1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019,2022-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-BOOT"
msgstr "SYSTEMD-BOOT"
#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-boot"
msgstr "systemd-boot"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "systemd-boot, sd-boot - A simple UEFI boot manager"
msgstr "systemd-boot, sd-boot - Ein einfacher UEFI-Systemstartverwalter"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-boot> (short: B<sd-boot>) is a simple UEFI boot manager\\&. It "
"provides a textual menu to select the entry to boot and an editor for the "
"kernel command line\\&. B<systemd-boot> supports systems with UEFI firmware "
"only\\&."
msgstr ""
"B<systemd-boot> (kurz B<sd-boot>) ist ein einfacher UEFI-"
"Systemstartverwalter\\&. Er stellt ein textuelles Menü zur Auswahl des zu "
"startenden Eintrags und einen Editor für die Kernelbefehlszeile zur "
"Verfügung\\&. B<systemd-boot> unterstützt nur Systeme mit UEFI-Firmware\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-boot> loads boot entry information from the EFI system partition "
"(ESP), usually mounted at /efi/, /boot/, or /boot/efi/ during OS runtime, as "
"well as from the Extended Boot Loader partition (XBOOTLDR) if it exists "
"(usually mounted to /boot/)\\&. Configuration file fragments, kernels, "
"initrds and other EFI images to boot generally need to reside on the ESP or "
"the Extended Boot Loader partition\\&. Linux kernels must be built with "
"B<CONFIG_EFI_STUB> to be able to be directly executed as an EFI image\\&. "
"During boot B<systemd-boot> automatically assembles a list of boot entries "
"from the following sources:"
msgstr ""
"B<systemd-boot> lädt Systemstarteintragsinformationen aus der EFI-"
"Systempartition (ESP), die zur Betriebssystemlaufzeit normalerweise unter /"
"efi/, /boot/ oder /boot/efi/ eingehängt ist, sowie von der »Extended Boot "
"Loader«-Partition (XBOOTLDR), falls sie existiert (normalerweise unter /"
"boot/ eingehängt)\\&. Konfigurationsdateifragmente, Kernel, Initrds und "
"andere zu startende EFI-Images müssen im Allgemeinen in der ESP oder der "
"»Extended Boot Loader«-Partition liegen\\&. Linux-Kernel müssen mit "
"B<CONFIG_EFI_STUB> gebaut sein, damit sie direkt als EFI-Image ausgeführt "
"werden können\\&. Während des Systemstarts fügt B<systemd-boot> automatisch "
"eine Liste von Systemstarteinträgen aus den folgenden Quellen zusammen:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Boot entries defined with \\m[blue]B<Boot Loader "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Type #1 description files located "
"in /loader/entries/ on the ESP and the Extended Boot Loader Partition\\&. "
"These usually describe Linux kernel images with associated initrd images, "
"but alternatively may also describe other arbitrary EFI executables\\&."
msgstr ""
"Systemstarteinträge, die in Typ-#1-Beschreibungsdateien gemäß der "
"\\m[blue]B<Boot Loader-Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 in /loader/"
"entries/ auf der ESP und der »Extended Boot Loader«-Partition liegen\\&. "
"Diese beschreiben normalerweise Linux-Kernel-Images mit zugehörigen Initrd-"
"Images, können aber alternativ auch beliebige andere EFI-Programme "
"beschreiben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Unified kernel images, \\m[blue]B<Boot Loader "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Type #2, which are executable EFI "
"binaries in /EFI/Linux/ on the ESP and the Extended Boot Loader Partition\\&."
msgstr ""
"Vereinigte Kernel-Images, \\m[blue]B<Boot Loader-"
"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Typ 2, die ausführbare EFI-"
"Programme in /EFI/Linux/ auf der ESP und der »Extended Boot Loader«-"
"Partition sind\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The Microsoft Windows EFI boot manager, if installed\\&."
msgstr "Der Microsoft-Windows-EFI-Systemstartverwalter, falls installiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The Apple macOS boot manager, if installed\\&."
msgstr "Der Apple-macOS-Systemstartverwalter, falls installiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The EFI Shell binary, if installed\\&."
msgstr "Das EFI-Shell-Programm, falls installiert\\&."
# FIXME Is "option" really part of the quoted string?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"A \"Reboot Into Firmware Interface option\", if supported by the UEFI "
"firmware\\&."
msgstr ""
"Ein »Reboot Into Firmware Interface option« (Neustart in die UEFI-Firmware-"
"Schnittstellenoption), falls durch die Firmware unterstützt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Secure Boot variables enrollment if the UEFI firmware is in setup-mode and "
"files are provided on the ESP\\&."
msgstr ""
"Registrierung der Variablen des sicheren Systemstarts, falls die UEFI-"
"Firmware sich im Einrichtungsmodus befindet und Dateien auf dem ESP "
"bereitgestellt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<systemd-boot> supports the following features:"
msgstr "B<systemd-boot> unterstützt die folgenden Funktionalitäten:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Basic boot manager configuration changes (such as timeout configuration, "
"default boot entry selection, \\&...) may be made directly from the boot "
"loader UI at boot-time, as well as during system runtime with EFI "
"variables\\&."
msgstr ""
"Grundlegende Änderungen an der Konfiguration des Systemstartverwalters (wie "
"Konfiguration der Zeitüberschreitung, Vorgabe-Systemstartauswahl, …) können "
"direkt zum Systemstartzeitpunkt von der Bedienoberfläche des "
"Systemstartprogramms aus vorgenommen werden, sowie während der Laufzeit des "
"Systems mit EFI-Variablen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The boot manager integrates with the B<systemctl> command to implement "
"features such as B<systemctl reboot --boot-loader-entry=\\&...> (for "
"rebooting into a specific boot menu entry, i\\&.e\\&. \"reboot into "
"Windows\") and B<systemctl reboot --boot-loader-menu=\\&...> (for rebooting "
"into the boot loader menu), by implementing the \\m[blue]B<Boot Loader "
"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. See B<systemctl>(1) for "
"details\\&."
msgstr ""
"Der Systemstartverwalter integriert mit dem Befehl B<systemctl>, um "
"Funktionalitäten wie B<systemctl reboot --boot-loader-entry=…> (zum Neustart "
"in einen bestimmten Systemstartmenüeintrag, d\\&.h\\&. »Neustart in "
"Windows«) und B<systemctl reboot --boot-loader-menu=…> (zum Neustawrten in "
"das Systemstartmenü) zu implementieren, indem die "
"\\m[blue]B<Systemladerschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 "
"implementiert wird\\&. Siehe B<systemctl>(1) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"An EFI variable set by the boot loader informs the OS about the EFI System "
"Partition used during boot\\&. This is then used to automatically mount the "
"correct EFI System Partition to /efi/ or /boot/ during OS runtime\\&. See "
"B<systemd-gpt-auto-generator>(8) for details\\&."
msgstr ""
"Eine durch den Systemstartverwalter gesetzte EFI-Variable informiert das "
"Betriebssystem über die während des Systemstarts verwandte EFI-System-"
"Partition\\&. Dies wird dann dazu benutzt, automatisch die korrekte EFI-"
"System-Partition unter /efi/ oder /boot/ zur Betriebssystemlaufzeit "
"einzuhängen\\&. Siehe B<systemd-gpt-auto-generator>(8) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The boot manager provides information about the boot time spent in UEFI "
"firmware using the \\m[blue]B<Boot Loader "
"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. This information can be displayed "
"using B<systemd-analyze>(1)\\&."
msgstr ""
"Der Systemstartverwalter stellt unter Verwendung der \\m[blue]B<Boot-Loader-"
"Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 Informationen über die in der UEFI-"
"Firmware verbrachte Zeit bereit\\&. Diese Information kann mittels B<systemd-"
"analyze>(1) dargestellt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The boot manager implements boot counting and automatic fallback to older, "
"working boot entries on failure\\&. See \\m[blue]B<Automatic Boot "
"Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Der Systemstartverwalter implementiert das Systemstartzählen und fällt bei "
"Fehlschlägen automatisch zu älteren, funktionierenden Systemstarteinträgen "
"zurück\\&. Siehe \\m[blue]B<Automatische "
"Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The boot manager optionally reads a random seed from the ESP partition, "
"combines it with a \\*(Aqsystem token\\*(Aq stored in a persistent EFI "
"variable and derives a random seed to use by the OS as entropy pool "
"initialization, providing a full entropy pool during early boot\\&."
msgstr ""
"Der Systemstartverwalter liest optional die Zufallsstartwerte aus der ESP-"
"Partition, kombiniert sie mit einem in einer dauerhaften EFI-Variable "
"abgelegten »Systemmerkmal« und leitet einen Zufallsstartwert ab, der vom "
"Betriebssystem zur Initialisierung des Entropie-Vorrats während der frühen "
"Systemstartphase verwandt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The boot manager allows for Secure Boot variables to be enrolled if the UEFI "
"firmware is in setup-mode\\&. Additionally, variables can be automatically "
"enrolled if configured\\&."
msgstr ""
"Der Systemstartverwalter erlaubt die Registrierung von Variablen für den "
"sicheren Systemstart, falls sich die UEFI-Firmware im Einrichtungsmodus "
"befindet\\&. Zusätzlich können Variablen automatisch registriert werden, "
"falls konfiguriert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<bootctl>(1) may be used from a running system to locate the ESP and the "
"Extended Boot Loader Partition, list available entries, and install "
"B<systemd-boot> itself\\&."
msgstr ""
"B<bootctl>(1) kann aus dem laufenden System verwandt werden, um die ESP und "
"die »Extended Boot Loader«-Partition zu ermitteln, verfügbare Einträge "
"aufzulisten und B<systemd-boot> selbst zu installieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<kernel-install>(8) may be used to copy kernel images onto the ESP or the "
"Extended Boot Loader Partition and to generate description files compliant "
"with the Boot Loader Specification\\&."
msgstr ""
"B<kernel-install>(8) kann zum Kopieren des Kernel-Images auf die ESP oder "
"die »Extended Boot Loader«-Partition und zur Erstellung von "
"Beschreibungsdateien, die konform mit der Boot-Loader-Spezifikation sind, "
"verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-stub>(7) may be used as UEFI boot stub for executed kernels, "
"which is useful to show graphical boot splashes before transitioning into "
"the Linux world\\&. It is also capable of automatically picking up auxiliary "
"credential files (for boot parameterization) and system extension images, as "
"companion files to the booted kernel images\\&."
msgstr ""
"B<systemd-stub>(7) kann als UEFI-Systemstartrumpf für ausgeführte Kernel "
"verwandt werden. Das ist nützlich, um graphische Systemstartbilder zu "
"zeigen, bevor in die Linux-Welt übergeleitet wird\\&. Es ist auch in der "
"Lage, zusätzliche Zugangsberechtigungsdateien aufzusammeln (für die "
"Parametrisierung des Systemstarts) und Erweiterungsabbilder für das System, "
"wie Begleitdateien für die gestarteten Kernelabbilder\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KEY BINDINGS"
msgstr "TASTENBELEGUNGEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The following keys may be used in the boot menu:"
msgstr "Im Boot-Menü können die folgenden Tasten verwandt werden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "↑ (Up), ↓ (Down), j, k, PageUp, PageDown, Home, End"
msgstr "↑ (Hoch), ↓ (Runter), j, k, SeiteHoch, SeiteRunter, Pos 1, Ende"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Navigate up/down in the entry list"
msgstr "Die Eintragsliste hoch/runter navigieren"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "↵ (Enter), → (Right)"
msgstr "↵ (Eingabe), → (Rechts)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Boot selected entry"
msgstr "Den ausgewählten Eintrag starten"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "d"
msgstr "d"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Make selected entry the default"
msgstr "Den ausgewählten Eintrag als Vorgabe setzen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "e"
msgstr "e"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Edit the kernel command line for selected entry"
msgstr "Für den ausgewählten Eintrag die Kernelbefehlszeile bearbeiten"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "+, t"
msgstr "+, t"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Increase the timeout before default entry is booted"
msgstr "Die Zeitüberschreitung vor dem Starten des Vorgabeeintrags erhöhen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "-, T"
msgstr "-, T"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Decrease the timeout"
msgstr "Die Zeitüberschreitung verringern"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "r"
msgstr "r"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Change screen resolution, skipping any unsupported modes\\&."
msgstr ""
"Ändert die Bildschirmauflösung, überspringt nicht unterstützte Modi\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "R"
msgstr "R"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Reset screen resolution to firmware or configuration file default\\&."
msgstr ""
"Setzt die Bildschirmauflösung auf die Vorgabe der Firmware oder der "
"Konfigurationsdatei zurück\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "p"
msgstr "p"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Print status"
msgstr "Gibt den Status aus"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "h, ?, F1"
msgstr "h, ?, F1"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Show a help screen"
msgstr "Zeigt einen Hilfebildschirm"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "f"
msgstr "f"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Reboot into firmware interface\\&."
msgstr "Startet neu in die Firmware-Schnittstelle\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"For compatibility with the keybindings of several firmware implementations "
"this operation may also be reached with F2, F10, Del and Esc\\&."
msgstr ""
"Zur Kompatibilität mit Tastaturbindungen mehrerer Firmware-Implementierungen "
"kann diese Aktion auch mit F2, F10, Entf und Esc erreicht werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Shift+o"
msgstr "Umschalt+o"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Power off the system\\&."
msgstr "Das System herunterfahren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Shift+b"
msgstr "Umschalt+b"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Reboot the system\\&."
msgstr "Neustart des Systems\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The following keys may be pressed during bootup or in the boot menu to "
"directly boot a specific entry:"
msgstr ""
"Die folgenden Tasten können während des Systemstarts oder im Startmenü "
"gedrückt werden, um direkt einen bestimmten Eintrag zu starten:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "l"
msgstr "l"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "w"
msgstr "w"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "a"
msgstr "a"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "s"
msgstr "s"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "EFI shell"
msgstr "EFI-Shell"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9"
msgstr "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Boot entry number 1 \\&... 9"
msgstr "Boot-Eintrag Nummer 1 … 9"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The boot menu is shown when a non-zero menu timeout has been configured\\&. "
"If the menu timeout has been set to zero, it is sufficient to press any key "
"\\(em before the boot loader initializes \\(em to bring up the boot menu, "
"except for the keys listed immediately above as they directly boot into the "
"selected boot menu item\\&. Note that depending on the firmware "
"implementation the time window where key presses are accepted before the "
"boot loader initializes might be short\\&. If the window is missed, reboot "
"and try again, possibly pressing a suitable key (e\\&.g\\&. the space bar) "
"continuously; on most systems it should be possible to hit the time window "
"after a few attempts\\&. To avoid this problem, consider setting a non-zero "
"timeout, thus showing the boot menu unconditionally\\&. Some desktop "
"environments might offer an option to directly boot into the boot menu, to "
"avoid the problem altogether\\&. Alternatively, use the command line "
"B<systemctl reboot --boot-loader-menu=0> from the shell\\&."
msgstr ""
"Das Boot-Menü wird angezeigt, wenn eine Zeitüberschreitung größer Null "
"konfiguriert wurde\\&. Falls die Menü-Zeitüberschreitung auf Null gesetzt "
"wurde, reicht es aus, eine Taste zu drücken - bevor sich das "
"Systemstartprogramm initialisiert -- um das Boot-Menü hochzubringen\\&. "
"Ausnahmen sind die direkt hierüber aufgeführten Tasten, da sie direkt in den "
"ausgewählten Boot-Menü-Eintrag starten\\&. Beachten Sie, dass das "
"Zeitfenster, in dem Tastendrücke akzeptiert werden, bevor sich das "
"Systemstartprogramm initialisiert, abhängig von der Firmware-Implementierung "
"sehr kurz sein kann\\&. Falls das Fenster verpasst wird, starten Sie neu und "
"versuchen Sie es erneut, möglicherweise, indem sie eine geeignete Taste "
"(beispielsweise die Leertaste) dauerhaft drücken: auf den meisten Systemen "
"sollte es möglich sein, das Zeitfenster nach ein paar Versuchen zu "
"treffen\\&. Um das Problem zu vermeiden, sollten Sie darüber nachdenken, die "
"Zeitüberschreitung auf einen Wert größer Null zu setzen, wodurch das Boot-"
"Menü bedingungslos angezeigt wird\\&. Einige Desktop-Umgebungen könnten "
"anbieten, direkt in das Boot-Menü zu starten, um das Problem insgesamt zu "
"vermeiden\\&. Alternativ können Sie auch die Befehlszeile B<systemctl reboot "
"--boot-loader-menu=0> auf der Shell verwenden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"In the editor, most keys simply insert themselves, but the following keys "
"may be used to perform additional actions:"
msgstr ""
"Im Editor fügen die meisten Tasten einfach sich selbst ein, aber die "
"folgenden Tasten können zur Ausführung zusätzlicher Aktionen verwandt werden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "← (Left), → (Right), Home, End"
msgstr "← (Links), → (Rechts), Pos 1, Ende"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Navigate left/right"
msgstr "Links/Rechts navigieren"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Esc, Ctrl+c"
msgstr "Esc, Strg+c"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Abort the edit and quit the editor"
msgstr "Die Bearbeitung abbrechen und den Editor beenden"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Ctrl+k"
msgstr "Strg+k"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Clear the command line forwards"
msgstr "Die Befehlszeile vorwärts leeren"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Ctrl+w, Alt+Backspace"
msgstr "Strg+w, Alt+Rückschritt"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Delete word backwards"
msgstr "Rückwärts ein Wort löschen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Ctrl+Del, Alt+d"
msgstr "Strg+Entf, Alt+d"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Delete word forwards"
msgstr "Vorwärts ein Wort löschen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "↵ (Enter)"
msgstr "↵ (Eingabe)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Boot entry with the edited command line"
msgstr "Starteintrag mit der bearbeiteten Befehlszeile"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Note that unless configured otherwise in the UEFI firmware, systemd-boot "
"will use the US keyboard layout, so key labels might not match for keys like "
"+/-\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Systemd-boot die US-Tastaturbelegung verwenden wird, "
"falls es nicht anders konfiguriert wurde, und daher die Tastenbezeichnungen "
"für Tasten wie +/- nicht passen könnten\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The files B<systemd-boot> processes generally reside on the UEFI ESP which "
"is usually mounted to /efi/, /boot/ or /boot/efi/ during OS runtime\\&. It "
"also processes files on the Extended Boot Loader partition which is "
"typically mounted to /boot/, if it exists\\&."
msgstr ""
"Die Dateien, die B<systemd-boot> verarbeitet, befinden sich im Allgemeinen "
"auf der UEFI ESP, die normalweise während der Laufzeit des Betriebssystems "
"auf /efi/, /boot/ oder /boot/efi/ eingehängt ist\\&. Es verarbeitet auch "
"Dateien auf der Erweiterten Systemlade-Partition, die normalerweise auf /"
"boot/ eingehängt ist, falls sie existiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-boot> reads runtime configuration such as the boot timeout and "
"default entry from /loader/loader\\&.conf on the ESP (in combination with "
"data read from EFI variables)\\&. See B<loader.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"B<systemd-boot> liest Laufzeitkonfiguration wie die Systemstart-"
"Zeitüberschreitung und den Vorgabeeintrag aus /loader/loader\\&.conf aus dem "
"ESP (zusammen mit aus EFI-Variablen gelesenen Daten)\\&. Siehe B<loader."
"conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Boot entry description files following the \\m[blue]B<Boot Loader "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 are read from /loader/entries/ on "
"the ESP and the Extended Boot Loader partition\\&."
msgstr ""
"Systemstarteintragbeschreibungsdateien, die der \\m[blue]B<Boot Loader-"
"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen, werden aus /loader/"
"entries/ auf dem ESP und der Erweiterten Systemladepartition gelesen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Unified kernel boot entries following the \\m[blue]B<Boot Loader "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 are read from /EFI/Linux/ on the "
"ESP and the Extended Boot Loader partition\\&."
msgstr ""
"Vereinigte Kernel-Einträge, die der \\m[blue]B<Boot Loader-"
"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen, werden aus /EFI/ Linux/ "
"auf der ESP und der »Extended Boot Loader«-Partition gelesen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Optionally, a random seed for early boot entropy pool provisioning is stored "
"in /loader/random-seed in the ESP\\&."
msgstr ""
"Optional wird ein Zufallsstartwert für die Bereitstellung der Entropie-"
"Sammlung für die frühe Systemstartphase in /loader/random-seed in dem ESP "
"gespeichert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"During initialization, B<sd-boot> automatically loads all driver files "
"placed in the /EFI/systemd/drivers/ directory of the ESP\\&. The files "
"placed there must have an extension of the EFI architecture ID followed by "
"\\&.efi (e\\&.g\\&. for x86-64 this means a suffix of x64\\&.efi)\\&. This "
"may be used to automatically load file system drivers and similar, to extend "
"the native firmware support\\&."
msgstr ""
"Während der Initialisierung lädt B<sd-boot> automatisch alle im Verzeichnis /"
"EFI/systemd/drivers/ auf dem ESP abgelegten Treiberdateien\\&. Die dort "
"abgelegten Dateien müssen eine Erweiterung der EFI-Architekturkennung "
"gefolgt von \\&.efi haben (für x86-64 bedeutet dies beispielsweise eine "
"Endung x64\\&.efi)\\&. Dies kann zum automatischen Laden von "
"Dateisystemtreibern und ähnlichem verwandt werden, um die Unterstützung der "
"nativen Firmware zu erweitern\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"Enrollment of Secure Boot variables can be performed manually or "
"automatically if files are available under /loader/keys/I<NAME>/{db,KEK,"
"PK}\\&.auth, I<NAME> being the display name for the set of variables in the "
"menu\\&. If one of the sets is named auto then it might be enrolled "
"automatically depending on whether \"secure-boot-enroll\" is set to force or "
"not\\&."
msgstr ""
"Die Registrierung von Variablen für den sicheren Systemstart kann manuell "
"oder automatisch erfolgen, falls Dateien unter /loader/keys/I<NAME>/{db,KEK,"
"PK}\\&.auth verfügbar sind\\&. I<NAME> ist der Anzeigename für die "
"Variablengruppe im Menü\\&. Falls eine der Gruppen »auto« heißt, dann könnte "
"sie automatisch registriert werden, abhängig davon, ob »secure-boot-enroll« "
"auf »force« gesetzt ist\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EFI VARIABLES"
msgstr "EFI-VARIABLEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The following EFI variables are defined, set and read by B<systemd-boot>, "
"under the vendor UUID \"4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4f\", for "
"communication between the boot loader and the OS:"
msgstr ""
"Die folgenden EFI-Variablen sind definiert und werden durch B<systemd-boot> "
"unter der Lieferanten-UUID »4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4f« für die "
"Kommunikation zwischen dem Boot-Loader und dem Betriebssystem gesetzt und "
"gelesen:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderBootCountPath>"
msgstr "I<LoaderBootCountPath>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If boot counting is enabled, contains the path to the file in whose name the "
"boot counters are encoded\\&. Set by the boot loader\\&. B<systemd-bless-"
"boot.service>(8) uses this information to mark a boot as successful as "
"determined by the successful activation of the boot-complete\\&.target "
"target unit\\&."
msgstr ""
"Falls Startzählung aktiviert ist, enthält dies den Pfad zu der Datei, in "
"deren Namen die Startzähler kodiert sind\\&. Wird durch den Boot-Loader "
"gesetzt\\&. B<systemd-bless-boot.service>(8) verwendet diese Informationen, "
"um einen Systemstart als erfolgreich zu markieren, wie dies durch die "
"erfolgreiche Aktivierung der Ziel-Unit boot-complete\\&.target bestimmt "
"wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderConfigTimeout>, I<LoaderConfigTimeoutOneShot>"
msgstr "I<LoaderConfigTimeout>, I<LoaderConfigTimeoutOneShot>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The menu timeout in seconds\\&. Read by the boot loader\\&. "
"I<LoaderConfigTimeout> is maintained persistently, while "
"I<LoaderConfigTimeoutOneShot> is a one-time override which is read once (in "
"which case it takes precedence over I<LoaderConfigTimeout>) and then "
"removed\\&. I<LoaderConfigTimeout> may be manipulated with the t/T keys, "
"see above\\&."
msgstr ""
"Die Menü-Zeitüberschreitung in Sekunden\\&. Wird vom Boot-Loader gelesen\\&. "
"I<LoaderConfigTimeout> wird dauerhaft verwaltet, während "
"I<LoaderConfigTimeoutOneShot> eine einmalige Außerkraftsetzung ist, die "
"einmal gelesen wird (und in diesem Fall Vorrang vor I<LoaderConfigTimeout> "
"hat) und dann entfernt wird\\&. I<LoaderConfigTimeout> kann mit den Tasten t/"
"T verändert werden, siehe oben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderConfigConsoleMode>"
msgstr "I<LoaderConfigConsoleMode>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The numerical menu console mode\\&. Read by the boot loader\\&. "
"I<LoaderConfigConsoleMode> is maintained persistently\\&. "
"I<LoaderConfigConsoleMode> may be manipulated with the r/R keys, see "
"above\\&."
msgstr ""
"Der numerische Menükonsolenmodus\\&. Wird vom Boot-Loader gelesen\\&. "
"I<LoaderConfigConsoleMode> wird dauerhaft verwaltet\\&. "
"I<LoaderConfigConsoleMode> kann mit den Tasten r/R verändert werden, siehe "
"oben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderDevicePartUUID>"
msgstr "I<LoaderDevicePartUUID>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Contains the partition UUID of the EFI System Partition the boot loader was "
"run from\\&. Set by the boot loader\\&. B<systemd-gpt-auto-generator>(8) "
"uses this information to automatically find the disk booted from, in order "
"to discover various other partitions on the same disk automatically\\&."
msgstr ""
"Enthält die Partitions-UUID der EFI-Systempartition, von der der Boot-Loader "
"gestartet wurde\\&. Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. B<systemd-gpt-auto-"
"generator>(8) verwendet diese Information, um automatisch die Platte zu "
"finden, von der gestartet wurde, um die verschiedenen anderen Partitionen "
"auf der gleichen Platte automatisch zu erkennen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderEntries>"
msgstr "I<LoaderEntries>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"A list of the identifiers of all discovered boot loader entries\\&. Set by "
"the boot loader\\&."
msgstr ""
"Eine Liste der Kennzeichner aller erkannten Boot-Loader-Einträge\\&. Wird "
"vom Boot-Loader gesetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderEntryDefault>, I<LoaderEntryOneShot>"
msgstr "I<LoaderEntryDefault>, I<LoaderEntryOneShot>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The identifier of the default boot loader entry\\&. Set primarily by the OS "
"and read by the boot loader\\&. I<LoaderEntryOneShot> sets the default "
"entry for the next boot only, while I<LoaderEntryDefault> sets it "
"persistently for all future boots\\&. B<bootctl>(1)\\*(Aqs B<set-default> "
"and B<set-oneshot> commands make use of these variables\\&. The boot loader "
"modifies I<LoaderEntryDefault> on request, when the d key is used, see "
"above\\&."
msgstr ""
"Der Kennzeichner des Standard-Boot-Loader-Eintrags\\&. Wird primär vom "
"Betriebssystem gesetzt und vom Boot-Loader gelesen\\&. I<LoaderEntryOneShot> "
"setzt den Vorgabeeintrag für nur den nächsten Systemstart, während "
"I<LoaderEntryDefault> ihn dauerhaft für alle zukünftigen Systemstarts "
"setzt\\&. Die Befehle B<set-default> und B<set-oneshot> von B<bootctl>(1) "
"verwenden diese Variablen\\&. Der Boot-Loader verändert auf Anfrage "
"I<LoaderEntryDefault>, wenn die Taste »d« gedrückt wird, siehe oben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderEntryLastBooted>"
msgstr "I<LoaderEntryLastBooted>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The identifier of the boot loader entry last attempted\\&. Set and read by "
"the boot loader, only when /loader/loader\\&.conf has default set to "
"\"@saved\"\\&. See B<loader.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Der Kennzeichner des zuletzt versuchten Systemstartladereintrags\\&. Wird "
"vom Systemstartladeprogramm nur gesetzt, wenn der Vorgabeeintrag in /loader/"
"loader\\&.conf auf »@saved« gesetzt ist\\&. Siehe B<loader.conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The boot loader will ensure I<LoaderEntryLastBooted> is up-to date for every "
"boot, updating it as needed and will omit changing it all together when "
"I<LoaderEntryOneShot> is set\\&."
msgstr ""
"Das Systemstartladeprogramm stellt sicher, dass I<LoaderEntryLastBooted> für "
"jeden Systemstart aktuell ist\\&. Es aktualisiert ihn bei Bedarf und "
"unterlässt die Änderung komplett, wenn I<LoaderEntryOneShot> gesetzt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The boot loader reads the variable, which takes higher priority than "
"I<LoaderEntryDefault>\\&. The variable is ignored when I<LoaderEntryOneShot> "
"is set\\&."
msgstr ""
"Das Systemstartladeprogramm liest die Variable, die eine höhere Priorität "
"als I<LoaderEntryDefault> hat\\&. Die Variable wird ignoriert, wenn "
"I<LoaderEntryOneShot> gesetzt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"I<LoaderEntryLastBooted> cannot be used as indication that the last boot was "
"successful or not\\&."
msgstr ""
"I<LoaderEntryLastBooted> kann nicht als Indiz verwandt werden, ob der letzte "
"Systemstart erfolgreich war\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderEntrySelected>"
msgstr "I<LoaderEntrySelected>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The identifier of the boot loader entry currently being booted\\&. Set by "
"the boot loader\\&."
msgstr ""
"Der Kennzeichner des Boot-Loader-Eintrags, der derzeit gestartet wird\\&. "
"Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderFeatures>"
msgstr "I<LoaderFeatures>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"A set of flags indicating the features the boot loader supports\\&. Set by "
"the boot loader\\&. Use B<bootctl>(1) to view this data\\&."
msgstr ""
"Eine Gruppe von Schaltern, die anzeigen, welche Funktionalitäten der Boot-"
"Loader unterstützt\\&. Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. Verwenden Sie "
"B<bootctl>(1), um diese Daten anzuschauen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderFirmwareInfo>, I<LoaderFirmwareType>"
msgstr "I<LoaderFirmwareInfo>, I<LoaderFirmwareType>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Brief firmware information\\&. Set by the boot loader\\&. Use B<bootctl>(1) "
"to view this data\\&."
msgstr ""
"Kurze Firmware-Information\\&. Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. Verwenden "
"Sie B<bootctl>(1), um diese Daten anzuschauen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderImageIdentifier>"
msgstr "I<LoaderImageIdentifier>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The path of executable of the boot loader used for the current boot, "
"relative to the EFI System Partition\\*(Aqs root directory\\&. Set by the "
"boot loader\\&. Use B<bootctl>(1) to view this data\\&."
msgstr ""
"Der Pfad zu dem Programm des Boot-Loaders, der für den aktuellen Systemstart "
"verwandt wurde, relativ zum Wurzelverzeichnis der EFI-Systempartition\\&. "
"Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. Verwenden Sie B<bootctl>(1), um diese Daten "
"anzuschauen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderInfo>"
msgstr "I<LoaderInfo>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Brief information about the boot loader\\&. Set by the boot loader\\&. Use "
"B<bootctl>(1) to view this data\\&."
msgstr ""
"Kurze Informationen über den Boot-Loader\\&. Wird vom Boot-Loader "
"gesetzt\\&. Verwenden Sie B<bootctl>(1), um diese Daten anzuschauen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderTimeExecUSec>, I<LoaderTimeInitUSec>, I<LoaderTimeMenuUsec>"
msgstr "I<LoaderTimeExecUSec>, I<LoaderTimeInitUSec>, I<LoaderTimeMenuUsec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Information about the time spent in various parts of the boot loader\\&. Set "
"by the boot loader\\&. Use B<systemd-analyze>(1) to view this data\\&."
msgstr ""
"Informationen über die in verschiedenen Teilen des Boot-Loaders verbrachte "
"Zeit\\&. Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. Verwenden Sie B<systemd-"
"analyze>(1), um diese Daten anzuschauen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderSystemToken>"
msgstr "I<LoaderSystemToken>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"A binary random data field, that is used for generating the random seed to "
"pass to the OS (see above)\\&. Note that this random data is generally only "
"generated once, during OS installation, and is then never updated again\\&."
msgstr ""
"Ein binäres Zufallsdatenfeld, das zur Erzeugung des an das Betriebssystem zu "
"übergebenen Zufallsstartwertes verwandt wird (siehe oben)\\&. Beachten Sie, "
"dass diese Zufallsdaten im Allgemeinen nur einmal während der "
"Betriebssysteminstallation erstellt und nie wieder aktualisiert werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Many of these variables are defined by the \\m[blue]B<Boot Loader "
"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Viele dieser Variablen werden durch die "
"\\m[blue]B<Systemladerschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 definiert\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BOOT COUNTING"
msgstr "STARTZÄHLUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-boot> implements a simple boot counting mechanism on top of the "
"\\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, for "
"automatic and unattended fallback to older kernel versions/boot loader "
"entries when a specific entry continuously fails\\&. Any boot loader entry "
"file and unified kernel image file that contains a \"+\" followed by one or "
"two numbers (if two they need to be separated by a \"-\"), before the \\&."
"conf or \\&.efi suffix is subject to boot counting: the first of the two "
"numbers (\\*(Aqtries left\\*(Aq) is decreased by one on every boot attempt, "
"the second of the two numbers (\\*(Aqtries done\\*(Aq) is increased by one "
"(if \\*(Aqtries done\\*(Aq is absent it is considered equivalent to 0)\\&. "
"Depending on the current value of these two counters the boot entry is "
"considered to be in one of three states:"
msgstr ""
"B<systemd-boot> implementiert einen einfachen Startzählungsmechanismus auf "
"Grundlage der \\m[blue]B<Boot-Loader-"
"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, für automatischen und "
"unbeaufsichtigten Rückfall zu älteren Kernelversionen/Boot-Loader-Einträgen, "
"wenn ein bestimmter Eintrag dauerhaft fehlschlägt\\&. Alle Boot-Loader-"
"Eintragsdateien und vereinigte Kernel-Image-Dateien, bei denen ein »+« von "
"einer oder mehreren Zahlen (falls es zwei sind, müssen sie durch ein »-« "
"getrennt werden) vor der Endung »\\&.conf« oder »\\&.efi« gefolgt ist, "
"unterliegen der Startzählung: die erste der zwei Zahlen (»verbliebene "
"Einträge«) wird bei jedem Systemstartversuch heruntergezählt, die zweite der "
"zwei Zahlen (»unternommene Versuche«) wird um einen erhöht (falls "
"»unternommene Versuche« nicht vorhanden ist, wird es als 0 angenommen)\\&. "
"Abhängig vom aktuellen Wert dieser zwei Zähler wird der Boot-Eintrag einem "
"der drei Zustände zugeordnet:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If the \\*(Aqtries left\\*(Aq counter of an entry is greater than zero the "
"entry is considered to be in \\*(Aqindeterminate\\*(Aq state\\&. This means "
"the entry has not completed booting successfully yet, but also hasn\\*(Aqt "
"been determined not to work\\&."
msgstr ""
"Falls der Zähler »verbliebene Einträge« eines Eintrages größer als Null ist, "
"wird der Eintrag dem Zustand »unbestimmt« zugeordnet\\&. Das bedeutet, dass "
"der Eintrag noch nicht erfolgreich gestartet wurde, aber auch noch nicht als "
"nicht funktionstüchtig erkannt wurde\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If the \\*(Aqtries left\\*(Aq counter of an entry is zero it is considered "
"to be in \\*(Aqbad\\*(Aq state\\&. This means no further attempts to boot "
"this item will be made (that is, unless all other boot entries are also in "
"\\*(Aqbad\\*(Aq state), as all attempts to boot this entry have not "
"completed successfully\\&."
msgstr ""
"Falls der Zähler »verbliebene Einträge« eines Eintrages gleich Null ist, "
"wird der Eintrag in einem »schlechten« Zustand angenommen\\&. Das bedeutet, "
"dass keine weiteren Versuche unternommen werden, diesen Eintrag zu starten "
"(das bedeutet, außer alle anderen Boot-Einträge sind auch in einem "
"»schlechten« Zustand), da alle Versuche, diesen Eintrag zu starten, nicht "
"erfolgreich abgeschlossen wurden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If the \\*(Aqtries left\\*(Aq and \\*(Aqtries done\\*(Aq counters of an "
"entry are absent it is considered to be in \\*(Aqgood\\*(Aq state\\&. This "
"means further boot counting for the entry is turned off, as it successfully "
"booted at least once\\&. The B<systemd-bless-boot.service>(8) service moves "
"the currently booted entry from \\*(Aqindeterminate\\*(Aq into "
"\\*(Aqgood\\*(Aq state when a boot attempt completed successfully\\&."
msgstr ""
"Falls die Zähler »verbliebene Einträge« und »unternommene Versuche« eines "
"Eintrags fehlen, wird er in einem »guten« Zustand angenommen\\&. Das "
"bedeutet, dass weiteres Startzählen für diesen Eintrag abgeschaltet ist, da "
"er mindestens einmal erfolgreich startete\\&. Der Dienst B<systemd-bless-"
"boot.service>(8) verschiebt den aktuell gestarteten Eintrag vom Zustand "
"»unbestimmt« in den Zustand »gut«, wenn ein Systemstartversuch erfolgreich "
"abgeschlossen wurde\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Generally, when new entries are added to the boot loader, they first start "
"out in \\*(Aqindeterminate\\*(Aq state, i\\&.e\\&. with a \\*(Aqtries "
"left\\*(Aq counter greater than zero\\&. The boot entry remains in this "
"state until either it managed to complete a full boot successfully at least "
"once (in which case it will be in \\*(Aqgood\\*(Aq state) \\(em or the "
"\\*(Aqtries left\\*(Aq counter reaches zero (in which case it will be in "
"\\*(Aqbad\\*(Aq state)\\&."
msgstr ""
"Im Allgemeinen befinden sich neu hinzugefügte Einträge zum Boot-Loader "
"zuerst im Zustand »unbestimmt«, d\\&.h\\&. mit dem Zähler »verbliebene "
"Einträge« größer als Null\\&. Der Systemstarteintrag verbleibt in diesem "
"Zustand, bis er entweder mindestens einmal erfolgreich durchgeführt wurde "
"(woraufhin er sich im Zustand »gut« befindet) \\(em oder der Zähler "
"»verbliebene Einträge« erreicht Null (woraufhin er sich im Zustand "
"»schlecht« befindet)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Example: let\\*(Aqs say a boot loader entry file foo\\&.conf is set up for 3 "
"boot tries\\&. The installer will hence create it under the name foo+3\\&."
"conf\\&. On first boot, the boot loader will rename it to foo+2-1\\&."
"conf\\&. If that boot does not complete successfully, the boot loader will "
"rename it to foo+1-2\\&.conf on the following boot\\&. If that fails too, it "
"will finally be renamed foo+0-3\\&.conf by the boot loader on next boot, "
"after which it will be considered \\*(Aqbad\\*(Aq\\&. If the boot succeeds "
"however the entry file will be renamed to foo\\&.conf by the OS, so that it "
"is considered \\*(Aqgood\\*(Aq from then on\\&."
msgstr ""
"Beispiel: Die Systemstartladereintragsdatei foo\\&.conf ist für 3 "
"Startversuche eingerichtet\\&. Das Installationsprogramm wird es daher unter "
"dem Namen foo+3\\&.conf erstellen\\&. Beim ersten Systemstart wird der Boot-"
"Loader ihn in foo+2-1\\&.conf umbenennen\\&. Falls dieser Systemstart nicht "
"erfolgreich abgeschlossen werden kann, wird ihn der Boot-Loader in "
"foo+1-2\\&.conf beim nachfolgenden Systemstart umbenennen\\&. Falls dieser "
"auch fehlschlägt, wird er schließlich in foo+0-3\\&.conf beim nachfolgenden "
"Systemstart umbenannt, anschließend wird er als »schlecht« betrachtet\\&. "
"Falls allerdings der Systemstart erfolgreich abgeschlossen wird, wird die "
"Eintragsdatei durch das Betriebssystem in foo\\&.conf umbenannt, so dass sie "
"von diesem Zeitpunkt an als »gut« betrachtet wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The boot menu takes the \\*(Aqtries left\\*(Aq counter into account when "
"sorting the menu entries: entries in \\*(Aqbad\\*(Aq state are ordered at "
"the beginning of the list, and entries in \\*(Aqgood\\*(Aq or "
"\\*(Aqindeterminate\\*(Aq at the end\\&. The user can freely choose to boot "
"any entry of the menu, including those already marked \\*(Aqbad\\*(Aq\\&. If "
"the menu entry to boot is automatically determined, this means that "
"\\*(Aqgood\\*(Aq or \\*(Aqindeterminate\\*(Aq entries are generally "
"preferred (as the bottom item of the menu is the one booted by default), and "
"\\*(Aqbad\\*(Aq entries will only be considered if there are no "
"\\*(Aqgood\\*(Aq or \\*(Aqindeterminate\\*(Aq entries left\\&."
msgstr ""
"Das Systemstartmenü berücksichtigt den Zähler »verbliebene Einträge« bei der "
"Sortierung der Menüeinträge: Einträge im »schlechten« Zustand werden am "
"Anfang der Liste einsortiert und Einträge im »guten« oder »unbestimmten« "
"Zustand am Ende\\&. Der Benutzer kann frei den zu startenden Eintrag aus dem "
"Menü aussuchen, auch die bereits als »schlecht« markierten\\&. Falls der zu "
"startende Eintrag automatisch bestimmt wird, bedeutet dies, dass »gute« oder "
"»unbestimmte« Einträge im Allgemeinen bevorzugt werden (da der unterste "
"Eintrag im Menü standardmäßig gestartet wird) und »schlechte« Einträge nur "
"berücksichtigt werden, falls keine »guten« oder »unbestimmten« Einträge "
"verblieben sind\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The B<kernel-install>(8) kernel install framework optionally sets the "
"initial \\*(Aqtries left\\*(Aq counter to the value specified in /etc/kernel/"
"tries when a boot loader entry is first created\\&."
msgstr ""
"Das Kernelinstallationsrahmenwerk B<kernel-install>(8) setzt optional den "
"anfänglichen Zähler »verbliebene Einträge« auf den in /etc/kernel/tries "
"festgelegten Wert, wenn ein Systemstarteintrag erstmals erstellt wird\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "USING SYSTEMD-BOOT IN VIRTUAL MACHINES"
msgstr "VERWENDUNG VON SYSTEMD-BOOT IN VIRTUELLEN MASCHINEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"When using qemu with OVMF (UEFI Firmware for virtual machines) the B<-"
"kernel> switch works not only for linux kernels, but for any EFI binary, "
"including sd-boot and unified linux kernels\\&. Example command line for "
"loading B<systemd-boot> on x64:"
msgstr ""
"Bei der Verwendung von Qemu mit OVMF (UEFI Firmware für virtuelle Maschinen) "
"funktioniert der Schalter B<-kernel> nicht nur für Linux-Kernel, sondern für "
"jedes EFI-Programm, einschließlich B<sd-boot>(7) und vereinigte Linux-"
"Kernel\\&. Zum Laden von B<systemd-boot> auf X64 kann beispielsweise "
"folgende Befehlszeile dienen:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<qemu-system-x86_64 >I<[ \\&.\\&.\\&. ]>B< -kernel /usr/lib/systemd/boot/"
"efi/systemd-bootx64\\&.efi>"
msgstr ""
"B<qemu-system-x86_64 >I<[ … ]>B< -kernel /usr/lib/systemd/boot/efi/systemd-"
"bootx64\\&.efi>"
# FXIME systemd-boot → B<systemd-boot>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-boot will detect that it was started directly instead of being "
"loaded from ESP and will search for the ESP in that case, taking into "
"account boot order information from the hypervisor (if available)\\&."
msgstr ""
"B<systemd-boot> wird erkennen, dass es direkt gestartet wurde, statt vom ESP "
"geladen zu werden und wird in diesem Fall nach dem ESP suchen und dabei die "
"Systemstartreihenfolgeinformationen vom Hypervisor berücksichtigen (falls "
"verfügbar)\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<bootctl>(1), B<loader.conf>(5), B<systemd-bless-boot.service>(8), "
"B<systemd-boot-random-seed.service>(8), B<kernel-install>(8), B<systemd-"
"stub>(7), \\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, "
"\\m[blue]B<Boot Loader Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, "
"\\m[blue]B<TPM2 PCR Measurements Made by systemd>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2"
msgstr ""
"B<bootctl>(1), B<loader.conf>(5), B<systemd-bless-boot.service>(8), "
"B<systemd-boot-random-seed.service>(8), B<kernel-install>(8), B<systemd-"
"stub>(7), \\m[blue]B<Boot-Loader-Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, "
"\\m[blue]B<Boot-Loader-Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, "
"\\m[blue]B<Von Systemd durchgeführte TPM2-PCR-"
"Messungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Boot Loader Specification"
msgstr "Systemladerspezifikation"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
msgstr ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Boot Loader Interface"
msgstr "Boot-Loader-Schnittstelle"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 3."
msgstr " 3."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Automatic Boot Assessment"
msgstr "Automatische Systemstartbeurteilung"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT"
msgstr "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 4."
msgstr " 4."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "TPM2 PCR Measurements Made by systemd"
msgstr "Von Systemd durchgeführte TPM2-PCR-Messungen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS"
msgstr "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A reboot into the UEFI firmware setup option, if supported by the "
"firmware\\&."
msgstr ""
"Eine Neustart in die UEFI-Firmware-Einrichtungsoption, falls durch die "
"Firmware unterstützt\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<bootctl>(1), B<loader.conf>(5), B<systemd-bless-boot.service>(8), "
"B<systemd-boot-random-seed.service>(8), B<kernel-install>(8), B<systemd-"
"stub>(7), \\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, "
"\\m[blue]B<Boot Loader Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2"
msgstr ""
"B<bootctl>(1), B<loader.conf>(5), B<systemd-bless-boot.service>(8), "
"B<systemd-boot-random-seed.service>(8), B<kernel-install>(8), B<systemd-"
"stub>(7), \\m[blue]B<Boot-Loader-Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, "
"\\m[blue]B<Boot-Loader-Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Enrollment of Secure Boot variables can be performed manually or "
"automatically if files are available under /loader/keys/I<NAME>/{db,dbx,KEK,"
"PK}\\&.auth, I<NAME> being the display name for the set of variables in the "
"menu\\&. If one of the sets is named auto then it might be enrolled "
"automatically depending on whether \"secure-boot-enroll\" is set to force or "
"not\\&."
msgstr ""
"Die Registrierung von Variablen für den sicheren Systemstart kann manuell "
"oder automatisch erfolgen, falls Dateien unter /loader/keys/I<NAME>/{db,dbx,"
"KEK,PK}\\&.auth verfügbar sind\\&. I<NAME> ist der Anzeigename für die "
"Variablengruppe im Menü\\&. Falls eine der Gruppen »auto« heißt, dann könnte "
"sie automatisch registriert werden, abhängig davon, ob »secure-boot-enroll« "
"auf »force« gesetzt ist\\&."
#. type: SH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SMBIOS TYPE 11 STRINGS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-boot> can be configured using SMBIOS Type 11 strings\\&. "
"Applicable strings consist of a name, followed by \"=\", followed by the "
"value\\&. Unless B<systemd-boot> detects it is running inside a confidential "
"computing environment, B<systemd-boot> will search the table for a string "
"with a specific name, and if found, use its value\\&. The following strings "
"are read:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "I<io\\&.systemd\\&.boot\\&.kernel-cmdline-extra>"
msgstr "I<io\\&.systemd\\&.boot\\&.kernel-cmdline-extra>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"If set, the value of this string is added to the list of kernel command line "
"arguments for Boot Loader Specification Type 1 entries that are measured in "
"PCR12 and passed to the kernel\\&."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "Added in version 256\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
|