summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/systemd.image-policy.7.po
blob: 1af3a951cbe03f80f0159ee05fddb0cb4b299cf6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-07 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.IMAGE-POLICY"
msgstr "SYSTEMD\\&.IMAGE-POLICY"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd.image-policy"
msgstr "systemd.image-policy"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "systemd.image-policy - Disk Image Dissection Policy"
msgstr "systemd.image-policy - Plattenabbilder-Analyserichtlinie"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"In systemd, whenever a disk image (DDI) implementing the "
"\\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 "
"is activated, a policy may be specified controlling which partitions to "
"mount and what kind of cryptographic protection to require\\&. Such a disk "
"image dissection policy is a string that contains per-partition-type rules, "
"separated by colons (\":\")\\&. The individual rules consist of a partition "
"identifier, an equal sign (\"=\"), and one or more flags which may be set "
"per partition\\&. If multiple flags are specified per partition they are "
"separated by a plus sign (\"+\")\\&."
msgstr ""
"In Systemd kann immer, wenn ein Plattenabbild (DDI) aktiviert wird, das die "
"\\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare "
"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 implementiert, eine Richtlinie "
"festgelegt werden, die festlegt, welche Partitionen eingehängt werden und "
"welche Art von kryptographischer Schutz benötigt wird\\&. Eine solche "
"Plattenabbild-Analyserichtlinie ist eine Zeichenkette, die durch Doppelpunkt "
"(»:«) getrennte Regeln pro Partitionstyp enthält\\&. Die einzelnen Regeln "
"bestehen aus einer Partitionskennzeichnung, einem Gleichheitszeichen (»=«) "
"und einem oder mehreren Schaltern, die pro Partition gesetzt werden "
"können\\&. Falls pro Partition mehrere Schalter festgelegt werden, werden "
"diese durch ein Pluszeichen (»+«) getrennt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The partition identifiers currently defined are: B<root>, B<usr>, B<home>, "
"B<srv>, B<esp>, B<xbootldr>, B<swap>, B<root-verity>, B<root-verity-sig>, "
"B<usr-verity>, B<usr-verity-sig>, B<tmp>, B<var>\\&. These identifiers match "
"the relevant partition types in the Discoverable Partitions Specification, "
"but are agnostic to CPU architectures\\&. If the partition identifier is "
"left empty it defines the I<default> policy for partitions defined in the "
"Discoverable Partitions Specification for which no policy flags are "
"explicitly listed in the policy string\\&."
msgstr ""
"Die derzeit definierten Partitionskennzeichnungen sind: B<root>, B<usr>, "
"B<home>, B<srv>, B<esp>, B<xbootldr>, B<swap>, B<root-verity>, B<root-verity-"
"sig>, B<usr-verity>, B<usr-verity-sig>, B<tmp>, B<var>\\&. Diese "
"Kennzeichnungen passen auf die entsprechenden Partitionstypen in der "
"Spezifikation der auffindbaren Partitionen, sind aber unabhängig bezüglich "
"der CPU-Architektur\\&. Falls die Partitionskennzeichnung leer gelassen "
"wird, definiert sie die Richtlinie I<default> für Partitionen, die in der "
"Spezifikation der auffindbaren Partitionen definiert sind und für die keine "
"Richtlinienschalter explizit in der Richtlinienzeichenkette aufgeführt "
"sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The following partition policy flags are defined that dictate the existence/"
"absence, the use, and the protection level of partitions:"
msgstr ""
"Die folgenden Partitionsrichtlinienschalter sind definiert, die die Existenz/"
"Abwesenheit, die Verwendung und das Schutzniveau von Partitionen bestimmen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<unprotected> for partitions that shall exist and be used, but shall come "
"without cryptographic protection, lacking both Verity authentication and "
"LUKS encryption\\&."
msgstr ""
"B<unprotected> für Partitionen, die existieren und verwandt werden, aber "
"ohne kryptographisches Schutzniveau vorkommen müssen; ihnen fehlt sowohl die "
"Verity-Authentifizierung als auch die LUKS-Verschlüsselung\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<verity> for partitions that shall exist and be used, with Verity "
"authentication\\&. (Note: if a DDI image carries a data partition, along "
"with a Verity partition and a signature partition for it, and only the "
"B<verity> flag is set (B<signed> is not), then the image will be set up with "
"Verity, but the signature data will not be used\\&. Or in other words: any "
"DDI with a set of partitions that qualify for B<signature> also implicitly "
"qualifies for B<verity>, and in fact also B<unprotected>)\\&."
msgstr ""
"B<verity> für Partitionen, die existieren und verwandt werden müssen, mit "
"Verity-Authentifizierung\\&. (Beachten Sie: Falls ein DDI-Abbild eine "
"Datenpartition zusammen mit einer Verity-Partition und einer zugehörigen "
"Signatur-Partition enthält und nur der Schalter B<verity> (und nicht "
"B<signed>) gesetzt ist, dann wird das Abbild mit Verity eingerichtet, aber "
"die Signaturdaten werden nicht verwandt\\&. Oder in anderen Worten: Jedes "
"DDI mit einer Reihe von Partitionen, die für B<signature> und implizit für "
"B<verity> geeignet sind, und tatsächlich auch für B<unprotected>)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<signed> for partitions that shall exist and be used, with Verity "
"authentication, which are also accompanied by a PKCS#7 signature of the "
"Verity root hash\\&."
msgstr ""
"B<signed> für Partitionen, die existieren und verwandt werden müssen, mit "
"Verity-Authentifizierung, die von einer PKCS#7-Signatur des Verity-Wurzel-"
"Hashes begleitet wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<encrypted> for partitions which shall exist and be used and are encrypted "
"with LUKS\\&."
msgstr ""
"B<encrypted> für Partitionen, die existieren und verwandt werden müssen und "
"die mit LUKS verschlüsselt sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<unused> for partitions that shall exist but shall not be used\\&."
msgstr ""
"B<unused> für Partitionen, die existieren müssen, aber nicht verwandt werden "
"dürfen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<absent> for partitions that shall not exist on the image\\&."
msgstr "B<absent> für Partitionen, die im Abbild nicht existieren dürfen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"By setting a combination of the flags above, alternatives can be "
"declared\\&. For example the combination \"unused+absent\" means: the "
"partition may exist (in which case it shall not be used) or may be "
"absent\\&. The combination of "
"\"unprotected+verity+signed+encrypted+unused+absent\" may be specified via "
"the special shortcut \"open\", and indicates that the partition may exist or "
"may be absent, but if it exists is used, regardless of the protection "
"level\\&."
msgstr ""
"Durch Setzen einer Kombination der obigen Schalter können Alternativen "
"erklärt werden\\&. Die Kombination »unused+absent« bedeutet beispielsweise: "
"Die Partition darf existieren (dann darf sie aber nicht benutzt werden) oder "
"kann abwesend sein\\&. Die Kombination "
"»unprotected+verity+signed+encrypted+unused+absent« kann über die besondere "
"Abkürzung »open« festgelegt werden und zeigt an, dass die Partition "
"existieren oder abwesend sein darf, aber falls sie existiert, wird sie "
"unabhängig von dem Schutzniveau verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"As special rule: if none of the flags above are set for a listed partition "
"identifier, the default policy of B<open> is implied, i\\&.e\\&. setting "
"none of these flags listed above means effectively all flags listed above "
"will be set\\&."
msgstr ""
"Und die besondere Regel: Falls keine der obigen Schalter für eine "
"aufgelistete Partitionskennzeichnung gesetzt ist, ist die Standardrichtlinie "
"B<open> impliziert, d\\&.h\\&. wird keine dieser oben dargestellten Schalter "
"gesetzt werden effektiv alle oben aufgeführten Schalter gesetzt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The following partition policy flags are defined that dictate the state of "
"specific GPT partition flags:"
msgstr ""
"Die folgenden Partitionsrichtlinienschalter sind definiert, die den Zustand "
"konkreter GPT-Partitionsschalter bestimmen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<read-only-off>, B<read-only-on> to require that the partitions have the "
"read-only partition flag off or on\\&."
msgstr ""
"B<read-only-off>, B<read-only-on> um zu verlangen, dass bei den Partitionen "
"der Partitions-Schreibschutzschalter aus oder an ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<growfs-off>, B<growfs-on> to require that the partitions have the growfs "
"partition flag off or on\\&."
msgstr ""
"B<growfs-off>, B<growfs-on> um zu verlangen, dass bei den Partitionen der "
"Partitions-Wachstumsschalter aus oder an ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If both B<read-only-off> and B<read-only-on> are set for a partition, then "
"the state of the read-only flag on the partition is not dictated by the "
"policy\\&. Setting neither flag is equivalent to setting both, i\\&.e\\&. "
"setting neither of these two flags means effectively both will be set\\&. A "
"similar logic applies to B<growfs-off>/B<growfs-on>\\&."
msgstr ""
"Wenn für eine Partition sowohl B<read-only-off> als auch B<read-only-on> "
"gesetzt sind, dann wird der Zustand des Schreibschutzschalters für die "
"Partition nicht durch die Richtlinie bestimmt\\&. Wird keiner der Schalter "
"gesetzt ist dies äquivalent zum Setzen von beiden, d\\&.h\\&. Setzen keiner "
"dieser Schalter bedeutet effektiv das Setzen beider\\&. Eine ähnliche Logik "
"gilt für B<growfs-off>/B<growfs-on>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If partitions are not listed within an image policy string, the default "
"policy flags are applied (configurable via an empty partition identifier, "
"see above)\\&. If no default policy flags are configured in the policy "
"string, it is implied to be \"absent+unused\", except for the Verity "
"partition and their signature partitions where the policy is automatically "
"derived from minimal protection level of the data partition they protect, as "
"encoded in the policy\\&."
msgstr ""
"Falls Partitionen nicht innerhalb einer Abbild-Richtlinien-Zeichenkette "
"aufgeführt sind, dann werden die Standard-Richtlinienschalter angewandt "
"(konfigurierbar über eine leere Partitionskennzeichnung, siehe oben)\\&. "
"Falls keine Standard-Richtlinien-Schalter in der Richtlinienzeichenkette "
"konfiguriert sind, wird sie als »absent+unused« impliziert, außer für die "
"Verity-Partition und ihre Signatur-Partitionen, wo die Richtlinie "
"automatisch vom minimalen Schutzniveau der Daten-Partition, die sie schützt "
"und dies in deren Richtlinie kodiert ist, abgeleitet wird\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SPECIAL POLICIES"
msgstr "BESONDERE RICHTLINIEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The special image policy string \"*\" is short for \"use everything\", i\\&."
"e\\&. is equivalent to:"
msgstr ""
"Die besondere Abbild-Richtlinienzeichenkette »*« ist kurz für »alles "
"verwenden«, d\\&.h\\&. sie ist äquivalent zu:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "=verity+signed+encrypted+unprotected+unused+absent\n"
msgstr "=verity+signed+encrypted+unprotected+unused+absent\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The special image policy string \"-\" is short for \"use nothing\", i\\&."
"e\\&. is equivalent to:"
msgstr ""
"Die besondere Abbild-Richtlinienzeichenkette »-« ist kurz für »nichts "
"verwenden«, d\\&.h\\&. sie ist äquivalent zu:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "=unused+absent\n"
msgstr "=unused+absent\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The special image policy string \"~\" is short for \"everything must be "
"absent\", i\\&.e\\&. is equivalent to:"
msgstr ""
"Die besondere Abbild-Richtlinienzeichenkette »~« ist kurz für »alles muss "
"abwesend sein«, d\\&.h\\&. sie ist äquivalent zu:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "=absent\n"
msgstr "=absent\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "USE"
msgstr "USE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Most systemd components that support operating with disk images support a "
"B<--image-policy=> command line option to specify the image policy to use, "
"and default to relatively open policies (typically the \"*\" policy, as "
"described above), under the assumption that trust in disk images is "
"established before the images are passed to the program in question\\&."
msgstr ""
"Die meisten Systemd-Komponenten, die den Betrieb mit Plattenabbildern "
"unterstützen, unterstützen auch die Befehlszeilenoption B<--image-policy=>, "
"um die zu verwendende Abbildrichtlinie festzulegen\\&. Dabei ist die Vorgabe "
"eine recht offene Richtlinie (typischerweise die oben beschriebene "
"Richtlinie »*«) unter der Annahme, dass das Vertrauen in Plattenabbilder "
"etabliert wird, bevor die Abbilder an das entsprechende Programm übergeben "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"For the host image itself B<systemd-gpt-auto-generator>(8)  is responsible "
"for processing the GPT partition table and making use of the included "
"discoverable partitions\\&. It accepts an image policy via the kernel "
"command line option B<systemd\\&.image-policy=>\\&."
msgstr ""
"Für das Hauptbetriebssystemabbild selbst ist B<systemd-gpt-auto-"
"generator>(8) für die Verarbeitung der GPT-Partitionstabelle "
"verantwortlich\\&. Es verwendet dabei die enthaltenen, auffindbaren "
"Partitionen\\&. Es akzeptiert eine Abbildrichtlinie über die "
"Kernelbefehlszeilenoption B<systemd\\&.image-policy=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that image policies do not dictate how the components will mount and "
"use disk images \\(em they only dictate which parts to avoid and which "
"protection level and arrangement to require while mounting/using them\\&. "
"For example, B<systemd-sysext>(8)  only cares for the /usr/ and /opt/ trees "
"inside a disk image, and thus ignores any /home/ partitions (and similar) in "
"all cases, which might be included in the image, regardless whether the "
"configured image policy would allow access to it or not\\&. Similar, "
"B<systemd-nspawn>(1)  is not going to make use of any discovered swap "
"device, regardless if the policy would allow that or not\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Plattenabbildrichtlinien nicht vorgeben, wie die "
"Komponenten die Plattenabbilder einhängen und verwenden \\(en sie geben nur "
"vor, welche Teile vermieden werden sollen und welches Schutzniveau und -"
"Arrangement benötigt wird, während sie sie einhängen\\&. Beispielsweise "
"kümmert sich B<systemd-sysext>(8) nur um die Bäume /usr/ und /opt/ innerhalb "
"eines Plattenabbildes und ignoriert in allen Fällen sämtliche /home/-"
"Partitionen (und ähnliche), die im Abbild enthalten sein könnten, unabhängig "
"davon, ob die konfigurierte Abbildrichtlinie den Zugriff darauf erlauben "
"würde oder nicht\\&. In gleicher Weise wird B<systemd-nspawn>(1) keinerlei "
"erkannte Auslagerungsgeräte verwenden, unabhängig davon, ob die Richtlinie "
"es erlauben würde oder nicht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use the B<image-policy> command of the B<systemd-analyze>(8)  tool to "
"analyze image policy strings, and determine what a specific policy string "
"means for a specific partition\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Befehl B<image-policy> des Werkzeugs B<systemd-"
"analyze>(8), um Abbildrichtlinienzeichenketten zu untersuchen und zu "
"bestimmen, was eine bestimmte Richtlinienzeichenkette für eine bestimmte "
"Partition bedeutet\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The following image policy string dictates one read-only Verity-enabled /"
"usr/ partition must exist, plus encrypted root and swap partitions\\&. All "
"other partitions are ignored:"
msgstr ""
"Die folgende Abbildrichtlinienzeichenkette bestimmt, dass nur eine "
"schreibgeschützte Verity-aktivierte usr/-Partition existieren darf, sowie "
"verschlüsselte Wurzel- und Auslagerungspartitionen\\&. Alle anderen "
"Partitionen müssen ignoriert werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "usr=verity+read-only-on:root=encrypted:swap=encrypted\n"
msgstr "usr=verity+read-only-on:root=encrypted:swap=encrypted\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The following image policy string dictates an encrypted, writable root file "
"system, and optional /srv/ file system that must be encrypted if it exists "
"and no swap partition may exist:"
msgstr ""
"Die folgende Abbildrichtlinienzeichenkette bestimmt, dass ein "
"verschlüsseltes, schreibbares Wurzeldateisystem und optional /srv/-"
"Dateisystem, dass bei Existenz verschlüsselt sein muss, existieren dürfen "
"und keine Auslagerungspartition existieren darf:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "root=encrypted+read-only-off:srv=encrypted+absent:swap=absent\n"
msgstr "root=encrypted+read-only-off:srv=encrypted+absent:swap=absent\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The following image policy string dictates a single root partition that may "
"be encrypted, but doesn\\*(Aqt have to be, and ignores swap partitions, and "
"uses all other partitions if they are available, possibly with encryption\\&."
msgstr ""
"Die folgende Abbildrichtlinienzeichenkette bestimmt, dass eine einzelne, "
"möglicherweise verschlüsselte Wurzelpartion existiert und "
"Auslagerungspartitionen ignoriert werden und alle anderen Paritionen "
"verwandt werden, falls sie (möglicherweise verschlüsselt) verfügbar sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "root=unprotected+encrypted:swap=absent+unused:=unprotected+encrypted+absent\n"
msgstr "root=unprotected+encrypted:swap=absent+unused:=unprotected+encrypted+absent\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-dissect>(1), B<systemd-gpt-auto-generator>(8), "
"B<systemd-sysext>(8), B<systemd-analyze>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-dissect>(1), B<systemd-gpt-auto-generator>(8), "
"B<systemd-sysext>(8), B<systemd-analyze>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Discoverable Partitions Specification"
msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"
msgstr ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

# FIXME and in fact → is in fact
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<verity> for partitions that shall exist and be used, with Verity "
"authentication\\&. (Note: if a DDI image carries a data partition, along "
"with a Verity partition and a signature partition for it, and only the "
"B<verity> flag is set \\(en and B<signed> is not \\(en, then the image will "
"be set up with Verity, but the signature data will not be used\\&. Or in "
"other words: any DDI with a set of partitions that qualify for B<signature> "
"also implicitly qualifies for B<verity>, and in fact B<unprotected>)\\&."
msgstr ""
"B<verity> für Partitionen, die existieren und verwandt werden müssen, mit "
"Verity-Authentifizierung\\&. (Beachten Sie: Falls ein DDI-Abbild eine "
"Datenpartition zusammen mit einer Verity-Partition und einer zugehörigen "
"Signatur-Partition enthält und nur der Schalter B<verity> \\(en und nicht "
"B<signed> \\(en gesetzt ist, dann wird das Abbild mit Verity eingerichtet, "
"aber die Signaturdaten werden nicht verwandt\\&. Oder in anderen Worten: "
"Jedes DDI mit einer Reihe von Partitionen, die für B<signature> und implizit "
"für B<verity> geeignet sind, sind in der Tat B<unprotected>)\\&."

# FIXME and default … by default → and default …
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Most systemd components that support operating with disk images support a "
"B<--image-policy=> command line option to specify the image policy to use, "
"and default to relatively open policies by default (typically the \"*\" "
"policy, as described above), under the assumption that trust in disk images "
"is established before the images are passed to the program in question\\&."
msgstr ""
"Die meisten Systemd-Komponenten, die den Betrieb mit Plattenabbildern "
"unterstützen, unterstützen auch die Befehlszeilenoption B<--image-policy=>, "
"um die zu verwendende Abbildrichtlinie festzulegen\\&. Dabei ist die Vorgabe "
"eine recht offene Richtlinie (typischerweise die oben beschriebene "
"Richtlinie »*«) unter der Annahme, dass das Vertrauen in Plattenabbilder "
"etabliert wird, bevor die Abbilder an das entsprechende Programm übergeben "
"werden\\&."

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"