summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/systemd.special.7.po
blob: cc11d60a2be0c3ce1eb7e8bf172ff24984cfac9f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.SPECIAL"
msgstr "SYSTEMD\\&.SPECIAL"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd.special"
msgstr "systemd.special"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd.special - Special systemd units"
msgstr "systemd.special - Spezielle Systemd-Units"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"basic\\&.target, bluetooth\\&.target, cryptsetup-pre\\&.target, "
"cryptsetup\\&.target, veritysetup-pre\\&.target, veritysetup\\&.target, ctrl-"
"alt-del\\&.target, blockdev@\\&.target, boot-complete\\&.target, default\\&."
"target, emergency\\&.target, exit\\&.target, factory-reset\\&.target, "
"final\\&.target, first-boot-complete\\&.target, getty\\&.target, getty-"
"pre\\&.target, graphical\\&.target, halt\\&.target, hibernate\\&.target, "
"hybrid-sleep\\&.target, suspend-then-hibernate\\&.target, initrd\\&.target, "
"initrd-fs\\&.target, initrd-root-device\\&.target, initrd-root-fs\\&.target, "
"initrd-usr-fs\\&.target, integritysetup-pre\\&.target, integritysetup\\&."
"target, kbrequest\\&.target, kexec\\&.target, local-fs-pre\\&.target, local-"
"fs\\&.target, machines\\&.target multi-user\\&.target, network-online\\&."
"target, network-pre\\&.target, network\\&.target, nss-lookup\\&.target, nss-"
"user-lookup\\&.target, paths\\&.target, poweroff\\&.target, printer\\&."
"target, reboot\\&.target, remote-cryptsetup\\&.target, remote-veritysetup\\&."
"target, remote-fs-pre\\&.target, remote-fs\\&.target, rescue\\&.target, "
"rpcbind\\&.target, runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&."
"target, runlevel5\\&.target, shutdown\\&.target, sigpwr\\&.target, sleep\\&."
"target, slices\\&.target, smartcard\\&.target, sockets\\&.target, soft-"
"reboot\\&.target, sound\\&.target, storage-target-mode\\&.target, suspend\\&."
"target, swap\\&.target, sysinit\\&.target, system-update\\&.target, system-"
"update-pre\\&.target, time-set\\&.target, time-sync\\&.target, timers\\&."
"target, umount\\&.target, usb-gadget\\&.target, -\\&.slice, system\\&.slice, "
"user\\&.slice, machine\\&.slice, -\\&.mount, dbus\\&.service, dbus\\&."
"socket, display-manager\\&.service, init\\&.scope, syslog\\&.socket, system-"
"update-cleanup\\&.service"
msgstr ""
"basic\\&.target, bluetooth\\&.target, cryptsetup-pre\\&.target, "
"cryptsetup\\&.target, veritysetup-pre\\&.target, veritysetup\\&.target, ctrl-"
"alt-del\\&.target, blockdev@\\&.target, boot-complete\\&.target, default\\&."
"target, emergency\\&.target, exit\\&.target, factory-reset\\&.target, "
"final\\&.target, first-boot-complete\\&.target, getty\\&.target, getty-"
"pre\\&.target, graphical\\&.target, halt\\&.target, hibernate\\&.target, "
"hybrid-sleep\\&.target, suspend-then-hibernate\\&.target, initrd\\&.target, "
"initrd-fs\\&.target, initrd-root-device\\&.target, initrd-root-fs\\&.target, "
"initrd-usr-fs\\&.target, integritysetup-pre\\&.target, integritysetup\\&."
"target, kbrequest\\&.target, kexec\\&.target, local-fs-pre\\&.target, local-"
"fs\\&.target, machines\\&.target multi-user\\&.target, network-online\\&."
"target, network-pre\\&.target, network\\&.target, nss-lookup\\&.target, nss-"
"user-lookup\\&.target, paths\\&.target, poweroff\\&.target, printer\\&."
"target, reboot\\&.target, remote-cryptsetup\\&.target, remote-veritysetup\\&."
"target, remote-fs-pre\\&.target, remote-fs\\&.target, rescue\\&.target, "
"rpcbind\\&.target, runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&."
"target, runlevel5\\&.target, shutdown\\&.target, sigpwr\\&.target, sleep\\&."
"target, slices\\&.target, smartcard\\&.target, sockets\\&.target, soft-"
"reboot\\&.target, sound\\&.target, storage-target-mode\\&.target, suspend\\&."
"target, swap\\&.target, sysinit\\&.target, system-update\\&.target, system-"
"update-pre\\&.target, time-set\\&.target, time-sync\\&.target, timers\\&."
"target, umount\\&.target, usb-gadget\\&.target, -\\&.slice, system\\&.slice, "
"user\\&.slice, machine\\&.slice, -\\&.mount, dbus\\&.service, dbus\\&."
"socket, display-manager\\&.service, init\\&.scope, syslog\\&.socket, system-"
"update-cleanup\\&.service"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A few units are treated specially by systemd\\&. Many of them have special "
"internal semantics and cannot be renamed, while others simply have a "
"standard meaning and should be present on all systems\\&."
msgstr ""
"Einige wenige Units werden durch Systemd besonders behandelt\\&. Viele von "
"ihnen haben besondere interne Semantiken und können nicht umbenannt werden, "
"während andere einfach über eine Standardbedeutung verfügen und auf allen "
"Systemen vorhanden sein sollten\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UNITS MANAGED BY THE SYSTEM SERVICE MANAGER"
msgstr "UNITS, DIE VOM SYSTEMDIENSTEVERWALTER VERWALTET WERDEN"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Special System Units"
msgstr "Spezielle System-Units:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "-\\&.mount"
msgstr "-\\&.mount"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The root mount point, i\\&.e\\&. the mount unit for the / path\\&. This unit "
"is unconditionally active, during the entire time the system is up, as this "
"mount point is where the basic userspace is running from\\&."
msgstr ""
"Der Wurzeleinhängepunkt, d\\&.h\\&. die Einhänge-Unit für den Pfad /\\&. "
"Diese Unit ist bedingungslos während der gesamten Laufzeit des Systems "
"aktiv, da dies der Einhängepunkt ist, von dem der grundlegende "
"Anwendungsbereich aus läuft\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "basic\\&.target"
msgstr "basic\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A special target unit covering basic boot-up\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit, die den grundlegenden Systemstart abdeckt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd automatically adds dependency of the type I<After=> for this target "
"unit to all services (except for those with I<DefaultDependencies=no>)\\&."
msgstr ""
"Systemd fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<After=> für diese Ziel-"
"Unit an alle Dienste (außer denen mit I<DefaultDependencies=no>) hinzu\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Usually, this should pull-in all local mount points plus /var/, /tmp/ and /"
"var/tmp/, swap devices, sockets, timers, path units and other basic "
"initialization necessary for general purpose daemons\\&. The mentioned mount "
"points are special cased to allow them to be remote\\&."
msgstr ""
"Normalerweise sollte diese alle lokalen Einhängepunkte plus /var/, /tmp/ "
"und /var/tmp/, Auslagerungsgeräte, Sockets, Timer, Pfad-Units und andere "
"notwendige grundlegende Initialisierungen für die Universal-Daemons "
"hineinziehen\\&. Die erwähnten Einhängepunkte sind Spezialfälle, damit sie "
"auf Rechnern in der Ferne liegen können\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This target usually does not pull in any non-target units directly, but "
"rather does so indirectly via other early boot targets\\&. It is instead "
"meant as a synchronization point for late boot services\\&. Refer to "
"B<bootup>(7)  for details on the targets involved\\&."
msgstr ""
"Dieses Ziel zieht normalerweise keine Nicht-Ziel-Units direkt hinein, "
"sondern erledigt dies über andere Ziele der frühen Systemstartphase "
"indirekt\\&. Es ist stattdessen als Synchronisationspunkt für späte "
"Systemstartdienste gedacht\\&. Schauen Sie in B<bootup>(7) für Details über "
"die beteiligten Ziele\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "boot-complete\\&.target"
msgstr "boot-complete\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This target is intended as generic synchronization point for services that "
"shall determine or act on whether the boot process completed "
"successfully\\&. Order units that are required to succeed for a boot process "
"to be considered successful before this unit, and add a I<Requires=> "
"dependency from the target unit to them\\&. Order units that shall only run "
"when the boot process is considered successful after the target unit and "
"pull in the target from it, also with I<Requires=>\\&. Note that by default "
"this target unit is not part of the initial boot transaction, but is "
"supposed to be pulled in only if required by units that want to run only on "
"successful boots\\&."
msgstr ""
"Dieses Ziel ist als generischer Synchronisationspunkt für Dienste gedacht, "
"die abhängig davon, ob der Systemstartprozess erfolgreich abgeschlossen "
"wurde, bestimmen oder handeln sollen\\&. Sortieren Sie Units, die für den "
"erfolgreichen Abschluss des Systemstartprozesses benötigt werden, vor diese "
"Unit und fügen Sie eine Abhängigkeit I<Requires=> von der Ziel-Unit auf sie "
"hinzu\\&. Sortieren Sie Units, die nur ausgeführt werden sollen, wenn der "
"Systemstartprozess als erfolgreich abgeschlossen betrachtet wird, nach "
"dieser Ziel-Unit und ziehen Sie in ihr das Ziel herein, auch mit "
"I<Requires=>\\&. Beachten Sie, dass diese Ziel-Unit standardmäßig kein Teil "
"der anfänglichen Systemstarttransaktion ist und sie nur hereingezogen werden "
"soll, falls das von Units benötigt wird, die nur nach einem erfolgreichen "
"Start ausgeführt werden möchten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<systemd-boot-check-no-failures.service>(8)  for a service that "
"implements a generic system health check and orders itself before boot-"
"complete\\&.target\\&."
msgstr ""
"Siehe B<systemd-boot-check-no-failures.service>(8) für einen Dienst, der "
"eine generische Systemgesundheitsprüfung implementiert und sich selbst nach "
"boot-complete\\&.target einsortiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<systemd-bless-boot.service>(8)  for a service that propagates boot "
"success information to the boot loader, and orders itself after boot-"
"complete\\&.target\\&."
msgstr ""
"Siehe B<systemd-bless-boot.service>(8) für einen Dienst, der "
"Systemstartinformationen an das Systemstartprogramm weiterleitet und sich "
"selbst nach boot-complete\\&.target einsortiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ctrl-alt-del\\&.target"
msgstr "ctrl-alt-del\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd starts this target whenever Control+Alt+Del is pressed on the "
"console\\&. Usually, this should be aliased (symlinked) to reboot\\&."
"target\\&."
msgstr ""
"Systemd startet dieses Ziel, wann immer Strg+Alt+Entf auf der Konsole "
"gedrückt wird\\&. Normalerweise sollte dies auf reboot\\&.target gesymlinkt "
"sein\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "cryptsetup\\&.target"
msgstr "cryptsetup\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A target that pulls in setup services for all encrypted block devices\\&."
msgstr ""
"Ein Ziel, das die Einrichtungsdienste für alle verschlüsselten Blockgeräte "
"hereinzieht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "veritysetup\\&.target"
msgstr "veritysetup\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A target that pulls in setup services for all verity integrity protected "
"block devices\\&."
msgstr ""
"Ein Ziel, das die Einrichtungsdienste für alle Verity-integritätsgeschützten "
"Blockgeräte hereinzieht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "dbus\\&.service"
msgstr "dbus\\&.service"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special unit for the D-Bus bus daemon\\&. As soon as this service is fully "
"started up systemd will connect to it and register its service\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Unit für den D-Bus-Bus-Daemon\\&.s Sobald dieser Dienst voll "
"gestartet ist, wird sich Systemd mit ihm verbinden und seinen Dienst "
"registrieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "dbus\\&.socket"
msgstr "dbus\\&.socket"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special unit for the D-Bus system bus socket\\&. All units with "
"I<Type=dbus> automatically gain a dependency on this unit\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Unit für das D-Bus-System-Bus-Socket\\&. Alle Units mit "
"I<Type=dbus> erlangen automatisch eine Abhängigkeit auf diese Unit\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default\\&.target"
msgstr "default\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default unit systemd starts at bootup\\&. Usually, this should be "
"aliased (symlinked) to multi-user\\&.target or graphical\\&.target\\&. See "
"B<bootup>(7)  for more discussion\\&."
msgstr ""
"Die Vorgabe-Unit, die Systemd beim Systemstart startet\\&. Normalerweise "
"sollte dies auf multi-user\\&.target oder graphical\\&.target gealiast "
"(gesymlinkt) werden\\&. Siehe B<bootup>(7) für weitergehende Besprechung\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default unit systemd starts at bootup can be overridden with the "
"I<systemd\\&.unit=> kernel command line option, or more conveniently, with "
"the short names like I<single>, I<rescue>, I<1>, I<3>, I<5>, \\&...; see "
"B<systemd>(1)\\&."
msgstr ""
"Die Vorgabe-Unit, die Systemd beim Systemstart startet, kann mit der "
"Kernelbefehlszeilenoption I<systemd\\&.unit=> oder bequemer mit den "
"Kurznamen wie I<single>, I<rescue>, I<1>, I<3>, I<5>, … außer Kraft gesetzt "
"werden, siehe B<systemd>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "display-manager\\&.service"
msgstr "display-manager\\&.service"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The display manager service\\&. Usually, this should be aliased (symlinked) "
"to gdm\\&.service or a similar display manager service\\&."
msgstr ""
"Der Display-Manager-Dienst\\&. Normalerweise sollte dieser auf gdm\\&."
"service oder einen ähnlichen Display-Manager-Dienst gealiast (symlinkt) "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "emergency\\&.target"
msgstr "emergency\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit that starts an emergency shell on the main console\\&. "
"This target does not pull in other services or mounts\\&. It is the most "
"minimal version of starting the system in order to acquire an interactive "
"shell; the only processes running are usually just the system manager (PID "
"1) and the shell process\\&. This unit may be used by specifying "
"I<emergency> on the kernel command line; it is also used when a file system "
"check on a required file system fails and boot-up cannot continue\\&. "
"Compare with rescue\\&.target, which serves a similar purpose, but also "
"starts the most basic services and mounts all file systems\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit, die eine Notfall-Shell auf der Hauptkonsole "
"startet\\&. Diese Ziel zieht keine anderen Dienste oder Einhängungen "
"herein\\&. Es ist die minimalste Version eines Systemstarts, um eine "
"interaktive Shell zu erlangen; die einzigen laufenden Prozesse sind "
"normalerweise nur der Systemverwalter (PID 1) und der Shell-Prozess\\&. "
"Diese Unit kann durch Verwendung von I<emergency> auf der Kernel-"
"Befehlszeile verwandt werden; sie wird auch verwandt, wenn eine "
"Dateisystemprüfung auf einem benötigten Dateisystem fehlschlägt und der "
"Systemstart nicht fortfahren kann\\&. Vergleichen Sie sie mit rescue\\&."
"target, das einem ähnlichen Zweck dient, aber auch die grundlegendsten "
"Dienste startet und alle Dateisysteme einhängt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In many ways booting into emergency\\&.target is similar to the effect of "
"booting with \"init=/bin/sh\" on the kernel command line, except that "
"emergency mode provides you with the full system and service manager, and "
"allows starting individual units in order to continue the boot process in "
"steps\\&."
msgstr ""
"Auf viele Arten und Weisen ist der Systemstart in emergency\\&.target "
"ähnlich zu dem Effekt des Systemstarts mit »init=/bin/sh« auf der "
"Kernelbefehlszeile, außer dass der Notfallmodus Ihnen ein komplettes System "
"und einen Diensteverwalter bereitstellt und es Ihnen erlaubt, individuelle "
"Units zu starten, um den Systemstartvorgang schrittweise fortzusetzen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that depending on how emergency\\&.target is reached, the root file "
"system might be mounted read-only or read-write (no remounting is done "
"specially for this target)\\&. For example, the system may boot with root "
"mounted read-only when I<ro> is used on the kernel command line and remain "
"this way for emergency\\&.target, or the system may transition to "
"emergency\\&.target after the system has been partially booted and disks "
"have already been remounted read-write\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass abhängig davon, wie emergency\\&.target erreicht wird, "
"das Wurzeldateisystem schreibgeschützt oder schreibbar eingehängt sein "
"könnte (es wird nicht speziell für dieses Ziel neu eingehängt)\\&. "
"Beispielsweise kann das System mit schreibgeschützter Wurzel gestartet "
"werden, wenn I<ro> auf der Kernelbefehlszeile angegeben wird und so für "
"emergency\\&.target verbleiben, oder das System könnte zu emergency\\&."
"target überleiten, nachdem das System teilweise gestartet wurde und die "
"Platten bereits schreibbar neu eingehängt wurden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "exit\\&.target"
msgstr "exit\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special service unit for shutting down the system or user service "
"manager\\&. It is equivalent to poweroff\\&.target on non-container systems, "
"and also works in containers\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Dienste-Unit zum Herunterfahren des Systems oder "
"Benutzerdiensteverwalters\\&. Es ist äquivalent zum poweroff\\&.target auf "
"nicht Container-Systemen und funktioniert auch in Containern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd will start this unit when it receives the B<SIGTERM> or B<SIGINT> "
"signal when running as user service daemon\\&."
msgstr ""
"Systemd wird diese Unit starten, wenn es das Signal B<SIGTERM> oder "
"B<SIGINT> empfängt, wenn es als Benutzerdienste-Daemon läuft\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, this (indirectly) pulls in shutdown\\&.target, which in turn "
"should be conflicted by all units that want to be scheduled for shutdown "
"when the service manager starts to exit\\&."
msgstr ""
"Normalerweise zieht dies (indirekt) shutdown\\&.target mit herein, was "
"wiederum in Konflikt zu allen Units stehen sollte, die für das "
"Herunterfahren eingeplant werden wollen, wenn der Systemverwalter anfängt, "
"sich zu beenden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 186\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "factory-reset\\&.target"
msgstr "factory-reset\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A special target to trigger a factory reset\\&."
msgstr ""
"Ein besonderes Ziel, um das Rücksetzen in den Werkszustand auszulösen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "final\\&.target"
msgstr "final\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit that is used during the shutdown logic and may be used "
"to pull in late services after all normal services are already terminated "
"and all mounts unmounted\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit, die während der Herunterfahrlogik verwandt wird "
"und dazu eingesetzt werden kann, späte Dienste hereinzuziehen, nachdem alle "
"normalen Dienste sich bereits beendet und alle Einhängungen ausgehängt "
"haben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getty\\&.target"
msgstr "getty\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit that pulls in statically configured local TTY getty "
"instances\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit, die statisch konfigurierte lokale TTY-Getty-"
"Instanzen hereinzieht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "graphical\\&.target"
msgstr "graphical\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit for setting up a graphical login screen\\&. This pulls "
"in multi-user\\&.target\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit zum Einrichten eines graphischen "
"Anmeldebildschirms\\&. Dies zieht multi-user\\&.target herein\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Units that are needed for graphical logins shall add I<Wants=> dependencies "
"for their unit to this unit (or multi-user\\&.target) during "
"installation\\&. This is best configured via I<WantedBy=graphical\\&.target> "
"in the unit\\*(Aqs [Install] section\\&."
msgstr ""
"Units, die für graphische Anmeldebildschirme benötigt werden, sollten "
"während der Installation Abhängigkeiten I<Wants=> für ihre Unit auf diese "
"Unit (oder multi-user\\&.target) hinzufügen\\&. Am besten wird dies über "
"I<WantedBy=graphical\\&.target> im Abschnitt »[Install]« in der Unit "
"konfiguriert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hibernate\\&.target"
msgstr "hibernate\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit for hibernating the system\\&. This pulls in sleep\\&."
"target\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit zum Schlafenlegen des Systems\\&. Dies zieht "
"sleep\\&.target herein\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hybrid-sleep\\&.target"
msgstr "hybrid-sleep\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit for hibernating and suspending the system at the same "
"time\\&. This pulls in sleep\\&.target\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit zum Schlafenlegen und gleichzeitigen Suspendieren "
"des Systems\\&. Dies zieht sleep\\&.target herein\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 196\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 196\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "suspend-then-hibernate\\&.target"
msgstr "suspend-then-hibernate\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit for suspending the system for a period of time, waking "
"it and putting it into hibernate\\&. This pulls in sleep\\&.target\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit zur Suspendierung des System für eine bestimmte "
"Zeitperiode, zum Aufwachen und zum Schlafenlegen des Systems\\&. Dies zieht "
"sleep\\&.target herein\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "halt\\&.target"
msgstr "halt\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit for shutting down and halting the system\\&. Note that "
"this target is distinct from poweroff\\&.target in that it generally really "
"just halts the system rather than powering it down\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit zum Herunterfahren und Anhalten des Systems\\&. "
"Beachten Sie, dass dieses Ziel sich von poweroff\\&.target darin "
"unterscheidet, dass es im Allgemeinen nur das System anhält, statt es "
"auszuschalten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications wanting to halt the system should not start this unit directly, "
"but should instead execute B<systemctl halt> (possibly with the B<--no-"
"block> option) or call B<systemd>(1)\\*(Aqs B<org\\&.freedesktop\\&."
"systemd1\\&.Manager\\&.Halt> D-Bus method directly\\&."
msgstr ""
"Anwendungen, die das System anhalten wollen, sollten diese Unit nicht direkt "
"starten, sondern stattdessen B<systemctl halt> (möglicherweise mit der "
"Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&."
"freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager\\&.Halt> von B<systemd>(1) direkt "
"aufrufen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "init\\&.scope"
msgstr "init\\&.scope"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This scope unit is where the system and service manager (PID 1) itself "
"resides\\&. It is active as long as the system is running\\&."
msgstr ""
"In dieser Bereichs-Unit befindet sich der System- und Diensteverwalter (PID "
"1) selbst\\&. Sie ist aktiv, solange das System läuft\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "initrd\\&.target"
msgstr "initrd\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default target in the initrd, similar to default\\&.target in "
"the main system\\&. It is used to mount the real root and transition to "
"it\\&. See B<bootup>(7)  for more discussion\\&."
msgstr ""
"Dies ist das Standardziel in der Initrd, ähnlich zu default\\&.target im "
"Hauptsystem\\&. Es wird zum Einhängen der echten Wurzel und dem Übergang "
"dahin verwandt\\&. Siehe B<bootup>(7) für eine Besprechung\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "initrd-fs\\&.target"
msgstr "initrd-fs\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-fstab-generator>(3)  automatically adds dependencies of type "
"I<Before=> to sysroot-usr\\&.mount and all mount points found in /etc/fstab "
"that have the B<x-initrd\\&.mount> mount option set and do not have the "
"B<noauto> mount option set\\&. It is also indirectly ordered after "
"sysroot\\&.mount\\&. Thus, once this target is reached the /sysroot/ "
"hierarchy is fully set up, in preparation for the transition to the host "
"OS\\&."
msgstr ""
"B<systemd-fstab-generator>(3) fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ "
"I<Before=> von sysroot-usr\\&.mount und allen in /etc/fstab gefundenen "
"Einhängepunkten, die Einhängeoptionen B<x-initrd\\&.mount> gesetzt und nicht "
"die B<noauto> gesetzt haben, hinzu\\&. Er wird auch indirekt nach sysroot\\&."
"mount einsortiert. Daher ist die /sysroot/-Hierarchie komplett eingerichtet, "
"wenn dieses Ziel erreicht ist, vorbereitet für die Überleitung zum "
"Betriebssystem des Rechners\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 199\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 199\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "initrd-root-device\\&.target"
msgstr "initrd-root-device\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special initrd target unit that is reached when the root filesystem device "
"is available, but before it has been mounted\\&.  B<systemd-fstab-"
"generator>(3)  and B<systemd-gpt-auto-generator>(3)  automatically setup the "
"appropriate dependencies to make this happen\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Initrd-Ziel-Unit, die erreicht wird, wenn das "
"Wurzeldateisystemgerät verfügbar, aber bevor es eingehängt ist\\&. B<systemd-"
"fstab-generator>(3) und B<systemd-gpt-auto-generator>(3) richten automatisch "
"die geeigneten Abhängigkeiten ein, damit dies erreicht wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "initrd-root-fs\\&.target"
msgstr "initrd-root-fs\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-fstab-generator>(3)  automatically adds dependencies of type "
"I<Before=> to the sysroot\\&.mount unit, which is generated from the kernel "
"command line\\*(Aqs I<root=> setting (or equivalent)\\&."
msgstr ""
"B<systemd-fstab-generator>(3) fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ "
"I<Before=> zu der Unit sysroot\\&.mount, die aus Einstellung I<root=> (oder "
"äquivalent) der Kernelbefehlszeile erstellt wird, hinzu\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "initrd-usr-fs\\&.target"
msgstr "initrd-usr-fs\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-fstab-generator>(3)  automatically adds dependencies of type "
"I<Before=> to the sysusr-usr\\&.mount unit, which is generated from the "
"kernel command line\\*(Aqs I<usr=> switch\\&. Services may order themselves "
"after this target unit in order to run once the /sysusr/ hierarchy becomes "
"available, on systems that come up initially without a root file system, but "
"with an initialized /usr/ and need to access that before setting up the root "
"file system to ultimately switch to\\&. On systems where I<usr=> is not used "
"this target is ordered after sysroot\\&.mount and thus mostly equivalent to "
"initrd-root-fs\\&.target\\&. In effect on any system once this target is "
"reached the file system backing /usr/ is mounted, though possibly at two "
"different locations, either below the /sysusr/ or the /sysroot/ "
"hierarchies\\&."
msgstr ""
"B<systemd-fstab-generator>(3) fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ "
"I<Before=> zu der Unit sysusr-usr\\&.mount hinzu, die von dem Schalter "
"I<usr=> der Kernelbefehlszeile erstellt wird\\&. Ziele können sich nach "
"dieser Ziel-Unit einsortieren, um einmal ausgeführt zu werden, sobald die /"
"sysusr/-Hierarchie verfügbar wird, auf Systemen, die anfänglich ohne ein "
"Wurzeldateisystem, aber mit einem initialisierten /usr/ daherkommen und auf "
"Letzteres zugreifen müssen, bevor schließlich das Wurzeldateisystem "
"eingerichtet wird, wohin letztendlich umgeschaltet wird\\&. Auf Systemen, "
"auf denen I<usr=> nicht verwandt wird, wird dieses Ziel nach sysroot\\&."
"mount einsortiert und ist daher größtenteils äquivalent zu initrd-root-fs\\&."
"target\\&. Auf jedem System wird das /usr/ zugrundeliegende Dateisystem "
"eingehängt, sobald dieses Ziel erreicht wird, allerdings möglicherweise an "
"zwei verschiedenen Orten, entweder unterhalb von /sysusr/ oder den /sysroot/-"
"Hierarchien\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "kbrequest\\&.target"
msgstr "kbrequest\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd starts this target whenever Alt+ArrowUp is pressed on the "
"console\\&. Note that any user with physical access to the machine will be "
"able to do this, without authentication, so this should be used carefully\\&."
msgstr ""
"Systemd startet dieses Ziel, wann immer Alt+PfeilHoch auf der Konsole "
"gedrückt wird\\&. Beachten Sie, dass dies jeder Benutzer mit physischem "
"Zugang zu der Maschine ohne Authentifizierung machen kann, daher sollte dies "
"vorsichtig genutzt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "kexec\\&.target"
msgstr "kexec\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit for shutting down and rebooting the system via "
"kexec\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit für das Herunterfahren und Neustarten des Systems "
"mittels kexec\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications wanting to reboot the system should not start this unit "
"directly, but should instead execute B<systemctl kexec> (possibly with the "
"B<--no-block> option) or call B<systemd-logind>(8)\\*(Aqs B<org\\&."
"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.RebootWithFlags()> D-Bus method "
"directly\\&."
msgstr ""
"Anwendungen, die das System neustarten möchten, sollten diese Unit nicht "
"direkt starten, sondern stattdessen B<systemctl kexec> (möglicherweise mit "
"der Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&."
"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.RebootWithFlags()> von B<systemd-"
"logind>(8) direkt aufrufen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<systemd-kexec.service>(8)  for further details of the operation this "
"target pulls in\\&."
msgstr ""
"Siehe B<systemd-kexec.service>(8) zu weiteren Details der Aktionen, die "
"dieses Ziel hereinzieht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "local-fs\\&.target"
msgstr "local-fs\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-fstab-generator>(3)  automatically adds dependencies of type "
"I<Before=> to all mount units that refer to local mount points for this "
"target unit\\&. In addition, it adds dependencies of type I<Wants=> to this "
"target unit for those mounts listed in /etc/fstab that have the B<auto> "
"mount option set\\&."
msgstr ""
"B<systemd-fstab-generator>(3) fügt automatisch Ziele vom Typ I<Before=> zu "
"allen Einhänge-Units, die sich auf lokale Einhängepunkte beziehen, für diese "
"Ziel-Unit hinzu\\&. Zusätzlich fügt es Abhängigkeiten vom Typ I<Wants=> zu "
"dieser Ziel-Unit für solche Einhängepunkte von Einhängungen, die in /etc/"
"fstab mit der gesetzten Option B<auto> aufgeführt sind, hinzu\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "machines\\&.target"
msgstr "machines\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A standard target unit for starting all the containers and other virtual "
"machines\\&. See systemd-nspawn@\\&.service for an example\\&."
msgstr ""
"Eine Standard-Ziel-Unit zum Starten aller Container und anderer virtueller "
"Maschinen\\&. Siehe systemd-nspawn@\\&.service für ein Beispiel\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "multi-user\\&.target"
msgstr "multi-user\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit for setting up a multi-user system (non-graphical)\\&. "
"This is pulled in by graphical\\&.target\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit zum Einrichten eines Mehrbenutzersystems (nicht "
"graphisch)\\&. Diese wird von graphical\\&.target hereingezogen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Units that are needed for a multi-user system shall add I<Wants=> "
"dependencies for their unit to this unit during installation\\&. This is "
"best configured via I<WantedBy=multi-user\\&.target> in the unit\\*(Aqs "
"[Install] section\\&."
msgstr ""
"Units, die für Mehrbenutzersysteme benötigt werden, müssen I<Wants=>-"
"Abhängigkeiten für ihre Unit auf diese Unit während der Installation "
"hinzufügen\\&. Dies wird am besten mittels I<WantedBy=multi-user\\&.target> "
"in dem Abschnitt »[Install]« der Unit konfiguriert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "network-online\\&.target"
msgstr "network-online\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Units that strictly require a configured network connection should pull in "
"network-online\\&.target (via a I<Wants=> type dependency) and order "
"themselves after it\\&. This target unit is intended to pull in a service "
"that delays further execution until the network is sufficiently set up\\&. "
"What precisely this requires is left to the implementation of the network "
"managing service\\&."
msgstr ""
"Units, die strikt ein konfiguriertes Netz benötigen, sollten (mittels einer "
"I<Wants=>-artigen Abhängigkeit) network-online\\&.target hereinziehen und "
"sich danach anordnen\\&. Diese Ziel-Unit ist dazu gedacht, einen Dienst "
"hereinzuziehen, der die weitere Ausführung verzögert, bis das Netzwerk "
"hinreichend eingerichtet ist\\&. Was genau dies benötigt, wird der "
"Implementierung des Netzverwaltungsdienstes überlassen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note the distinction between this unit and network\\&.target\\&. This unit "
"is an active unit (i\\&.e\\&. pulled in by the consumer rather than the "
"provider of this functionality) and pulls in a service which possibly adds "
"substantial delays to further execution\\&. In contrast, network\\&.target "
"is a passive unit (i\\&.e\\&. pulled in by the provider of the "
"functionality, rather than the consumer) that usually does not delay "
"execution much\\&. Usually, network\\&.target is part of the boot of most "
"systems, while network-online\\&.target is not, except when at least one "
"unit requires it\\&. Also see \\m[blue]B<Running Services After the Network "
"Is Up>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more information\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie den Unterschied zwischen dieser Unit und network\\&.target\\&. "
"Diese Unit ist eine aktive Unit (d\\&.h\\&. sie wird vom Konsumenten statt "
"vom Anbieter dieser Funktionalität hereingezogen) und zieht einen Dienst "
"herein, der möglicherweise substanzielle Verzögerungen für die weitere "
"Ausführung hinzufügt\\&. Im Gegensatz dazu ist network\\&.target eine "
"passive Unit (d\\&.h\\&. sie wird vom Anbieter der Funktionalität statt vom "
"Konsumenten hereingezogen), die normalerweise die Ausführung nicht viel "
"verzögert\\&. Normalerweise ist network\\&.target Teil des Systemstarts der "
"meisten Systeme, während network-online\\&.target dies nicht ist, außer wenn "
"mindestens eine Unit es verlangt\\&. Siehe auch \\m[blue]B<Dienste "
"ausführen, nachdem das Netz oben ist>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere "
"Informationen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All mount units for remote network file systems automatically pull in this "
"unit, and order themselves after it\\&. Note that networking daemons that "
"simply I<provide> functionality to other hosts (as opposed to I<consume> "
"functionality of other hosts) generally do not need to pull this in\\&."
msgstr ""
"Alle Einhänge-Units für ferne Netzwerkdateisysteme ziehen diese Unit "
"automatisch herein und sortieren sich danach ein\\&. Beachten Sie, dass "
"Netzwerk-Daemons, die einfach für andere Rechner Funktionalitäten "
"I<anbieten> (im Gegensatz zur I<Verbrauch>-Funktionalität anderer Rechner), "
"im Allgemeinen diese Unit nicht hereinziehen müssen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd automatically adds dependencies of type I<Wants=> and I<After=> for "
"this target unit to all SysV init script service units with an LSB header "
"referring to the \"$network\" facility\\&."
msgstr ""
"Systemd fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<Wants=> und I<After=> für "
"diese Ziel-Unit zu allen SysV-Init-Skripte-Dienste-Units hinzu, bei denen "
"eine LSB-Kopfzeile auf die Einrichtung »$network« referenziert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this unit is only useful during the original system start-up "
"logic\\&. After the system has completed booting up, it will not track the "
"online state of the system anymore\\&. Due to this it cannot be used as a "
"network connection monitor concept, it is purely a one-time system start-up "
"concept\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Unit nur während der ursprünglichen "
"Systemstartlogik sinnvoll ist\\&. Nachdem das System komplett hochgefahren "
"ist, wird es den Online-Status des Systems nicht mehr nachverfolgen\\&. "
"Daher kann es auch nicht als Netzwerküberwachungskonzept verwandt werden, es "
"ist ein reines, einmaliges Systemstartkonzept\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 200\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 200\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "paths\\&.target"
msgstr "paths\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit that sets up all path units (see B<systemd.path>(5)  "
"for details) that shall be active after boot\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit, die alle Pfad-Units einrichtet (siehe B<systemd."
"path>(5) für Details), die nach dem Systemstart aktiv sein sollen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is recommended that path units installed by applications get pulled in "
"via I<Wants=> dependencies from this unit\\&. This is best configured via a "
"I<WantedBy=paths\\&.target> in the path unit\\*(Aqs [Install] section\\&."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, dass durch Anwendungen installierte Pfad-Units von "
"I<Wants=>-Abhängigkeiten auf diese Unit hereingezogen werden\\&. Dies wird "
"am besten mittels I<WantedBy=paths\\&.target> in dem Abschnitt »[Install]« "
"der Pfad-Unit konfiguriert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "poweroff\\&.target"
msgstr "poweroff\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A special target unit for shutting down and powering off the system\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit zum Herunterfahren und Ausschalten des Systems\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications wanting to power off the system should not start this unit "
"directly, but should instead execute B<systemctl poweroff> (possibly with "
"the B<--no-block> option) or call B<systemd-logind>(8)\\*(Aqs B<org\\&."
"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.PowerOff> D-Bus method directly\\&."
msgstr ""
"Anwendungen, die das System herunterfahren möchten, sollten diese Unit nicht "
"direkt starten, sondern stattdessen B<systemctl poweroff> (möglicherweise "
"mit der Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&."
"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.PowerOff> von B<systemd-logind>(8) "
"direkt aufrufen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"runlevel0\\&.target is an alias for this target unit, for compatibility with "
"SysV\\&."
msgstr ""
"runlevel0\\&.target ist ein Alias zur Kompatibilität mit SysV für diese Ziel-"
"Unit\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "reboot\\&.target"
msgstr "reboot\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A special target unit for shutting down and rebooting the system\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit zum Herunterfahren und Neustarten des Systems\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications wanting to reboot the system should not start this unit "
"directly, but should instead execute B<systemctl reboot> (possibly with the "
"B<--no-block> option) or call B<systemd-logind>(8)\\*(Aqs B<org\\&."
"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.Reboot()> D-Bus method directly\\&."
msgstr ""
"Anwendungen, die das System neustarten möchten, sollten diese Unit nicht "
"direkt starten, sondern stattdessen B<systemctl reboot> (möglicherweise mit "
"der Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&."
"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.Reboot()> von B<systemd-logind>(8) "
"direkt aufrufen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<systemd-reboot.service>(8)  for further details of the operation this "
"target pulls in\\&."
msgstr ""
"Siehe B<systemd-reboot.service>(8) zu weiteren Details der Aktionen, die "
"dieses Ziel hereinzieht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"runlevel6\\&.target is an alias for this target unit, for compatibility with "
"SysV\\&."
msgstr ""
"runlevel6\\&.target ist ein Alias zur Kompatibilität mit SysV für diese Ziel-"
"Unit\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "remote-cryptsetup\\&.target"
msgstr "remote-cryptsetup\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to cryptsetup\\&.target, but for encrypted devices which are "
"accessed over the network\\&. It is used for B<crypttab>(8)  entries marked "
"with B<_netdev>\\&."
msgstr ""
"Ähnlich zu cryptsetup\\&.target, aber für verschlüsselte Geräte, auf die "
"über das Netz zugegriffen wird\\&. Sie wird für B<crypttab>(8)-Einträge, die "
"mit B<_netdev> markiert sind, verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "remote-veritysetup\\&.target"
msgstr "remote-veritysetup\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to veritysetup\\&.target, but for verity integrity protected devices "
"which are accessed over the network\\&. It is used for B<veritytab>(8)  "
"entries marked with B<_netdev>\\&."
msgstr ""
"Ähnlich zu veritysetup\\&.target, aber für Verity-integritätsgeschützte "
"Geräte, auf die über das Netz zugegriffen wird\\&. Sie wird für "
"B<veritytab>(8)-Einträge, die mit B<_netdev> markiert sind, verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "remote-fs\\&.target"
msgstr "remote-fs\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Similar to local-fs\\&.target, but for remote mount points\\&."
msgstr "Ähnlich zu local-fs\\&.target, aber für ferne Einhängepunkte\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd automatically adds dependencies of type I<After=> for this target "
"unit to all SysV init script service units with an LSB header referring to "
"the \"$remote_fs\" facility\\&."
msgstr ""
"Systemd fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<After=> für diese Ziel-"
"Unit zu allen SysV-Init-Skripte-Dienste-Units hinzu, bei denen eine LSB-"
"Kopfzeile auf die Einrichtung »remote_fs« referenziert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "rescue\\&.target"
msgstr "rescue\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit that pulls in the base system (including system "
"mounts) and spawns a rescue shell\\&. Isolate to this target in order to "
"administer the system in single-user mode with all file systems mounted but "
"with no services running, except for the most basic\\&. Compare with "
"emergency\\&.target, which is much more reduced and does not provide the "
"file systems or most basic services\\&. Compare with multi-user\\&.target, "
"this target could be seen as single-user\\&.target\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit, die das Basissystem (einschließlich "
"Systemeinhängungen) hereinzieht und eine Notfall-Shell startet\\&. Isolieren "
"Sie zu diesem Ziel, um das System im Einzelbenutzermodus mit allen "
"Dateisystemen eingehängt, aber ohne laufende Dienste (außer den "
"grundlegendsten) zu administrieren)\\&. Vergleichen Sie dies mit "
"emergency\\&.target, das deutlich reduzierter ist und keine Dateisysteme "
"oder grundlegendste Dienste bereitstellt\\&. Im Vergleich zu multi-user\\&."
"target könnte dieses Ziel als single-user\\&.target betrachtet werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"runlevel1\\&.target is an alias for this target unit, for compatibility with "
"SysV\\&."
msgstr ""
"runlevel1\\&.target ist ein Alias zur Kompatibilität mit SysV für diese Ziel-"
"Unit\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the \"systemd\\&.unit=rescue\\&.target\" kernel command line option to "
"boot into this mode\\&. A short alias for this kernel command line option is "
"\"1\", for compatibility with SysV\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Kernelbefehlszeilenoption »systemd\\&.unit=rescue\\&."
"target«, um in diesen Modus zu starten\\&. Ein kurzer Alias für diese "
"Kernelbefehlszeilenoption ist »1«, zur Kompatibilität mit SysV\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&.target, runlevel5\\&."
"target"
msgstr ""
"runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&.target, runlevel5\\&."
"target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These are targets that are called whenever the SysV compatibility code asks "
"for runlevel 2, 3, 4, 5, respectively\\&. It is a good idea to make this an "
"alias for (i\\&.e\\&. symlink to)  graphical\\&.target (for runlevel 5) or "
"multi-user\\&.target (the others)\\&."
msgstr ""
"Dies sind die Ziele, die aufgerufen werden, wenn der SysV-"
"Kompatibilitätscode nach den Runleveln 2, 3, 4 bzw\\&. 5 fragt\\&. Es ist "
"eine gute Idee, diese zu einem Alias von (d\\&.h\\&. einen Symlink auf) "
"graphical\\&.target (für Runlevel 5) oder multi-user\\&.target (die anderen) "
"zu machen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "shutdown\\&.target"
msgstr "shutdown\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit that terminates the services on system shutdown\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit, die die Dienste beim Herunterfahren des Systems "
"beendet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Services that shall be terminated on system shutdown shall add I<Conflicts=> "
"and I<Before=> dependencies to this unit for their service unit, which is "
"implicitly done when I<DefaultDependencies=yes> is set (the default)\\&."
msgstr ""
"Dienste, die beim Herunterfahren des Systems beendet werden sollen, sollten "
"eine Abhängigkeit I<Conflicts=> und I<Before=> auf diese Unit zu ihrer "
"Dienste-Unit hinzufügen, was implizit passiert, wenn "
"I<DefaultDependencies=yes> gesetzt ist (die Vorgabe)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sigpwr\\&.target"
msgstr "sigpwr\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target that is started when systemd receives the SIGPWR process "
"signal, which is normally sent by the kernel or UPS daemons when power "
"fails\\&."
msgstr ""
"Ein besonderes Ziel, das gestartet wird, wenn Systemd das SIGPWR-"
"Prozesssignal erhält, was normalerweise vom Kernel oder UPS-Daemon gesandt "
"wird, wenn die Stromversorgung zusammenbricht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sleep\\&.target"
msgstr "sleep\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit that is pulled in by suspend\\&.target, hibernate\\&."
"target and hybrid-sleep\\&.target and may be used to hook units into the "
"sleep state logic\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit, die durch suspend\\&.target, hibernate\\&.target "
"und hybrid-sleep\\&.target hereingezogen wird und dazu verwandt werden kann, "
"Units in die Einschlafzustandslogik einzuhängen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "slices\\&.target"
msgstr "slices\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit that sets up all slice units (see B<systemd.slice>(5)  "
"for details) that shall always be active after boot\\&. By default the "
"generic system\\&.slice slice unit as well as the root slice unit -\\&.slice "
"are pulled in and ordered before this unit (see below)\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit, die alle Scheiben-Units (siehe B<systemd.slice>(5) "
"für Details) einrichtet, die nach dem Systemstart immer aktiv sein "
"sollen\\&. Standardmäßig wird die generische Scheiben-Unit system\\&.slice "
"sowie die Wurzelscheiben-Unit -\\&.slice hereingezogen und vor dieser Unit "
"angeordnet (siehe unten)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adding slice units to slices\\&.target is generally not necessary\\&. "
"Instead, when some unit that uses I<Slice=> is started, the specified slice "
"will be started automatically\\&. Adding I<WantedBy=slices\\&.target> lines "
"to the [Install] section should only be done for units that need to be "
"always active\\&. In that case care needs to be taken to avoid creating a "
"loop through the automatic dependencies on \"parent\" slices\\&."
msgstr ""
"Normalerweise ist es nicht notwendig, Scheiben-Units zu slices\\&.target "
"hinzuzufügen\\&. Stattdessen wird die festgelegte Scheibe automatisch "
"gestartet, wenn eine Unit, die I<Slice=> verwendet, gestartet wird\\&. "
"Hinzufügen von I<WantedBy=slices\\&.target>-Zeilen zu dem Abschnitt "
"»[Install]« sollte nur für Units erfolgen, die immer aktiv sein müssen\\&. "
"In diesem Fall müssen Sie darauf achten, dass keine Schleife zu der "
"automatischen Abhängigkeit der »Eltern«-Scheibe erzeugt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sockets\\&.target"
msgstr "sockets\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit that sets up all socket units (see B<systemd."
"socket>(5)  for details) that shall be active after boot\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit, die alle Socket-Units einrichtet (siehe B<systemd."
"socket>(5) für Details), die nach dem Systemstart aktiv sein sollen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Services that can be socket-activated shall add I<Wants=> dependencies to "
"this unit for their socket unit during installation\\&. This is best "
"configured via a I<WantedBy=sockets\\&.target> in the socket unit\\*(Aqs "
"[Install] section\\&."
msgstr ""
"Dienste, die Socket-aktivierbar sein sollen, sollen eine Abhängigkeit "
"I<Wants=> von dieser Unit für ihre Socket-Unit während der Installation "
"hinzufügen\\&. Dies wird am besten mittels I<WantedBy=sockets\\&.target> im "
"Abschnitt »[Install]« der Socket-Unit konfiguriert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "soft-reboot\\&.target"
msgstr "soft-reboot\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit for shutting down and rebooting the userspace of the "
"system (leaving the kernel running)\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit für das Herunterfahren und Neustarten des "
"Anwendungsraums (wobei der Kernel weiter läuft)\\&. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications wanting to reboot the system should not start this unit "
"directly, but should instead execute B<systemctl soft-reboot> (possibly with "
"the B<--no-block> option) or call B<systemd-logind>(8)\\*(Aqs B<org\\&."
"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.RebootWithFlags()> D-Bus method "
"directly\\&."
msgstr ""
"Anwendungen, die das System neustarten möchten, sollten diese Unit nicht "
"direkt starten, sondern stattdessen B<systemctl soft-reboot> (möglicherweise "
"mit der Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&."
"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.RebootWithFlags()> von B<systemd-"
"logind>(8) direkt aufrufen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<systemd-soft-reboot.service>(8)  for further details of the operation "
"this target pulls in\\&."
msgstr ""
"Siehe B<systemd-soft-reboot.service>(8) zu weiteren Details der Aktionen, "
"die dieses Ziel hereinzieht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "storage-target-mode\\&.target"
msgstr "storage-target-mode\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit that can be booted into that selects the \"Storage "
"Target Mode\" for the OS\\&. In this mode all local storage disks are "
"exposed to external systems as block devices\\&. This invokes B<systemd-"
"storagetm.service>(8)  which exposes all local disks as NVMe-TCP devices for "
"access over the network\\&. It might as well invoke other services too that "
"make local disks available via other mechanisms\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit, in die ein Systemstart hinein durchgeführt werden "
"kann, wählt den »Storage Target Mode« (Speicherzielmodus) für das "
"Betriebssystem\\&. In diesem Modus werden alle lokalen Speichermedien an "
"externe Systeme als Blockgeräte offengelegt\\&. Dies ruft B<systemd-"
"storagetm.service>(8) auf, das alle lokalen Platten als NVMe-TCP-Geräte für "
"den Zugriff über das Netz offenlegt\\&. Es könnte auch andere Dienste "
"aufrufen, die lokale Platten über andere Mechanismen verfügbar machen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "suspend\\&.target"
msgstr "suspend\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit for suspending the system\\&. This pulls in sleep\\&."
"target\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit für die Suspendierung des Systems\\&. Dies zieht "
"sleep\\&.target herein\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "swap\\&.target"
msgstr "swap\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to local-fs\\&.target, but for swap partitions and swap files\\&."
msgstr ""
"Ähnlich zu local-fs\\&.target, aber für Auslagerungspartitionen und -"
"dateien\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sysinit\\&.target"
msgstr "sysinit\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd automatically adds dependencies of the types I<Requires=> and "
"I<After=> for this target unit to all services (except for those with "
"I<DefaultDependencies=no>)\\&."
msgstr ""
"Systemd fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<Requires=> und I<After=> "
"für diese Ziel-Unit zu allen Diensten (außer für solche mit "
"I<DefaultDependencies=no>) hinzu\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This target pulls in the services required for system initialization\\&. "
"System services pulled in by this target should declare "
"I<DefaultDependencies=no> and specify all their dependencies manually, "
"including access to anything more than a read only root filesystem\\&. For "
"details on the dependencies of this target, refer to B<bootup>(7)\\&."
msgstr ""
"Dieses Ziel zieht alle Dienste herein, die für die Systeminitialisierung "
"benötigt werden\\&. Systemdienste, die durch dieses Ziel hereingezogen "
"werden, sollten I<DefaultDependencies=no> deklarieren und alle ihre "
"Abhängigkeiten manuell festlegen, einschließlich Zugriff auf alles, was mehr "
"als ein rein lesbares Wurzeldateisystem ist\\&. Für Details zu den "
"Abhängigkeiten dieses Zieles lesen Sie bitte B<bootup>(7)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "syslog\\&.socket"
msgstr "syslog\\&.socket"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The socket unit syslog implementations should listen on\\&. All userspace "
"log messages will be made available on this socket\\&. For more information "
"about syslog integration, please consult the \\m[blue]B<Syslog "
"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 document\\&."
msgstr ""
"Die Socket-Unit, an der die Syslog-Implementierung auf Anfragen warten "
"soll\\&. Alle Protokollmeldungen aus dem Anwendungsbereich werden auf diesem "
"Socket zur Verfügung gestellt\\&. Für weitere Informationen über die Syslog-"
"Integration schlagen Sie bitte im Dokument \\m[blue]B<Syslog-"
"Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 nach\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"system-update\\&.target, system-update-pre\\&.target, system-update-"
"cleanup\\&.service"
msgstr ""
"system-update\\&.target, system-update-pre\\&.target, system-update-"
"cleanup\\&.service"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit that is used for offline system updates\\&.  B<systemd-"
"system-update-generator>(8)  will redirect the boot process to this target "
"if /system-update or /etc/system-update exists\\&. For more information see "
"B<systemd.offline-updates>(7)\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit, die für Offline-Systemaktualisierungen verwandt "
"wird\\&. B<systemd-system-update-generator>(8) wird den Systemstartprozess "
"auf dieses Ziel umlenken, falls /system-update oder /etc/system-update "
"existiert\\&. Für weitere Informationen siehe B<systemd.offline-"
"updates>(7)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Updates should happen before the system-update\\&.target is reached, and the "
"services which implement them should cause the machine to reboot\\&. The "
"main units executing the update should order themselves after system-update-"
"pre\\&.target but not pull it in\\&. Services which want to run during "
"system updates only, but before the actual system update is executed should "
"order themselves before this unit and pull it in\\&. As a safety measure, if "
"this does not happen, and /system-update or /etc/system-update still exists "
"after system-update\\&.target is reached, system-update-cleanup\\&.service "
"will remove the symlinks and reboot the machine\\&."
msgstr ""
"Aktualisierungen sollten stattfinden, bevor das Ziel system-update\\&.target "
"erreicht wird und die Dienste, die es implementieren, sollten einen Neustart "
"der Maschine auslösen\\&. Die Haupt-Units, die die Aktualisierung ausführen, "
"sollten sich nach system-update-pre\\&.target einsortieren, es aber nicht "
"hereinziehen\\&. Dienste, die nur während der Systemaktualisierung laufen "
"möchten, aber bevor die eigentliche Systemaktualisierung ausgeführt wird, "
"sollten sich vor dieser Unit einordnen und sie hereinziehen\\&. Als "
"Sicherheitsmaßnahme wird system-update-cleanup\\&.service diese Symlinks "
"entfernen und die Maschine neustarten, falls vorheriges nicht passiert und /"
"system-update oder /etc/system-update noch existiert, nachdem system-"
"update\\&.target erreicht wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "timers\\&.target"
msgstr "timers\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit that sets up all timer units (see B<systemd.timer>(5)  "
"for details) that shall be active after boot\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit, die alle Timer-Units einrichtet (siehe B<systemd."
"timer>(5) für Details), die nach dem Systemstart aktiv sein sollen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is recommended that timer units installed by applications get pulled in "
"via I<Wants=> dependencies from this unit\\&. This is best configured via "
"I<WantedBy=timers\\&.target> in the timer unit\\*(Aqs [Install] section\\&."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, dass durch Anwendungen installierte Timer-Units durch "
"Abhängigkeiten I<Wants=> von dieser Unit hereingezogen werden\\&. Dies wird "
"am besten mittels I<WantedBy=timers\\&.target> in dem Abschnitt »[Install]« "
"der Timer-Unit konfiguriert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "umount\\&.target"
msgstr "umount\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special target unit that unmounts all mount and automount points on system "
"shutdown\\&."
msgstr ""
"Eine besondere Ziel-Unit, die alle Einhänge- und Selbsteinhängepunkte beim "
"Herunterfahren des Systems aushängt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mounts that shall be unmounted on system shutdown shall add Conflicts "
"dependencies to this unit for their mount unit, which is implicitly done "
"when I<DefaultDependencies=yes> is set (the default)\\&."
msgstr ""
"Einhängungen, die beim Herunterfahren des Systems ausgehängt werden sollen, "
"müssen Konfliktabhängigkeiten zu dieser Unit für ihre Einhänge-Unit "
"hinzufügen\\&. Dies erfolgt implizit, wenn I<DefaultDependencies=yes> "
"gesetzt ist (die Vorgabe)\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Special System Units for Devices"
msgstr "Spezielle System-Units für Geräte"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some target units are automatically pulled in as devices of certain kinds "
"show up in the system\\&. These may be used to automatically activate "
"various services based on the specific type of the available hardware\\&."
msgstr ""
"Einige Ziel-Units werden automatisch hereingezogen, wenn Geräte eines "
"bestimmten Typs im System auftauchen\\&. Diese können dazu verwandt werden, "
"automatisch verschiedene Dienste, basierend auf dem spezifischen Typ der "
"verfügbaren Hardware, zu aktivieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bluetooth\\&.target"
msgstr "bluetooth\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This target is started automatically as soon as a Bluetooth controller is "
"plugged in or becomes available at boot\\&."
msgstr ""
"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, sobald ein Bluetooth-Controller "
"eingesteckt oder beim Systemstart verfügbar wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This may be used to pull in Bluetooth management daemons dynamically when "
"Bluetooth hardware is found\\&."
msgstr ""
"Dies kann dazu verwandt werden, dynamisch Bluetooth-Verwaltungs-Daemons "
"hereinzuziehen, wenn Bluetooth-Hardware gefunden wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "printer\\&.target"
msgstr "printer\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This target is started automatically as soon as a printer is plugged in or "
"becomes available at boot\\&."
msgstr ""
"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, sobald ein Drucker eingesteckt oder "
"beim Systemstart verfügbar wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This may be used to pull in printer management daemons dynamically when "
"printer hardware is found\\&."
msgstr ""
"Dies kann dazu verwandt werden, dynamisch Druckerverwaltungs-Daemons "
"hereinzuziehen, wenn Drucker-Hardware gefunden wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "smartcard\\&.target"
msgstr "smartcard\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This target is started automatically as soon as a smartcard controller is "
"plugged in or becomes available at boot\\&."
msgstr ""
"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, sobald ein Smartcard-Controller "
"eingesteckt oder beim Systemstart verfügbar wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This may be used to pull in smartcard management daemons dynamically when "
"smartcard hardware is found\\&."
msgstr ""
"Dies kann zum dynamischen Hereinziehen von Smartcard-Verwaltungs-Daemons "
"verwandt werden, wenn Smartcard-Hardware gefunden wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sound\\&.target"
msgstr "sound\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This target is started automatically as soon as a sound card is plugged in "
"or becomes available at boot\\&."
msgstr ""
"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, sobald eine Soundkarte eingesteckt "
"wird oder beim Systemstart verfügbar wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This may be used to pull in audio management daemons dynamically when audio "
"hardware is found\\&."
msgstr ""
"Dies kann zum dynamischen Hereinziehen von Audio-Verwaltungs-Daemons "
"verwandt werden, wenn Audio-Hardware gefunden wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "usb-gadget\\&.target"
msgstr "usb-gadget\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This target is started automatically as soon as a USB Device Controller "
"becomes available at boot\\&."
msgstr ""
"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, sobald ein USB-Geräte-Controller "
"beim Systemstart verfügbar wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This may be used to pull in usb gadget dynamically when UDC hardware is "
"found\\&."
msgstr ""
"Dies kann zum dynamischen Hereinziehen von USB-Geräten verwandt werden, wenn "
"UDC-Hardware gefunden wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Special Passive System Units"
msgstr "Spezielle passive System-Units"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A number of special system targets are defined that can be used to properly "
"order boot-up of optional services\\&. These targets are generally not part "
"of the initial boot transaction, unless they are explicitly pulled in by one "
"of the implementing services\\&. Note specifically that these I<passive> "
"target units are generally not pulled in by the consumer of a service, but "
"by the provider of the service\\&. This means: a consuming service should "
"order itself after these targets (as appropriate), but not pull it in\\&. A "
"providing service should order itself before these targets (as appropriate) "
"and pull it in (via a I<Wants=> type dependency)\\&."
msgstr ""
"Es sind eine Reihe von besonderen Systemzielen definiert, die dazu verwandt "
"werden können, um das Hochfahren optionaler Dienste zu sortieren\\&. Diese "
"Ziele sind im Allgemeinen nicht Teil der Systemstarttransaktion, außer sie "
"werden explizit durch einen der implementierenden Dienste hereingezogen\\&. "
"Beachten Sie insbesondere, dass diese I<passiven> Ziel-Units im Allgemeinen "
"nicht durch die Benutzer eines Dienstes hereingezogen werden, sondern durch "
"den Anbieter des Dienstes\\&. Dies bedeutet: Ein Benutzer-Dienst sollte sich "
"(passend) nach diesen Zielen einsortieren, sie aber nicht hereinziehen\\& "
"Ein anbietender Dienst sollte sich (geeignet) vor diesen Zielen einsortieren "
"und sie (mittels einer I<Wants=>-artigen Abhängigkeit) hereinziehen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that these passive units cannot be started manually, i\\&.e\\&.  "
"\"systemctl start time-sync\\&.target\" will fail with an error\\&. They can "
"only be pulled in by dependency\\&. This is enforced since they exist for "
"ordering purposes only and thus are not useful as only unit within a "
"transaction\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese passiven Units nicht manuell gestartet werden "
"können, d\\&.h\\&. »systemctl start time-sync\\&.target« wird mit einem "
"Fehler fehlschlagen\\&. Sie können nur über Abhängigkeiten hereingezogen "
"werden\\&. Dies wird durchgesetzt, da sie nur für Ordnungszwecke existieren, "
"und daher keinen Sinn als einzige Unit innerhalb einer Transaktion "
"ergeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "blockdev@\\&.target"
msgstr "blockdev@\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This template unit is used to order mount units and other consumers of block "
"devices after services that synthesize these block devices\\&. In "
"particular, this is intended to be used with storage services (such as "
"B<systemd-cryptsetup@.service>(5)/ B<systemd-veritysetup@.service>(5)) that "
"allocate and manage a virtual block device\\&. Storage services are ordered "
"before an instance of blockdev@\\&.target, and the consumer units after "
"it\\&. The ordering is particularly relevant during shutdown, as it ensures "
"that the mount is deactivated first and the service backing the mount "
"later\\&. The blockdev@\\&.target instance should be pulled in via a "
"B<Wants=> dependency of the storage daemon and thus generally not be part of "
"any transaction unless a storage daemon is used\\&. The instance name for "
"instances of this template unit must be a properly escaped block device node "
"path, e\\&.g\\&.  blockdev@dev-mapper-foobar\\&.target for the storage "
"device /dev/mapper/foobar\\&."
msgstr ""
"Diese Vorlagen-Unit wird zur Sortierung von Einhänge-Units und anderen "
"Nutzern von Blockgeräten hinter andere Dienste, die diese Blockgeräte "
"künstlich erstellen, verwandt\\&. Insbesondere wird dies zur Verwendung mit "
"Speicherdiensten (wie B<systemd-cryptsetup@.service>(5)/B<systemd-"
"veritysetup@.service>(5)), die virtuelle Blockgeräte reservieren und "
"verwalten, benutzt\\&. Speicherdienste werden vor einer Instanz von "
"blockdev@\\&.target einsortiert und die Nutzer-Units danach\\&. Die "
"Sortierung ist insbesondere während des Herunterfahrens des Systems "
"relevant, da sie sicherstellt, dass zuerst die Einhängung deaktiviert wird "
"und dann erst der Dienst, der der Einhänung hinterlegt ist\\&. Die Instanz "
"blockdev@\\&.target sollte mittels einer B<Wants=>-Abhängigkeit von dem "
"Speicher-Daemon hereingezogen und daher im Allgemeinen nicht Teil "
"irgendeiner Transaktion sein, falls kein Speicher-Daemon verwandt wird\\&. "
"Der Instanzenname für Instanzen dieser Vorlage-Unit muss ein korrekt "
"maskierter Blockgeräteknotenpfad sein, z\\&.B\\&. blockdev@dev-mapper-"
"foobar\\&.target für das Speichergerät /dev/mapper/foobar\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "cryptsetup-pre\\&.target"
msgstr "cryptsetup-pre\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This passive target unit may be pulled in by services that want to run "
"before any encrypted block device is set up\\&. All encrypted block devices "
"are set up after this target has been reached\\&. Since the shutdown order "
"is implicitly the reverse start-up order between units, this target is "
"particularly useful to ensure that a service is shut down only after all "
"encrypted block devices are fully stopped\\&."
msgstr ""
"Diese passive Ziel-Unit kann durch Dienste, die ausgeführt werden wollen, "
"bevor irgendein verschlüsseltes Blockgerät eingerichtet wurde, hereingezogen "
"werden\\&. Alle verschlüsselten Blockgeräte werden eingerichtet, nachdem "
"dieses Ziel erreicht wurde\\&. Da die Herunterfahrreihenfolge zwischen Units "
"implizit die Umkehrung der Hochfahrreihenfolge ist, ist dieses Ziel "
"insbesondere nützlich, um sicherzustellen, dass ein Dienst nur "
"heruntergefahren wird, nachdem alle verschlüsselten Blockgeräte vollständig "
"gestoppt wurden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "veritysetup-pre\\&.target"
msgstr "veritysetup-pre\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This passive target unit may be pulled in by services that want to run "
"before any verity integrity protected block device is set up\\&. All verity "
"integrity protected block devices are set up after this target has been "
"reached\\&. Since the shutdown order is implicitly the reverse start-up "
"order between units, this target is particularly useful to ensure that a "
"service is shut down only after all verity integrity protected block devices "
"are fully stopped\\&."
msgstr ""
"Diese passive Ziel-Unit kann durch Dienste, die ausgeführt werden wollen, "
"bevor irgendein Verity-integritätsgeschütztes Blockgerät eingerichtet wurde, "
"hereingezogen werden\\&. Alle Verity-integritätsgeschützten Blockgeräte "
"werden eingerichtet, nachdem dieses Ziel erreicht wurde\\&. Da die "
"Herunterfahrreihenfolge zwischen Units implizit die Umkehrung der "
"Hochfahrreihenfolge ist, ist dieses Ziel insbesondere nützlich, um "
"sicherzustellen, dass ein Dienst nur heruntergefahren wird, nachdem alle "
"Verity-Integritätsgeschützten Blockgeräte vollständig gestoppt wurden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "first-boot-complete\\&.target"
msgstr "first-boot-complete\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This passive target is intended as a synchronization point for units that "
"need to run once during the first boot\\&. Only after all units ordered "
"before this target have finished, will the B<machine-id>(5)  be committed to "
"disk, marking the first boot as completed\\&. If the boot is aborted at any "
"time before that, the next boot will re-run any units with "
"I<ConditionFirstBoot=yes>\\&."
msgstr ""
"Dieses passive Ziel ist als Synchronisationspunkt für Units, die einmal "
"während des ersten Systemstarts ausgeführt werden müssen, gedacht\\&. Erst "
"nachdem alle Units, die vor dieses Ziel einsortiert wurden, sich beendet "
"haben, wird B<machine-id>(5) auf die Platte übertragen, wodurch der erste "
"Systemstart als abgeschlossen markiert wird\\&. Falls der Systemstart "
"irgendwann davor abgebrochen wird, dann wird der nächste Systemstart alle "
"Units mit I<ConditionFirstBoot=yes> erneut ausführen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getty-pre\\&.target"
msgstr "getty-pre\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special passive target unit\\&. Users of this target are expected to pull "
"it in the boot transaction via a dependency (e\\&.g\\&.  I<Wants=>)\\&. "
"Order your unit before this unit if you want to make use of the console just "
"before getty is started\\&."
msgstr ""
"Eine besondere passive Ziel-Unit\\&. Es wird erwartet, dass Benutzer dieses "
"Zieles sie in ihrer Hochfahrtransaktion mittels einer Abhängigkeit (d\\&."
"h\\&. I<Wants=>) hereinziehen\\&. Sortieren Sie Ihre Unit vor diese Unit, "
"falls Sie die Konsole verwenden wollen, genau bevor Getty gestartet wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "local-fs-pre\\&.target"
msgstr "local-fs-pre\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This target unit is automatically ordered before all local mount points "
"marked with B<auto> (see above)\\&. It can be used to execute certain units "
"before all local mounts\\&."
msgstr ""
"Diese Ziel-Unit wird automatisch vor allen lokalen, mit B<auto> markierten "
"Einhängepunkten sortiert (siehe oben)\\&. Sie kann verwandt werden, um "
"bestimmte Units vor allen lokalen Einhängungen auszuführen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "network\\&.target"
msgstr "network\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This unit is supposed to indicate when network functionality is available, "
"but it is only very weakly defined what that is supposed to mean\\&. "
"However, the following should apply at minimum:"
msgstr ""
"Diese Unit soll anzeigen, wenn die Netzwerkfunktionalität verfügbar ist, "
"aber es ist nur sehr unscharf definiert, was das bedeuten soll\\&. "
"Allerdings sollte mindestens Folgendes gelten:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At start-up, any configured synthetic network devices (i\\&.e\\&. not "
"physical ones that require hardware to show up and be probed, but virtual "
"ones like bridge devices and similar which are created programmatically) "
"that do not depend on any underlying hardware should be allocated by the "
"time this target is reached\\&. It is not necessary for these interfaces to "
"also have completed IP level configuration by the time network\\&.target is "
"reached\\&."
msgstr ""
"Beim Hochfahren sollten alle konfigurierten synthetischen Netzwerkgeräte "
"(d\\&.h\\&. nicht die physischen, die das Auftauchen von Hardware erwarten "
"und untersucht werden müssen, sondern virtuelle wie Bridge-Geräte und "
"ähnliche, die programmatisch erstellt werden), die nicht von "
"zugrundeliegender Hardware abhängen, zum Zeitpunkt, zu dem dieses Ziel "
"erreicht wird, zugewiesen worden sein\\&. Es ist für diese Schnittstellen "
"nicht notwendig, dass die Konfiguration auf IP-Ebene abgeschlossen ist, wenn "
"network\\&.target erreicht wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At shutdown, a unit that is ordered after network\\&.target will be stopped "
"before the network \\(em to whatever level it might be set up by then \\(em "
"is shut down\\&. It is hence useful when writing service files that require "
"network access on shutdown, which should order themselves after this target, "
"but not pull it in\\&. Also see \\m[blue]B<Running Services After the "
"Network Is Up>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more information\\&."
msgstr ""
"Beim Herunterfahren wird eine Unit, die nach network\\&.target einsortiert "
"ist, gestoppt, bevor das Netz, auf welcher Stufe auch immer es dann "
"eingerichtet ist, heruntergefahren wird\\&. Sie ist daher beim Schreiben von "
"Dienstedateien nützlich, die beim Herunterfahren Netzwerkzugriff benötigen "
"und sich daher nach diesem Ziel einsortieren, es aber nicht hereinziehen "
"sollten\\&. Siehe auch \\m[blue]B<Dienste ausführen, nachdem das Netz oben "
"ist>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere Informationen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It must emphasized that at start-up there\\*(Aqs no guarantee that hardware-"
"based devices have shown up by the time this target is reached, or even "
"acquired complete IP configuration\\&. For that purpose use network-"
"online\\&.target as described above\\&."
msgstr ""
"Es muss betont werden, dass beim Hochfahren keinerlei Garantie gegeben "
"werden kann, dass Hardware-basierte Geräte zum Zeitpunkt des Erreichens "
"dieses Zieles aufgetaucht sind, oder sogar eine komplette IP-Konfiguration "
"erlangt haben\\&. Verwenden Sie für diesen Zweck das weiter oben "
"beschriebene Ziel network-online\\&.target\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "network-pre\\&.target"
msgstr "network-pre\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This passive target unit may be pulled in by services that want to run "
"before any network is set up, for example for the purpose of setting up a "
"firewall\\&. All network management software orders itself after this "
"target, but does not pull it in\\&. Also see \\m[blue]B<Running Services "
"After the Network Is Up>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more information\\&."
msgstr ""
"Diese passive Ziel-Unit kann durch Dienste, die ausgeführt werden müssen, "
"bevor irgendein Netz eingerichtet ist, hereingezogen werden, beispielsweise "
"für den Zweck der Einrichtung einer Firewall\\&. Sämtliche "
"Netzverwaltungssoftware sortiert sich nach diesem Ziel, zieht es aber nicht "
"herein\\&. Für weitere Informationen siehe auch \\m[blue]B<Dienste "
"ausführen, nachdem das Netz hochgefahren ist>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 214\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 214\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nss-lookup\\&.target"
msgstr "nss-lookup\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A target that should be used as synchronization point for all host/network "
"name service lookups\\&. Note that this is independent of UNIX user/group "
"name lookups for which nss-user-lookup\\&.target should be used\\&. All "
"services for which the availability of full host/network name resolution is "
"essential should be ordered after this target, but not pull it in\\&. "
"systemd automatically adds dependencies of type I<After=> for this target "
"unit to all SysV init script service units with an LSB header referring to "
"the \"$named\" facility\\&."
msgstr ""
"Ein Ziel, das als Synchronisationspunkt für alle Rechner-/Netznamensdienste-"
"Abfragen verwandt werden sollte\\&. Beachten Sie, dass dies von den Abfragen "
"der UNIX-Benutzer/-Gruppen unabhängig ist, für Letzteres sollte nss-user-"
"lookup\\&.target verwandt werden\\&. Alle Dienste, für die die Verfügbarkeit "
"der kompletten Rechner-/Namensauflösung unverzichtbar ist, sollten sich nach "
"diesem Ziel einsortieren, es aber nicht hereinziehen\\&. Systemd fügt "
"automatisch Abhängigkeiten der Art I<After=> für diese Ziel-Unit zu allen "
"SysV-Init-Skripte-Dienste-Units hinzu, bei denen sich eine LSB-Kopfzeile auf "
"die Einrichtung »$named« bezieht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nss-user-lookup\\&.target"
msgstr "nss-user-lookup\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A target that should be used as synchronization point for all regular UNIX "
"user/group name service lookups\\&. Note that this is independent of host/"
"network name lookups for which nss-lookup\\&.target should be used\\&. All "
"services for which the availability of the full user/group database is "
"essential should be ordered after this target, but not pull it in\\&. All "
"services which provide parts of the user/group database should be ordered "
"before this target, and pull it in\\&. Note that this unit is only relevant "
"for regular users and groups \\(em system users and groups are required to "
"be resolvable during earliest boot already, and hence do not need any "
"special ordering against this target\\&."
msgstr ""
"Ein Ziel, das als Synchronisationspunkt für alle normalen Unix-Benutzer/-"
"Gruppennamensnachschlagdienste verwandt werden sollte\\&. Beachten Sie, dass "
"dies von den Rechner-/Netzwerknamensnachschlagungen unabhängig ist, für "
"Letzteres sollte nss-lookup\\&.target verwandt werden\\&. Alle Dienste, für "
"die die Verfügbarkeit der kompletten Benutzer-/Gruppendatenbank "
"unverzichtbar ist, sollten nach diesem Ziel einsortiert werden, es aber "
"nicht hereinziehen\\&. Alle Dienste, die Teile der Benutzer-/"
"Gruppendatenbank bereitstellen, sollten vor dieses Ziel sortiert werden und "
"es hereinziehen\\&. Beachten Sie, dass diese Unit nur für reguläre Benutzer "
"und Gruppen relevant ist, Systembenutzer und -gruppen müssen bereits während "
"der frühsten Phase des Systemstarts auflösbar sein und benötigen daher keine "
"besondere Sortierung bezüglich dieses Ziels\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "remote-fs-pre\\&.target"
msgstr "remote-fs-pre\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This target unit is automatically ordered before all mount point units (see "
"above) and cryptsetup/veritysetup devices marked with the B<_netdev>\\&. It "
"can be used to run certain units before remote encrypted devices and mounts "
"are established\\&. Note that this unit is generally not part of the initial "
"transaction, unless the unit that wants to be ordered before all remote "
"mounts pulls it in via a I<Wants=> type dependency\\&. If the unit wants to "
"be pulled in by the first remote mount showing up, it should use network-"
"online\\&.target (see above)\\&."
msgstr ""
"Diese Ziel-Unit wird automatisch vor alle Einhängepunkt-Units (siehe oben) "
"und mit B<_netdev> markierte Cryptsetup-/Veritysetup-Geräte sortiert\\&. Sie "
"kann zur Ausführung bestimmter Units vor der Eröffnung der fernen "
"verschlüsselten Geräte und Einhängepunkte verwandt werden\\&. Beachten Sie, "
"dass diese Unit im Allgemeinen nicht Teil der anfänglichen Transaktion ist, "
"außer wenn die Unit, die vor allen fernen Einhängungen einsortiert werden "
"möchte, sie mit einer Abhängigkeit der Art I<Wants=> hereinzieht\\&. Falls "
"die Unit vom Auftauchen der ersten fernen Einhängung hereingezogen werden "
"möchte, sollte sie network-online\\&.target verwenden (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "rpcbind\\&.target"
msgstr "rpcbind\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The portmapper/rpcbind pulls in this target and orders itself before it, to "
"indicate its availability\\&. systemd automatically adds dependencies of "
"type I<After=> for this target unit to all SysV init script service units "
"with an LSB header referring to the \"$portmap\" facility\\&."
msgstr ""
"portmapper/rpcbind zieht dieses Ziel herein und sortiert sich davor ein, um "
"seine Verfügbarkeit anzuzeigen\\&. Systemd fügt automatisch Abhängigkeiten "
"der Art I<After=> für diese Ziel-Unit zu allen SysV-Init-Skripte-Dienste-"
"Units hinzu, bei denen sich eine LSB-Kopfzeile auf die Einrichtung "
"»$portmap« bezieht\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "time-set\\&.target"
msgstr "time-set\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Services responsible for setting the system clock (B<CLOCK_REALTIME>) from a "
"local source (such as a maintained timestamp file or imprecise real-time "
"clock) should pull in this target and order themselves before it\\&. "
"Services where approximate, roughly monotonic time is desired should be "
"ordered after this unit, but not pull it in\\&."
msgstr ""
"Dienste, die für das Setzen der Systemuhr (B<CLOCK_REALTIME>) von einer "
"lokalen Quelle (wie einer betreuten Zeitstempeldatei oder einer ungenauen "
"Echtzeituhr) verantwortlich sind, sollten dieses Ziel hereinziehen und sich "
"davor einsortieren\\&. Alle Dienste, bei denen eine ungefähre, grob monotone "
"Zeit gewünscht ist, sollten sich nach dieser Unit einsortieren, sie aber "
"nicht hereinziehen\\&. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This target does not provide the accuracy guarantees of time-sync\\&.target "
"(see below), however does not depend on remote clock sources to be "
"reachable, i\\&.e\\&. the target is typically not delayed by network "
"problems and similar\\&. Use of this target is recommended for services "
"where approximate clock accuracy and rough monotonicity is desired but "
"activation shall not be delayed for possibly unreliable network "
"communication\\&."
msgstr ""
"Dieses Ziel stellt nicht die Genauigkeitszusagen von time-sync\\&.target "
"(siehe unten) bereit, hängt allerdings nicht davon ab, dass die fernen Uhr-"
"Quellen erreichbar sind, d\\&.h\\&. das Ziel wird typischerweise nicht durch "
"Netzwerkprobleme und ähnliches verzögert\\&. Die Verwendung dieses Zieles "
"wird für Dienste empfohlen, bei denen eine ungefähre Uhrgenauigkeit und "
"grobe Monotonie gewünscht ist, aber die Aktivierung nicht aufgrund "
"möglicherweise unzuverlässiger Netzwerkkommunikation verzögert werden "
"soll\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The service manager automatically adds dependencies of type I<After=> for "
"this target unit to all timer units with at least one I<OnCalendar=> "
"directive\\&."
msgstr ""
"Der Diensteverwalter fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<After=> für "
"diese Ziel-Unit an alle Timer-Units mit mindestens einer Direktiven "
"I<OnCalendar=> hinzu\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<systemd-timesyncd.service>(8)  service is a simple daemon that pulls "
"in this target and orders itself before it\\&. Besides implementing the SNTP "
"network protocol it maintains a timestamp file on disk whose modification "
"time is regularly updated\\&. At service start-up the local system clock is "
"set from that modification time, ensuring it increases roughly "
"monotonically\\&."
msgstr ""
"Der Dienst B<systemd-timesyncd.service>(8) ist ein einfacher Daemon, der "
"dieses Ziel hereinzieht und sich selbst davor einordnet\\&. Abgesehen von "
"der Implementierung des SNTP-Netzwerk-Protokolls verwaltet er einen "
"Zeitstempel auf der Platte, dessen Veränderungszeitpunkt regelmäßig "
"aktualisiert wird\\&. Beim Hochfahren des Dienstes wird die lokale Systemuhr "
"von dieser Veränderungszeit gesetzt und damit sichergestellt, dass sie grob "
"monoton zunimmt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that ordering a unit after time-set\\&.target only has effect if "
"there\\*(Aqs actually a service ordered before it that delays it until the "
"clock is adjusted for rough monotonicity\\&. Otherwise, this target might "
"get reached before the clock is adjusted to be roughly monotonic\\&. Enable "
"B<systemd-timesyncd.service>(8), or an alternative NTP implementation to "
"delay the target\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Einsortieren einer Unit nach time-set\\&.target nur "
"Wirkung zeigt, falls es tatsächlich einen Dienst gibt, der davor einsortiert "
"ist und diesen verzögert, bis die Uhr für grobe Monotonität angepasst "
"wurde\\&. Andernfalls könnte dieses Ziel erreicht werden, bevor die Uhr "
"angepasst wurde, so dass sie grob monoton ist\\&. Aktivieren Sie B<systemd-"
"timesyncd.service>(8) oder eine alternative NTP-Implementierung, um dieses "
"Ziel zu verzögern\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "time-sync\\&.target"
msgstr "time-sync\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Services indicating completed synchronization of the system clock "
"(B<CLOCK_REALTIME>) to a remote source should pull in this target and order "
"themselves before it\\&. Services where accurate time is essential should be "
"ordered after this unit, but not pull it in\\&."
msgstr ""
"Dienste, die abgeschlossene Synchronisation der Systemuhr "
"(B<CLOCK_REALTIME>) von einer fernen Quelle anzeigen, sollten dieses Ziel "
"hereinziehen und sich davor einsortieren\\&. Alle Dienste, bei denen eine "
"genaue Zeit unverzichtbar ist, sollten sich nach dieser Unit einsortieren, "
"sie aber nicht hereinziehen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The service manager automatically adds dependencies of type I<After=> for "
"this target unit to all SysV init script service units with an LSB header "
"referring to the \"$time\" facility, as well to all timer units with at "
"least one I<OnCalendar=> directive\\&."
msgstr ""
"Der Diensteverwalter fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<After=> für "
"diese Ziel-Unit zu allen SysV-Init-Skripte-Dienste-Units hinzu, bei denen "
"eine LSB-Kopfzeile auf die Einrichtung »$time« referenziert, sowie auf alle "
"Timer-Units mit mindestens einer Direktiven I<OnCalendar=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This target provides stricter clock accuracy guarantees than time-set\\&."
"target (see above), but likely requires network communication and thus "
"introduces unpredictable delays\\&. Services that require clock accuracy and "
"where network communication delays are acceptable should use this target\\&. "
"Services that require a less accurate clock, and only approximate and "
"roughly monotonic clock behaviour should use time-set\\&.target instead\\&."
msgstr ""
"Dieses Ziel stellt strengere Uhr-Genauigkeitsgarantien als time-set\\&."
"target (siehe oben) bereit, benötigt aber wahrscheinlich "
"Netzwerkkommunikation und führt unvorhersehbare Verzögerungen ein\\&. "
"Dienste, die Uhrgenauigkeit benötigen und bei denen "
"Netzwerkkommunikationsverzögerungen akzeptierbar sind, sollten dieses Ziel "
"verwenden\\&. Dienste, die keine so genaue Uhr und nur ein ungefähres und "
"grob monotones Uhrverhalten benötigen, sollten stattdessen time-set\\&."
"target verwenden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that ordering a unit after time-sync\\&.target only has effect if "
"there\\*(Aqs actually a service ordered before it that delays it until clock "
"synchronization is reached\\&. Otherwise, this target might get reached "
"before the clock is synchronized to any remote accurate reference clock\\&. "
"When using B<systemd-timesyncd.service>(8), enable B<systemd-time-wait-sync."
"service>(8)  to delay the target; or use an equivalent service for other NTP "
"implementations\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Einsortieren einer Unit nach time-sync\\&.target nur "
"Wirkung zeigt, falls es tatsächlich einen Dienst gibt, der davor einsortiert "
"ist und diesen verzögert, bis die Uhr-Synchronisierung erreicht wurde\\&. "
"Andernfalls könnte diese Ziel erreicht werden, bevor die Uhr mit einer "
"fernen, genauen Referenzuhr synchronisiert wurde\\&. Wenn Sie B<systemd-"
"timesyncd.service>(8) verwenden, aktivieren Sie B<systemd-time-wait-sync."
"service>(8), um dieses Ziel zu verzögern\\&. Oder verwenden Sie einen "
"äquivalenten Dienst für andere NTP-Implementierungen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Comparison>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Vergleich>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".T&"
msgstr ".T&"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l"
msgstr "l l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l."
msgstr "l l."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\"quick\" to reach"
msgstr "»schnell« zu erreichen"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\"slow\" to reach"
msgstr "»langsam« zu erreichen"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "typically uses local clock sources, boot process not affected by availability of external resources"
msgstr "verwendet typischerweise lokale Uhr-Quellen, Systemstartprozess nicht von der Verfügbarkeit externer Ressourcen betroffen"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "typically uses remote clock sources, inserts dependencies on remote resources into boot process"
msgstr "verwendet typischerweise ferne Uhr-Quellen, fügt Abhängigkeiten von fernen Ressourcen in den Systemstartprozess ein"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "reliable, because local"
msgstr "zuverlässig, da lokal"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "unreliable, because typically network involved"
msgstr "unzuverlässig, da typischwerweise Netzwerk involviert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "typically guarantees an approximate and roughly monotonic clock only"
msgstr "garantiert typischerweise nur eine ungefähre und grob monotone Uhr"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "typically guarantees an accurate clock"
msgstr "garantiert typischerweise eine genaue Uhr"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "implemented by systemd-timesyncd\\&.service"
msgstr "implementiert durch systemd-timesyncd\\&.service"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "implemented by systemd-time-wait-sync\\&.service"
msgstr "implementiert durch systemd-time-wait-sync\\&.service"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Special Slice Units"
msgstr "Spezielle Scheiben-Units:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are four \"\\&.slice\" units which form the basis of the hierarchy for "
"assignment of resources for services, users, and virtual machines or "
"containers\\&. See B<systemd.slice>(7)  for details about slice units\\&."
msgstr ""
"Es gibt vier »\\&.slice«-Units, die die Grundlage der Hierarchie für die "
"Zuweisung von Ressourcen für Dienste, Benutzer und virtuelle Maschinen oder "
"Container formen\\&. Siehe B<systemd.slice>(7) für Details über Scheiben-"
"Units\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "-\\&.slice"
msgstr "-\\&.slice"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The root slice is the root of the slice hierarchy\\&. It usually does not "
"contain units directly, but may be used to set defaults for the whole "
"tree\\&."
msgstr ""
"Die Wurzelscheibe ist die Wurzel der Scheiben-Hierarchie\\&. Sie enthält "
"normalerweise keine Units direkt, kann aber Vorgaben für den gesamten Baum "
"setzen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 206\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 206\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "system\\&.slice"
msgstr "system\\&.slice"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, all system services started by B<systemd> are found in this "
"slice\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig können alle durch B<systemd> gestarteten Systemdienste in "
"dieser Scheibe gefunden werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "user\\&.slice"
msgstr "user\\&.slice"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, all user processes and services started on behalf of the user, "
"including the per-user systemd instance are found in this slice\\&. This is "
"pulled in by systemd-logind\\&.service\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig werden alle Benutzerprozesse und -dienste im Auftrag des "
"Benutzers gestartet, einschließlich der in dieser Scheibe auffindbaren "
"benutzerbezogenen Instanzen\\&. Sie wird durch systemd-logind\\&.service "
"hereingezogen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "machine\\&.slice"
msgstr "machine\\&.slice"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, all virtual machines and containers registered with B<systemd-"
"machined> are found in this slice\\&. This is pulled in by systemd-"
"machined\\&.service\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig können alle mit B<systemd-machined> registrierten virtuellen "
"Maschinen und Container in dieser Scheibe gefunden werden\\&. Sie wird von "
"systemd-machined\\&.service hereingezogen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UNITS MANAGED BY THE USER SERVICE MANAGER"
msgstr "UNITS, DIE VOM BENUTZERDIENSTEVERWALTER VERWALTET WERDEN"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Special User Units"
msgstr "Spezielle Benutzer-Units"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When systemd runs as a user instance, the following special units are "
"available:"
msgstr ""
"Wenn Systemd als Benutzerinstanz läuft, sind die folgenden besonderen Units "
"verfügbar:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the main target of the user session, started by default\\&. Various "
"services that compose the normal user session should be pulled into this "
"target\\&. In this regard, default\\&.target is similar to multi-user\\&."
"target in the system instance, but it is a real unit, not an alias\\&."
msgstr ""
"Dies ist das Hauptziel der Benutzersitzung und wird standardmäßig "
"gestartet\\&. Verschiedene Dienste, die die normale Benutzersitzung zusammen "
"bilden, sollten in dieses Ziel hineingezogen werden\\&. In dieser Hinsicht "
"ist default\\&.target ähnlich zu multi-user\\&.target in der Systeminstanz, "
"aber es ist eine echte Unit, kein Alias\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, the following units are available which have definitions "
"similar to their system counterparts: exit\\&.target, shutdown\\&.target, "
"sockets\\&.target, timers\\&.target, paths\\&.target, bluetooth\\&.target, "
"printer\\&.target, smartcard\\&.target, sound\\&.target\\&."
msgstr ""
"Zusätzlich sind die folgenden Units verfügbar, die ähnliche Definitionen wie "
"ihre System-Gegenstücke haben: exit\\&.target, shutdown\\&.target, "
"sockets\\&.target, timers\\&.target, paths\\&.target, bluetooth\\&.target, "
"printer\\&.target, smartcard\\&.target, sound\\&.target\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Special Passive User Units"
msgstr "Spezielle passive Benutzer-Units"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "graphical-session\\&.target"
msgstr "graphical-session\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This target is active whenever any graphical session is running\\&. It is "
"used to stop user services which only apply to a graphical (X, Wayland, "
"etc\\&.) session when the session is terminated\\&. Such services should "
"have \"PartOf=graphical-session\\&.target\" in their [Unit] section\\&. A "
"target for a particular session (e\\&. g\\&.  gnome-session\\&.target) "
"starts and stops \"graphical-session\\&.target\" with \"BindsTo=graphical-"
"session\\&.target\"\\&."
msgstr ""
"Diese Ziel-Unit ist aktiv, wann immer eine graphische Sitzung läuft\\&. Sie "
"wird zum Stoppen der Benutzerdienste, die nur in einer graphischen Sitzung "
"(X, Wayland usw.) gültig sind, wenn die Sitzung beendet wird, verwandt\\&. "
"Solche Dienste sollten ein »PartOf=graphical-session\\&.target« in ihrem "
"Abschnitt »[Unit]« haben\\&. Ein Ziel für eine bestimmte Sitzung (z\\&.B\\&. "
"gnome-session\\&.target) startet und stoppt »graphical-session\\&.target« "
"mit »BindsTo=graphical-session\\&.target«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Which services are started by a session target is determined by the "
"\"Wants=\" and \"Requires=\" dependencies\\&. For services that can be "
"enabled independently, symlinks in \"\\&.wants/\" and \"\\&.requires/\" "
"should be used, see B<systemd.unit>(5)\\&. Those symlinks should either be "
"shipped in packages, or should be added dynamically after installation, for "
"example using \"systemctl add-wants\", see B<systemctl>(1)\\&."
msgstr ""
"Welche Dienste durch ein Sitzungsziel gestartet werden, wird durch die "
"Abhängigkeiten »Wants=« und »Requires=« bestimmt\\&. Für Dienste, die "
"unabhängig aktiviert werden können, sollten Symlinks in »\\&.wants/« und "
"»\\&.requires/« verwandt werden, siehe B<systemd.unit>(5)\\&. Diese Symlinks "
"sollten entweder in Paketen ausgeliefert oder dynamisch nach der "
"Installation hinzugefügt werden, beispielsweise mittels »systemctl add-"
"wants«, siehe B<systemctl>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Nautilus as part of a GNOME session> \"gnome-"
"session\\&.target\" pulls in Nautilus as top-level service:"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Nautilus als Teil einer GNOME-Sitzung> »gnome-"
"session\\&.target« zieht Nautilus als Dienst oberster Stufe herein:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Unit]\n"
"Description=User systemd services for GNOME graphical session\n"
"Wants=nautilus\\&.service\n"
"BindsTo=graphical-session\\&.target\n"
msgstr ""
"[Unit]\n"
"Description=Benutzer-Systemd-Dienst für die graphische GNOME-Sitzung\n"
"Wants=nautilus\\&.service\n"
"BindsTo=graphical-session\\&.target\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"nautilus\\&.service\" gets stopped when the session stops:"
msgstr "»nautilus\\&.service« wird gestoppt, wenn die Sitzung stoppt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Unit]\n"
"Description=Render the desktop icons with Nautilus\n"
"PartOf=graphical-session\\&.target\n"
msgstr ""
"[Unit]\n"
"Description=Darstellung des Desktop-Icons mit Nautilus\n"
"PartOf=graphical-session\\&.target\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Service]\n"
"\\&...\n"
msgstr ""
"[Service]\n"
"…\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 234\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 234\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "graphical-session-pre\\&.target"
msgstr "graphical-session-pre\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This target contains services which set up the environment or global "
"configuration of a graphical session, such as SSH/GPG agents (which need to "
"export an environment variable into all desktop processes) or migration of "
"obsolete d-conf keys after an OS upgrade (which needs to happen before "
"starting any process that might use them)\\&. This target must be started "
"before starting a graphical session like gnome-session\\&.target\\&."
msgstr ""
"Dieses Ziel enthält Dienste, die die Umgebung oder globale Konfigurationen "
"einer graphischen Sitzung einrichten, wie SSH/GPG-Agenten (die eine "
"Umgebungsvariable an alle Desktop-Prozesse exportieren müssen) oder die "
"veraltete D-conf-Schlüssel nach einem Betriebssystem-Upgrade migrieren (was "
"passieren muss, bevor irgendein Prozess, der sie verwenden könnte, gestartet "
"wird)\\&. Dieses Ziel muss vor dem Start einer graphischen Sitzung wie gnome-"
"session\\&.target gestartet werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "xdg-desktop-autostart\\&.target"
msgstr "xdg-desktop-autostart\\&.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The XDG specification defines a way to autostart applications using XDG "
"desktop files\\&. systemd ships B<systemd-xdg-autostart-generator>(8)  for "
"the XDG desktop files in autostart directories\\&. Desktop Environments can "
"opt-in to use this service by adding a I<Wants=> dependency on xdg-desktop-"
"autostart\\&.target\\&."
msgstr ""
"Die XDG-Spezifikation definiert eine Art, Anwendungen mittels XDG-Desktop-"
"Dateien automatisch zu starten\\&. Systemd liefert B<systemd-xdg-autostart-"
"generator>(8) für die XDG-Desktop-Dateien in Verzeichnissen für "
"automatischen Start\\&. Desktop-Umgebungen können diesen Dienst nach Wunsch "
"verwenden, indem sie eine I<Wants=>-Abhängigkeit auf xdg-desktop-"
"autostart\\&.target hinzufügen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Special User Slice Units"
msgstr "Spezielle Benutzer-Scheiben-Units:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are four \"\\&.slice\" units which form the basis of the user "
"hierarchy for assignment of resources for user applications and services\\&. "
"See B<systemd.slice>(7)  for details about slice units and the documentation "
"about \\m[blue]B<Desktop Environments>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for "
"further information\\&."
msgstr ""
"Es gibt vier »\\&.slice«-Units, die die Grundlage der Benutzer-Hierarchie "
"für die Zuweisung von Ressourcen für Benutzeranwendungen und -dienste "
"formen\\&. Siehe B<systemd.slice>(7) für Details über Scheiben-Units und die "
"Dokumentation über \\m[blue]B<Desktop-Umgebungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 "
"für weitere Informationen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The root slice is the root of the user\\*(Aqs slice hierarchy\\&. It usually "
"does not contain units directly, but may be used to set defaults for the "
"whole tree\\&."
msgstr ""
"Die Wurzelscheibe ist die Wurzel der Benutzer-Scheiben-Hierarchie\\&. Sie "
"enthält normalerweise keine Units direkt, kann aber Vorgaben für den "
"gesamten Baum setzen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "app\\&.slice"
msgstr "app\\&.slice"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, all user services and applications managed by B<systemd> are "
"found in this slice\\&. All interactively launched applications like web "
"browsers and text editors as well as non-critical services should be placed "
"into this slice\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig werden alle von B<systemd> verwalteten Benutzerdienste und -"
"Anwendungen in dieser Scheibe angetroffen\\&. Alle interaktiv gestarteten "
"Anwendungen wie Web-Browser und Texteditoren sowie nicht kritische Dienste "
"sollten in diese Scheibe abgelegt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "session\\&.slice"
msgstr "session\\&.slice"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All essential services and applications required for the session should use "
"this slice\\&. These are services that either cannot be restarted easily or "
"where latency issues may affect the interactivity of the system and "
"applications\\&. This includes the display server, screen readers and other "
"services such as DBus or XDG portals\\&. Such services should be configured "
"to be part of this slice by adding I<Slice=session\\&.slice> to their unit "
"files\\&."
msgstr ""
"Alle für die Sitzung benötigten unentbehrlichen Dienste und Anwendungen "
"sollten diese Scheibe verwenden\\&. Dies sind Dienste, die entweder nicht "
"leicht neu gestartet werden können oder bei den Verzögerungsproblematiken "
"die Interaktivität des Systems und der Anwendungen betreffen könnte\\&. "
"Hierzu gehört der Display-Server, Bildschirmvorleseprogramme und andere "
"Dienste wie DBus oder XDG-Portale\\&. Solche Dienste sollten durch "
"Hinzufügen von I<Slice=session\\&.slice> zu ihren Unit-Dateien als Teil "
"dieser Scheibe konfiguriert werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "background\\&.slice"
msgstr "background\\&.slice"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All services running low-priority background tasks should use this slice\\&. "
"This permits resources to be preferentially assigned to the other slices\\&. "
"Examples include non-interactive tasks like file indexing or backup "
"operations where latency is not important\\&."
msgstr ""
"Alle Dienste, die Hintergrundaufgaben mit niedriger Priorität ausführen, "
"sollten diese Schreibe verwenden\\&. Damit werden Ressourcen bevorzugt "
"anderen Scheiben zugeteilt\\&. Als Beispiele seien nichtinteraktive Aufgaben "
"wie die Indexierung von Dateien oder Sicherungsaktionen genannt, bei denen "
"Verzögerungen keine Rolle spielen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd."
"socket>(5), B<systemd.target>(5), B<systemd.slice>(5), B<bootup>(7), "
"B<systemd-fstab-generator>(8), B<user@.service>(5)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd."
"socket>(5), B<systemd.target>(5), B<systemd.slice>(5), B<bootup>(7), "
"B<systemd-fstab-generator>(8), B<user@.service>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Running Services After the Network Is Up"
msgstr "Dienste ausführen, nachdem das Netz hochgefahren ist"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/NETWORK_ONLINE"
msgstr "\\%https://systemd.io/NETWORK_ONLINE"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Syslog Interface"
msgstr "Syslog-Schnittstelle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/syslog"
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/syslog"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 3."
msgstr " 3."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Desktop-Umgebungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/DESKTOP_ENVIRONMENTS"
msgstr "\\%https://systemd.io/DESKTOP_ENVIRONMENTS"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"basic\\&.target, bluetooth\\&.target, cryptsetup-pre\\&.target, "
"cryptsetup\\&.target, veritysetup-pre\\&.target, veritysetup\\&.target, ctrl-"
"alt-del\\&.target, blockdev@\\&.target, boot-complete\\&.target, default\\&."
"target, emergency\\&.target, exit\\&.target, factory-reset\\&.target, "
"final\\&.target, first-boot-complete\\&.target, getty\\&.target, getty-"
"pre\\&.target, graphical\\&.target, halt\\&.target, hibernate\\&.target, "
"hybrid-sleep\\&.target, suspend-then-hibernate\\&.target, initrd\\&.target, "
"initrd-fs\\&.target, initrd-root-device\\&.target, initrd-root-fs\\&.target, "
"initrd-usr-fs\\&.target, integritysetup-pre\\&.target, integritysetup\\&."
"target, kbrequest\\&.target, kexec\\&.target, local-fs-pre\\&.target, local-"
"fs\\&.target, machines\\&.target multi-user\\&.target, network-online\\&."
"target, network-pre\\&.target, network\\&.target, nss-lookup\\&.target, nss-"
"user-lookup\\&.target, paths\\&.target, poweroff\\&.target, printer\\&."
"target, reboot\\&.target, remote-cryptsetup\\&.target, remote-veritysetup\\&."
"target, remote-fs-pre\\&.target, remote-fs\\&.target, rescue\\&.target, "
"rpcbind\\&.target, runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&."
"target, runlevel5\\&.target, shutdown\\&.target, sigpwr\\&.target, sleep\\&."
"target, slices\\&.target, smartcard\\&.target, sockets\\&.target, soft-"
"reboot\\&.target, sound\\&.target, suspend\\&.target, swap\\&.target, "
"sysinit\\&.target, system-update\\&.target, system-update-pre\\&.target, "
"time-set\\&.target, time-sync\\&.target, timers\\&.target, umount\\&.target, "
"usb-gadget\\&.target, -\\&.slice, system\\&.slice, user\\&.slice, machine\\&."
"slice, -\\&.mount, dbus\\&.service, dbus\\&.socket, display-manager\\&."
"service, init\\&.scope, syslog\\&.socket, system-update-cleanup\\&.service"
msgstr ""
"basic\\&.target, bluetooth\\&.target, cryptsetup-pre\\&.target, "
"cryptsetup\\&.target, veritysetup-pre\\&.target, veritysetup\\&.target, ctrl-"
"alt-del\\&.target, blockdev@\\&.target, boot-complete\\&.target, default\\&."
"target, emergency\\&.target, exit\\&.target, factory-reset\\&.target, "
"final\\&.target, first-boot-complete\\&.target, getty\\&.target, getty-"
"pre\\&.target, graphical\\&.target, halt\\&.target, hibernate\\&.target, "
"hybrid-sleep\\&.target, suspend-then-hibernate\\&.target, initrd\\&.target, "
"initrd-fs\\&.target, initrd-root-device\\&.target, initrd-root-fs\\&.target, "
"initrd-usr-fs\\&.target, integritysetup-pre\\&.target, integritysetup\\&."
"target, kbrequest\\&.target, kexec\\&.target, local-fs-pre\\&.target, local-"
"fs\\&.target, machines\\&.target multi-user\\&.target, network-online\\&."
"target, network-pre\\&.target, network\\&.target, nss-lookup\\&.target, nss-"
"user-lookup\\&.target, paths\\&.target, poweroff\\&.target, printer\\&."
"target, reboot\\&.target, remote-cryptsetup\\&.target, remote-veritysetup\\&."
"target, remote-fs-pre\\&.target, remote-fs\\&.target, rescue\\&.target, "
"rpcbind\\&.target, runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&."
"target, runlevel5\\&.target, shutdown\\&.target, sigpwr\\&.target, sleep\\&."
"target, slices\\&.target, smartcard\\&.target, sockets\\&.target, soft-"
"reboot\\&.target, sound\\&.target, suspend\\&.target, swap\\&.target, "
"sysinit\\&.target, system-update\\&.target, system-update-pre\\&.target, "
"time-set\\&.target, time-sync\\&.target, timers\\&.target, umount\\&.target, "
"usb-gadget\\&.target, -\\&.slice, system\\&.slice, user\\&.slice, machine\\&."
"slice, -\\&.mount, dbus\\&.service, dbus\\&.socket, display-manager\\&."
"service, init\\&.scope, syslog\\&.socket, system-update-cleanup\\&.service"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"basic\\&.target, bluetooth\\&.target, cryptsetup-pre\\&.target, "
"cryptsetup\\&.target, veritysetup-pre\\&.target, veritysetup\\&.target, ctrl-"
"alt-del\\&.target, blockdev@\\&.target, boot-complete\\&.target, default\\&."
"target, emergency\\&.target, exit\\&.target, factory-reset\\&.target, "
"final\\&.target, first-boot-complete\\&.target, getty\\&.target, getty-"
"pre\\&.target, graphical\\&.target, halt\\&.target, hibernate\\&.target, "
"hybrid-sleep\\&.target, suspend-then-hibernate\\&.target, initrd\\&.target, "
"initrd-fs\\&.target, initrd-root-device\\&.target, initrd-root-fs\\&.target, "
"initrd-usr-fs\\&.target, integritysetup-pre\\&.target, integritysetup\\&."
"target, kbrequest\\&.target, kexec\\&.target, local-fs-pre\\&.target, local-"
"fs\\&.target, machines\\&.target multi-user\\&.target, network-online\\&."
"target, network-pre\\&.target, network\\&.target, nss-lookup\\&.target, nss-"
"user-lookup\\&.target, paths\\&.target, poweroff\\&.target, printer\\&."
"target, reboot\\&.target, remote-cryptsetup\\&.target, remote-veritysetup\\&."
"target, remote-fs-pre\\&.target, remote-fs\\&.target, rescue\\&.target, "
"rpcbind\\&.target, runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&."
"target, runlevel5\\&.target, shutdown\\&.target, sigpwr\\&.target, sleep\\&."
"target, slices\\&.target, smartcard\\&.target, sockets\\&.target, soft-"
"reboot\\&.target, sound\\&.target, ssh-access\\&.target, storage-target-"
"mode\\&.target, suspend\\&.target, swap\\&.target, sysinit\\&.target, system-"
"update\\&.target, system-update-pre\\&.target, time-set\\&.target, time-"
"sync\\&.target, timers\\&.target, tpm2\\&.target, umount\\&.target, usb-"
"gadget\\&.target, -\\&.slice, capsule\\&.slice, machine\\&.slice, system\\&."
"slice, user\\&.slice, -\\&.mount, dbus\\&.service, dbus\\&.socket, display-"
"manager\\&.service, init\\&.scope, syslog\\&.socket, system-update-"
"cleanup\\&.service"
msgstr ""
"basic\\&.target, bluetooth\\&.target, cryptsetup-pre\\&.target, "
"cryptsetup\\&.target, veritysetup-pre\\&.target, veritysetup\\&.target, ctrl-"
"alt-del\\&.target, blockdev@\\&.target, boot-complete\\&.target, default\\&."
"target, emergency\\&.target, exit\\&.target, factory-reset\\&.target, "
"final\\&.target, first-boot-complete\\&.target, getty\\&.target, getty-"
"pre\\&.target, graphical\\&.target, halt\\&.target, hibernate\\&.target, "
"hybrid-sleep\\&.target, suspend-then-hibernate\\&.target, initrd\\&.target, "
"initrd-fs\\&.target, initrd-root-device\\&.target, initrd-root-fs\\&.target, "
"initrd-usr-fs\\&.target, integritysetup-pre\\&.target, integritysetup\\&."
"target, kbrequest\\&.target, kexec\\&.target, local-fs-pre\\&.target, local-"
"fs\\&.target, machines\\&.target multi-user\\&.target, network-online\\&."
"target, network-pre\\&.target, network\\&.target, nss-lookup\\&.target, nss-"
"user-lookup\\&.target, paths\\&.target, poweroff\\&.target, printer\\&."
"target, reboot\\&.target, remote-cryptsetup\\&.target, remote-veritysetup\\&."
"target, remote-fs-pre\\&.target, remote-fs\\&.target, rescue\\&.target, "
"rpcbind\\&.target, runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&."
"target, runlevel5\\&.target, shutdown\\&.target, sigpwr\\&.target, sleep\\&."
"target, slices\\&.target, smartcard\\&.target, sockets\\&.target, soft-"
"reboot\\&.target, sound\\&.target, ssh-access\\&.target, storage-target-"
"mode\\&.target, suspend\\&.target, swap\\&.target, sysinit\\&.target, system-"
"update\\&.target, system-update-pre\\&.target, time-set\\&.target, time-"
"sync\\&.target, timers\\&.target, tpm2\\&.target, umount\\&.target, usb-"
"gadget\\&.target, -\\&.slice, capsule\\&.slice, machine\\&.slice, system\\&."
"slice, user\\&.slice, -\\&.mount, dbus\\&.service, dbus\\&.socket, display-"
"manager\\&.service, init\\&.scope, syslog\\&.socket, system-update-"
"cleanup\\&.service"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "tpm2\\&.target"
msgstr "tpm2\\&.target"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"This target is started automatically if a TPM2 device is discovered, either "
"by the OS or by the firmware\\&. It acts as synchronization point for "
"services that require TPM2 device access\\&. The target unit is enqueued by "
"B<systemd-tpm2-generator>(8)  if it detects that the firmware has discovered "
"a TPM2 device but the OS kernel has not activated a driver for it yet\\&. It "
"is also pulled in whenever B<systemd-udevd.service>(8)  discovers a TPM2 "
"device\\&. The target unit is ordered after the /dev/tpmrm0 device node, so "
"that it only becomes active once the TPM2 device is actually accessible\\&. "
"Early boot programs that intend to access the TPM2 device should hence order "
"themselves after this target unit, but not pull it in\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 256\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "ssh-access\\&.target"
msgstr "ssh-access\\&.target"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Service and socket units that provide remote SSH secure shell access to the "
"local system should pull in this unit and order themselves before this "
"unit\\&. It\\*(Aqs supposed to act as a milestone indicating if and when SSH "
"access into the system is available\\&. It should only become active when an "
"SSH port is bound for remote clients (i\\&.e\\&. if SSH is used as a local "
"privilege escalation mechanism, it should I<not> involve this target unit), "
"regardless of the protocol choices, i\\&.e\\&. regardless if IPv4, IPv6 or "
"B<AF_VSOCK> is used\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "capsule\\&.slice"
msgstr "capsule\\&.slice"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, all system services started by B<systemd> are found in this "
#| "slice\\&."
msgid ""
"By default, all capsules encapsulated in capsule@\\&.service are found in "
"this slice\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig können alle durch B<systemd> gestarteten Systemdienste in "
"dieser Scheibe gefunden werden\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the main target of the user session, started by default\\&. "
#| "Various services that compose the normal user session should be pulled "
#| "into this target\\&. In this regard, default\\&.target is similar to "
#| "multi-user\\&.target in the system instance, but it is a real unit, not "
#| "an alias\\&."
msgid ""
"This is the main target of the user service manager, started by default when "
"the service manager is invoked\\&. Various services that compose the normal "
"user session should be pulled into this target\\&. In this regard, "
"default\\&.target is similar to multi-user\\&.target in the system instance, "
"but it is a real unit, not an alias\\&."
msgstr ""
"Dies ist das Hauptziel der Benutzersitzung und wird standardmäßig "
"gestartet\\&. Verschiedene Dienste, die die normale Benutzersitzung zusammen "
"bilden, sollten in dieses Ziel hineingezogen werden\\&. In dieser Hinsicht "
"ist default\\&.target ähnlich zu multi-user\\&.target in der Systeminstanz, "
"aber es ist eine echte Unit, kein Alias\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "capsule@\\&.target"
msgstr "capsule@\\&.target"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"This is the main target of capsule service managers, started by default, "
"instantiated with the capsule name\\&. This may be used to define different "
"sets of units that are started for different capsules via generic unit "
"definitions\\&. For details about capsules see B<capsule@.service>(5)\\&."
msgstr ""