the creator UIDs in "
"each of the ancestor user namespaces, and the kernel ensures that the "
"corresponding namespace limit for the creator UID in the ancestor namespace "
"is not exceeded."
msgstr ""
"Wenn ein Namensraum erstellt wird, wird er gegen die Ersteller-UIDs in jedem "
"der Vorgängernamensräume verrechnet und der Kernel stellt sicher, dass die "
"entsprechende Namensraumbegrenzung für die Ersteller-UID in den "
"Vorgängernamensräumen nicht überschritten wird."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The aforementioned point ensures that creating a new user namespace cannot "
"be used as a means to escape the limits in force in the current user "
"namespace."
msgstr ""
"Der vorgehend erwähnte Punkt stellt sicher, dass das Erzeugen eines neuen "
"Benutzernamensraums nicht als Mittel verwandt werden kann, um den im "
"aktuellen Benutzernamensraum in Kraft gesetzten Beschränkungen zu entfliehen."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Namespace lifetime"
msgstr "Namensraum-Lebensdauer"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Absent any other factors, a namespace is automatically torn down when the "
"last process in the namespace terminates or leaves the namespace. However, "
"there are a number of other factors that may pin a namespace into existence "
"even though it has no member processes. These factors include the following:"
msgstr ""
"Falls keine weiteren Faktoren vorliegen, wird ein Namensraum automatisch "
"entsorgt, wenn der letzte Prozess in dem Namensraum beendet wird oder den "
"Namensraum verlässt. Allerdings gibt es eine Reihe von weiteren Faktoren, "
"die einen Namensraum in der Existenz halten können, obwohl er keine "
"Mitgliedprozesse hat. Zu diesen Faktoren gehören die folgenden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An open file descriptor or a bind mount exists for the corresponding I</proc/"
">pidI</ns/*> file."
msgstr ""
"Ein offener Dateideskriptor oder eine Bind-Einhängung für die entsprechende "
"Datei I</proc/>PIDI</ns/*>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The namespace is hierarchical (i.e., a PID or user namespace), and has a "
"child namespace."
msgstr ""
"Der Namensraum ist hierarchisch (d.h. ein PID- oder Benutzernamensraum) und "
"hat einen Kindnamensraum."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "It is a user namespace that owns one or more nonuser namespaces."
msgstr ""
"Es ist ein Benutzernamensraum, der einen oder mehrere nicht-Benutzer-"
"Namensräume besitzt."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is a PID namespace, and there is a process that refers to the namespace "
"via a I</proc/>pidI</ns/pid_for_children> symbolic link."
msgstr ""
"Es ist ein PID-Namensraum und es gibt einen Prozess, der sich mittels eines "
"symbolischen Links I</proc/>PIDI</ns/pid_for_children> auf einen Namensraum "
"bezieht."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is a time namespace, and there is a process that refers to the namespace "
"via a I</proc/>pidI</ns/time_for_children> symbolic link."
msgstr ""
"Es ist ein Zeitnamensraum und es gibt einen Prozess, der sich mittels eines "
"symbolischen Links I</proc/>PIDI</ns/time_for_children> auf einen Namensraum "
"bezieht."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is an IPC namespace, and a corresponding mount of an I<mqueue> filesystem "
"(see B<mq_overview>(7)) refers to this namespace."
msgstr ""
"Es ist ein IPC-Namensraum und eine entsprechende Einhängung eines I<mqueue>-"
"Dateisystems (siehe B<mq_overview>(7)) bezieht sich auf diesen Namensraum."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is a PID namespace, and a corresponding mount of a B<proc>(5) filesystem "
"refers to this namespace."
msgstr ""
"Es ist ein PID-Namensraum und eine entsprechende Einhängung eines I<proc>(5)-"
"Dateisystems bezieht sich auf diesen Namensraum."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<clone>(2) and B<user_namespaces>(7)."
msgstr "Siehe B<clone>(2) und B<user_namespaces>(7)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nsenter>(1), B<readlink>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<ioctl_ns>(2), "
"B<setns>(2), B<unshare>(2), B<proc>(5), B<capabilities>(7), "
"B<cgroup_namespaces>(7), B<cgroups>(7), B<credentials>(7), "
"B<ipc_namespaces>(7), B<network_namespaces>(7), B<pid_namespaces>(7), "
"B<user_namespaces>(7), B<uts_namespaces>(7), B<lsns>(8), B<switch_root>(8)"
msgstr ""
"B<nsenter>(1), B<readlink>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<ioctl_ns>(2), "
"B<setns>(2), B<unshare>(2), B<proc>(5), B<capabilities>(7), "
"B<cgroup_namespaces>(7), B<cgroups>(7), B<credentials>(7), "
"B<ipc_namespaces>(7), B<network_namespaces>(7), B<pid_namespaces>(7), "
"B<user_namespaces>(7), B<uts_namespaces>(7), B<lsns>(8), B<switch_root>(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The /proc/[pid]/ns/ directory"
msgstr "Das Verzeichnis /proc/[PID]/ns/"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20. Juli 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-04-03"
msgstr "3. April 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
|