summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/persistent-keyring.7.po
blob: 4c791cbfa6da0986ea5c4adcd209cd34355d999d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-17 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "persistent-keyring"
msgstr "persistent-keyring"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "persistent-keyring - per-user persistent keyring"
msgstr "persistent-keyring - benutzerbezogener dauerhafter Schlüsselbund"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The persistent keyring is a keyring used to anchor keys on behalf of a "
"user.  Each UID the kernel deals with has its own persistent keyring that is "
"shared between all threads owned by that UID.  The persistent keyring has a "
"name (description) of the form I<_persistent.E<lt>UIDE<gt>> where "
"I<E<lt>UIDE<gt>> is the user ID of the corresponding user."
msgstr ""
"Der dauerhafte Schlüsselbund ist ein Schlüsselbund, der im Auftrag von "
"Benutzern zur Verankerung von Schlüsseln verwandt wird. Jede UID, mit der "
"der Kernel umgeht, hat ihren eigenen dauerhaften Schlüsselbund, der von "
"allen Threads, die der UID gehören, gemeinsam verwandt wird. Der dauerhafte "
"Schlüsselbund hat einen Namen (die Beschreibung) der Form I<_persistent."
"E<lt>UIDE<gt>>, wobei I<E<lt>UIDE<gt>> die Benutzerkennung des "
"entsprechenden Benutzers ist."

#.  FIXME The meaning of the preceding sentence isn't clear. What is meant?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The persistent keyring may not be accessed directly, even by processes with "
"the appropriate UID.  Instead, it must first be linked to one of a process's "
"keyrings, before that keyring can access the persistent keyring by virtue of "
"its possessor permits.  This linking is done with the "
"B<keyctl_get_persistent>(3)  function."
msgstr ""
"Auf den dauerhaften Schlüsselbund kann nicht direkt zugegriffen werden, auch "
"nicht von Prozessen mit der geeigneten UID. Stattdessen muss er erst mit "
"einem der Schlüsselbunde des Prozesses verbunden werden, bevor dieser "
"Schlüsselbund auf den dauerhaften Schlüsselbund gemäß den Berechtigungen des "
"Eigentümers zugreifen kann. Diese Verbindung erfolgt mit der Funktion "
"B<keyctl_get_persistent>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a persistent keyring does not exist when it is accessed by the "
"B<keyctl_get_persistent>(3)  operation, it will be automatically created."
msgstr ""
"Falls ein dauerhafter Schlüsselbund beim Zugriff mit der Aktion "
"B<keyctl_get_persistent>(3) nicht existiert, wird er automatisch erstellt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each time the B<keyctl_get_persistent>(3)  operation is performed, the "
"persistent keyring's expiration timer is reset to the value in:"
msgstr ""
"Jedes mal, wenn die Aktion B<keyctl_get_persistent>(3) durchgeführt wird, "
"wird der Ablaufzeitmesser des dauerhaften Schlüsselbundes zurückgesetzt auf "
"den Wert in:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/proc/sys/kernel/keys/persistent_keyring_expiry\n"
msgstr "/proc/sys/kernel/keys/persistent_keyring_expiry\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Should the timeout be reached, the persistent keyring will be removed and "
"everything it pins can then be garbage collected.  The keyring will then be "
"re-created on a subsequent call to B<keyctl_get_persistent>(3)."
msgstr ""
"Sollte die Zeitüberschreitung erreicht werden, wird der dauerhafte "
"Schlüsselbund entfernt und alles, was er befestigt, kann entsorgt werden. "
"Der Schlüsselbund wird dann bei nachfolgenden Aufrufen von "
"B<keyctl_get_persistent>(3) wieder erstellt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The persistent keyring is not directly searched by B<request_key>(2); it is "
"searched only if it is linked into one of the keyrings that is searched by "
"B<request_key>(2)."
msgstr ""
"Der dauerhafte Schlüsselbund wird durch B<request_key>(2) nicht direkt "
"durchsucht; er wird nur durchsucht, falls er mit einem der Schlüsselbunde "
"verbunden ist, die von B<request_key>(2) durchsucht werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The persistent keyring is independent of B<clone>(2), B<fork>(2), "
"B<vfork>(2), B<execve>(2), and B<_exit>(2).  It persists until its "
"expiration timer triggers, at which point it is garbage collected.  This "
"allows the persistent keyring to carry keys beyond the life of the kernel's "
"record of the corresponding UID (the destruction of which results in the "
"destruction of the B<user-keyring>(7)  and the B<user-session-keyring>(7)).  "
"The persistent keyring can thus be used to hold authentication tokens for "
"processes that run without user interaction, such as programs started by "
"B<cron>(8)."
msgstr ""
"Der dauerhafte Schlüsselbund ist unabhängig von B<clone>(2), B<fork>(2), "
"B<vfork>(2), B<execve>(2) und B<_exit>(2). Er verbleibt, bis seine "
"Ablaufzeitüberschreitung ausgelöst wird, dann wird er entfernt. Dies "
"ermöglicht es dauerhaften Schlüsselbunden, Schlüssel über das Ende der "
"Lebensdauer des Kernel-Datensatzes der entsprechenden UID zu transportieren "
"(bei dessen Zerstörung auch der B<user-keyring>(7) und der B<user-session-"
"keyring>(7) zerstört wird). Der dauerhafte Schlüsselbund kann daher dazu "
"verwandt werden, Authentifizierungsmerkmale für Prozesse zu halten, die ohne "
"Benutzerinteraktion laufen, wie durch B<cron>(8) gestartete Programme."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The persistent keyring is used to store UID-specific objects that themselves "
"have limited lifetimes (e.g., kerberos tokens).  If those tokens cease to be "
"used (i.e., the persistent keyring is not accessed), then the timeout of the "
"persistent keyring ensures that the corresponding objects are automatically "
"discarded."
msgstr ""
"Der dauerhafte Schlüsselbund wird zum Speichern UID-spezifischer Objekte "
"verwandt, die selbst nur begrenzte Lebensdauern haben (z.B. Kerberos-Token). "
"Falls diese Token nicht mehr verwandt werden (z.B. auf den dauerhaften "
"Schlüsselbund nicht mehr zugegriffen wird), dann stellt die "
"Zeitüberschreitung des dauerhaften Schlüsselbundes sicher, dass die "
"entsprechenden Objekte automatisch verworfen werden."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Special operations"
msgstr "Besondere Aktionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<keyutils> library provides the B<keyctl_get_persistent>(3)  function "
"for manipulating persistent keyrings.  (This function is an interface to the "
"B<keyctl>(2)  B<KEYCTL_GET_PERSISTENT> operation.)  This operation allows "
"the calling thread to get the persistent keyring corresponding to its own "
"UID or, if the thread has the B<CAP_SETUID> capability, the persistent "
"keyring corresponding to some other UID in the same user namespace."
msgstr ""
"Die Bibliothek I<keyutils> stellt die Funktion B<keyctl_get_persistent>(3) "
"zur Bearbeitung dauerhafter Schlüsselbunde bereit. (Diese Funktion ist eine "
"Schnittstelle zu der Aktion B<keyctl>(2) B<KEYCTL_GET_PERSISTENT>). Diese "
"Aktion ermöglicht es dem aufrufenden Thread, einen dauerhaften Schlüsselbund "
"entsprechend seiner eigenen UID oder, falls der Thread über die Capability "
"B<CAP_SETUID> verfügt, den dauerhaften Schlüsselbund entsprechend einer "
"anderen UID in dem gleichen Benutzernamensraum zu erlangen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each user namespace owns a keyring called I<.persistent_register> that "
"contains links to all of the persistent keys in that namespace.  (The I<."
"persistent_register> keyring can be seen when reading the contents of the I</"
"proc/keys> file for the UID 0 in the namespace.)  The "
"B<keyctl_get_persistent>(3)  operation looks for a key with a name of the "
"form I<_persistent.>UID in that keyring, creates the key if it does not "
"exist, and links it into the keyring."
msgstr ""
"Jeder Benutzernamensraum besitzt einen Schlüsselbund namens I<."
"persistent_register>, der Verweise auf alle dauerhaften Schlüssel in diesem "
"Namensraum enthält. (Der Schlüsselbund I<.persistent_register> kann durch "
"Lesen der Inhalte der Datei I</proc/keys> für die UID 0 in diesem Namensraum "
"gesehen werden.) Die Aktion B<keyctl_get_persistent>(3) sucht nach einem "
"Schlüssel mit einem Namen der Form I<_persistent.>UID in diesem "
"Schlüsselbund, erstellt diesen Schlüssel, falls er nicht existiert, und "
"verbindet ihn mit dem Schlüsselbund."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<keyctl>(1), B<keyctl>(3), B<keyctl_get_persistent>(3), B<keyrings>(7), "
"B<process-keyring>(7), B<session-keyring>(7), B<thread-keyring>(7), B<user-"
"keyring>(7), B<user-session-keyring>(7)"
msgstr ""
"B<keyctl>(1), B<keyctl>(3), B<keyctl_get_persistent>(3), B<keyrings>(7), "
"B<process-keyring>(7), B<session-keyring>(7), B<thread-keyring>(7), B<user-"
"keyring>(7), B<user-session-keyring>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-08"
msgstr "8. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"