summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/systemd.system-credentials.7.po
blob: c44c57f90a269b39ef9f1bdbf73ef128fea05424 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.SYSTEM-CREDENTIALS"
msgstr "SYSTEMD\\&.SYSTEM-CREDENTIALS"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd.system-credentials"
msgstr "systemd.system-credentials"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd.system-credentials - System Credentials"
msgstr "systemd.system-credentials - Systemzugangsberechtigungen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\m[blue]B<System and Service Credentials>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 are "
"data objects that may be passed into booted systems or system services as "
"they are invoked\\&. They can be acquired from various external sources, and "
"propagated into the system and from there into system services\\&. "
"Credentials may optionally be encrypted with a machine-specific key and/or "
"locked to the local TPM2 device, and are only decrypted when the consuming "
"service is invoked\\&."
msgstr ""
"\\m[blue]B<System- und Dienste-"
"Zugangsberechtigungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 sind Datenobjekte, die an "
"gestartete Systeme oder Systemdienste bei deren Aufruf übergeben werden "
"können\\&. Sie können von verschiedenen externen Quellen erlangt und in das "
"System weitergeleitet werden und von dort aus in Systemdienste\\&. "
"Zugangsberechtigungen können optional mit einem maschinenspezifischen "
"Schlüssel verschlüsselt und/oder im lokalen TPM2-Gerät gesperrt sein und nur "
"entschlüsselt werden, wenn der benutzende Dienst aufgerufen wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System credentials may be used to provision and configure various aspects of "
"the system\\&. Depending on the consuming component credentials are only "
"used on initial invocations or are needed for all invocations\\&."
msgstr ""
"System-Zugangsberechtigungen können zur Erbringung und Konfiguration "
"verschiedener Aspekte des Systems verwandt werden\\&. Abhängig von der "
"benutzenden Komponente werden Zugangsberechtigungen nur bei dem anfänglichen "
"Aufruf verwandt oder werden für alle Aufrufe benötigt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Credentials may be used for any kind of data, binary or text, and may carry "
"passwords, secrets, certificates, cryptographic key material, identity "
"information, configuration, and more\\&."
msgstr ""
"Zugangsberechtigungen können für alle Arten von Daten, binär oder Text, "
"verwandt werden und können Passwörter, Geheimnisse, Zertifikate, "
"kryptographisches Schlüsselmaterial, Identitätsinformationen, Konfiguration "
"und weiteres transportieren\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WELL KNOWN SYSTEM CREDENTIALS"
msgstr "GUT BEKANNTE SYSTEM-ZUGANGSBERECHTIGUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<firstboot\\&.keymap>"
msgstr "I<firstboot\\&.keymap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The console key mapping to set (e\\&.g\\&.  \"de\")\\&. Read by B<systemd-"
"firstboot>(1), and only honoured if no console keymap has been configured "
"before\\&."
msgstr ""
"Die zu setzende Tastaturzuordnung für die Konsole (z\\&.B\\&. »de«)\\&. Wird "
"von B<systemd-firstboot>(1) gelesen und nur berücksichtigt, falls vorher "
"keine Konsolen-Tastaturzuordnung konfiguriert wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<firstboot\\&.locale>, I<firstboot\\&.locale-messages>"
msgstr "I<firstboot\\&.locale>, I<firstboot\\&.locale-messages>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system locale to set (e\\&.g\\&.  \"de_DE\\&.UTF-8\")\\&. Read by "
"B<systemd-firstboot>(1), and only honoured if no locale has been configured "
"before\\&.  I<firstboot\\&.locale> sets \"LANG\", while I<firstboot\\&."
"locale-message> sets \"LC_MESSAGES\"\\&."
msgstr ""
"Die zu setzende System-Locale (z\\&.B\\&. »de_DE\\&.UTF-8«)\\&. Wird von "
"B<systemd-firstboot>(1) gelesen und nur berücksichtigt, falls vorher keine "
"Locale konfiguriert wurde\\&. I<firstboot\\&.locale> setzt »LANG«, während "
"I<firstboot\\&.locale-message> »LC_MESSAGES« setzt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<firstboot\\&.timezone>"
msgstr "I<firstboot\\&.timezone>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system timezone to set (e\\&.g\\&.  \"Europe/Berlin\")\\&. Read by "
"B<systemd-firstboot>(1), and only honoured if no system timezone has been "
"configured before\\&."
msgstr ""
"Die zu setzende System-Zeitzone (z\\&.B\\&. »Europe/Berlin«)\\&. Wird von "
"B<systemd-firstboot>(1) gelesen und nur berücksichtigt, falls vorher keine "
"Zeitzone konfiguriert wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<login\\&.issue>"
msgstr "I<login\\&.issue>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The data of this credential is written to /etc/issue\\&.d/50-provision\\&."
"conf, if the file doesn\\*(Aqt exist yet\\&.  B<agetty>(8)  reads this file "
"and shows its contents at the login prompt of terminal logins\\&. See "
"B<issue>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"Die Daten dieser Zugangsberechtigung werden nach /etc/issue\\&.d/50-"
"provision\\&.conf geschrieben, falls diese Datei noch nicht existiert\\&. "
"B<agetty>(8) liest diese Datei und zeigt ihren Inhalt bei der "
"Anmeldeeingabeaufforderung von Terminal-Anmeldungen\\&. Siehe B<issue>(5) "
"für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Consumed by /usr/lib/tmpfiles\\&.d/provision\\&.conf, see B<tmpfiles."
"d>(5)\\&."
msgstr ""
"Wird von /usr/lib/tmpfiles\\&.d/provision\\&.conf benutzt, siehe B<tmpfiles."
"d>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<login\\&.motd>"
msgstr "I<login\\&.motd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The data of this credential is written to /etc/motd\\&.d/50-provision\\&."
"conf, if the file doesn\\*(Aqt exist yet\\&.  B<pam_motd>(8)  reads this "
"file and shows its contents as \"message of the day\" during terminal "
"logins\\&. See B<motd>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"Die Daten dieser Zugangsberechtigung werden nach /etc/motd\\&.d/50-"
"provision\\&.conf geschrieben, falls diese Datei noch nicht existiert\\&. "
"B<pam_motd>(8) liest diese Datei und zeigt ihren Inhalt als »Nachricht des "
"Tages« während Anmeldungen auf Terminals an\\&. Siehe B<motd>(5) für "
"Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<network\\&.hosts>"
msgstr "I<network\\&.hosts>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The data of this credential is written to /etc/hosts, if the file "
"doesn\\*(Aqt exist yet\\&. See B<hosts>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"Die Daten dieser Zugangsberechtigung werden nach /etc/hosts geschrieben, "
"falls diese Datei noch nicht existiert\\&. Siehe B<hosts>(5) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<network\\&.dns>, I<network\\&.search_domains>"
msgstr "I<network\\&.dns>, I<network\\&.search_domains>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"DNS server information and search domains\\&. Read by B<systemd-resolved."
"service>(8)\\&."
msgstr ""
"DNS-Server-Informationen und Such-Domains\\&. Wird von B<systemd-resolved."
"service>(8) gelesen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<passwd\\&.hashed-password\\&.root>, I<passwd\\&.plaintext-password\\&.root>"
msgstr ""
"I<passwd\\&.hashed-password\\&.root>, I<passwd\\&.plaintext-password\\&.root>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"May contain the password (either in UNIX hashed format, or in plaintext) for "
"the root users\\&. Read by both B<systemd-firstboot>(1)  and B<systemd-"
"sysusers>(1), and only honoured if no root password has been configured "
"before\\&."
msgstr ""
"Darf das Passwort (entweder im gehashten UNIX-Format oder im Klartext) für "
"den Benutzer »root« enthalten\\&. Wird von sowohl B<systemd-firstboot>(1) "
"als auch B<systemd-sysusers>(1) gelesen und nur berücksichtigt, falls vorher "
"kein Passwort für den Benutzer »root« konfiguriert wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<passwd\\&.shell\\&.root>"
msgstr "I<passwd\\&.shell\\&.root>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The path to the shell program (e\\&.g\\&.  \"/bin/bash\") for the root "
"user\\&. Read by both B<systemd-firstboot>(1)  and B<systemd-sysusers>(1), "
"and only honoured if no root shell has been configured before\\&."
msgstr ""
"Der Pfad zum dem Shell-Programm (z\\&.B\\&. »/bin/bash«) für den Benutzer "
"»root«\\&. Wird von sowohl B<systemd-firstboot>(1) als auch B<systemd-"
"sysusers>(1) gelesen und nur berücksichtigt, falls vorher keine Shell für "
"den Benutzer »root« konfiguriert wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ssh\\&.authorized_keys\\&.root>"
msgstr "I<ssh\\&.authorized_keys\\&.root>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The data of this credential is written to /root/\\&.ssh/authorized_keys, if "
"the file doesn\\*(Aqt exist yet\\&. This allows provisioning SSH access for "
"the system\\*(Aqs root user\\&."
msgstr ""
"Die Daten dieser Zugangsberechtigung werden nach /root/\\&.ssh/"
"authorized_keys geschrieben, falls diese Datei noch nicht existiert\\&. Dies "
"erlaubt das Erbringen von SSH-Zugriff für den Benutzer »root« des Systems\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<sysusers\\&.extra>"
msgstr "I<sysusers\\&.extra>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Additional B<sysusers.d>(5)  lines to process during boot\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche B<sysusers.d>(5)-Zeilen, die während des Systemstarts "
"verarbeitet werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<sysctl\\&.extra>"
msgstr "I<sysctl\\&.extra>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Additional B<sysctl.d>(5)  lines to process during boot\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche B<sysctl.d>(5)-Zeilen, die während des Systemstarts verarbeitet "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<tmpfiles\\&.extra>"
msgstr "I<tmpfiles\\&.extra>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Additional B<tmpfiles.d>(5)  lines to process during boot\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche B<tmpfiles.d>(5)-Zeilen, die während des Systemstart verarbeitet "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fstab\\&.extra>"
msgstr "I<fstab\\&.extra>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional mounts to establish at boot\\&. For details, see B<systemd-fstab-"
"generator>(8)\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche Einhängungen, die beim Systemstart etabliert werden sollen\\&. "
"Zu Details siehe B<systemd-fstab-generator>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<vconsole\\&.keymap>, I<vconsole\\&.keymap_toggle>, I<vconsole\\&.font>, "
"I<vconsole\\&.font_map>, I<vconsole\\&.font_unimap>"
msgstr ""
"I<vconsole\\&.keymap>, I<vconsole\\&.keymap_toggle>, I<vconsole\\&.font>, "
"I<vconsole\\&.font_map>, I<vconsole\\&.font_unimap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Console settings to apply, see B<systemd-vconsole-setup.service>(8)  for "
"details\\&."
msgstr ""
"Anzuwendende Konsoleeinstellungen, siehe B<systemd-vconsole-setup."
"service>(8) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<getty\\&.ttys\\&.serial>, I<getty\\&.ttys\\&.container>"
msgstr "I<getty\\&.ttys\\&.serial>, I<getty\\&.ttys\\&.container>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used for spawning additional login prompts, see B<systemd-getty-"
"generator>(8)  for details\\&."
msgstr ""
"Wird zum Erzeugen zusätzlicher Anmeldeeingaben verwandt, siehe B<systemd-"
"getty-generator>(8) zu Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<vmm\\&.notify_socket>"
msgstr "I<vmm\\&.notify_socket>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures an B<sd_notify>(3)  compatible B<AF_VSOCK> socket the service "
"manager will report status information, ready notification and exit status "
"on\\&. For details see B<systemd>(1)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert einen zu B<sd_notify>(3) kompatiblen B<AF_VSOCK>-Socket, für "
"den der Diensteverwalter Statusinformationen, "
"Bereitschaftsbenachrichtigungen und Exit-Status berichten wird\\&. Zu "
"Details siehe B<systemd>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<system\\&.machine_id>"
msgstr "I<system\\&.machine_id>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a 128bit ID to initialize the machine ID from (if it is not set "
"yet)\\&. Interpreted by the service manager (PID 1)\\&. For details see "
"B<systemd>(1)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine 128-bit-Kennung, aus der die Maschinenkennung initialisiert "
"wird (falls sie noch nicht gesetzt ist)\\&. Wird vom Diensteverwalter (PID "
"1) interpretiert\\&. Zu Details siehe B<systemd>(1)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<kernel-command-line>(7), B<smbios-type-11>(7)"
msgstr "B<systemd>(1), B<kernel-command-line>(7), B<smbios-type-11>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "System and Service Credentials"
msgstr "System- und Dienste-Zugangsberechtigungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS"
msgstr "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"I<network\\&.conf\\&.*>, I<network\\&.link\\&.*>, I<network\\&.netdev\\&.*>, "
"I<network\\&.network\\&.*>"
msgstr ""
"I<network\\&.conf\\&.*>, I<network\\&.link\\&.*>, I<network\\&.netdev\\&.*>, "
"I<network\\&.network\\&.*>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Configures network devices\\&. Read by B<systemd-network-generator."
"service>(8)\\&. These credentials should contain valid B<networkd.conf>(5), "
"B<systemd.link>(5), B<systemd.netdev>(5), B<systemd.network>(5)  "
"configuration data\\&. From each matching credential a separate file is "
"created\\&. Example: the contents of a credential network\\&.link\\&.50-"
"foobar will be copied into a file 50-foobar\\&.link\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert Netzwerkgeräte\\&. Wird von B<systemd-network-generator."
"service>(8) gelesen\\&. Diese Zugangsberechtigungen sollten gültige "
"Konfigurationsdaten für B<networkd.conf>(5), B<systemd.link>(5), B<systemd."
"netdev>(5), B<systemd.network>(5) enthalten\\&. Für jede passende "
"Netzwerkzugangsberechtigung wird eine separate Datei erstellt\\&. Beispiel: "
"Der Inhalt eine Zugangsberechtigung network\\&.link\\&.50-foobar wird in 50-"
"foobar\\&.link kopiert\\&."

# B systemd-networkd\\&.service -> B<systemd-networkd\\&.service>(8)
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Note that the resulting files are created world-readable, it\\*(Aqs hence "
"recommended to not include secrets in these credentials, but supply them via "
"separate credentials directly to systemd-networkd\\&.service, e\\&.g\\&.  "
"I<network\\&.wireguard\\&.*> as described below\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die erstellten Dateien welt-lesbar sind, es wird daher "
"empfohlen, keine Geheimnisse in diese Zugangsberechtigungen aufzunehmen, "
"sondern sie mittels separaten Zugangsberechtigungen direkt an B<systemd-"
"networkd\\&.service>(8) bereitzustellen, z\\&.B\\&. I<network\\&."
"wireguard\\&.*> wie unten beschrieben\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 256\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<network\\&.wireguard\\&.*>"
msgstr "I<network\\&.wireguard\\&.*>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Configures secrets for WireGuard netdevs\\&. Read by B<systemd-networkd."
"service>(8)\\&. For more information, refer to the B<[WireGuard]> section of "
"B<systemd.netdev>(5)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert Geheimnisse für WireGuard-Netdevs\\&. Wird von B<systemd-"
"networkd.service>(8) gelesen\\&. Zu weiteren Informationen lesen Sie den "
"Abschnitt B<[WireGuard]> in B<systemd.netdev>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<ssh\\&.listen>"
msgstr "I<ssh\\&.listen>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"May be used to configure SSH sockets the system shall be reachable on\\&. "
"See B<systemd-ssh-generator>(8)  for details\\&."
msgstr ""
"Kann zur Konfiguration von SSH-Sockets verwandt werden, auf denen das System "
"erreichbar sein soll\\&. Siehe B<systemd-ssh-generator>(8) zu Details\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<journal\\&.forward_to_socket>"
msgstr "I<journal\\&.forward_to_socket>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Used by B<systemd-journald>(8)  to determine where to forward log messages "
"for socket forwarding, see B<journald.conf>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"Wird von B<systemd-journald>(8) verwandt, um zu bestimmen, wohin bei Socket-"
"Weiterleitungen Meldungen weitergeleitet werden sollen, siehe B<journald."
"conf>(5) zu Details\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<journal\\&.storage>"
msgstr "I<journal\\&.storage>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Used by B<systemd-journald>(8)  to determine where to store journal files, "
"see B<journald.conf>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"Wird von B<systemd-journald>(8) verwandt, um zu bestimmen, wo Journal-"
"Dateien gespeichert werden sollen, siehe B<journald.conf>(5) zu Details\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<system\\&.hostname>"
msgstr "I<system\\&.hostname>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Accepts a (transient) hostname to configure during early boot\\&. The static "
"hostname specified in /etc/hostname, if configured, takes precedence over "
"this setting\\&. Interpreted by the service manager (PID 1)\\&. For details "
"see B<systemd>(1)\\&."
msgstr ""
"Akezptiert einen (flüchtigen) Rechnernamen für die Konfiguration im frühen "
"Systemstart\\&. Der in /etc/hostname angegebene statische Rechnername hat "
"Vorrang, falls konfiguriert, vor dieser Einstellung\\&. Wird vom "
"Diensteverwalter (PID 1) interpretiert\\&. Zu Details siehe B<systemd>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<home\\&.create\\&.*>"
msgstr "I<home\\&.create\\&.*>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Creates a home area for the specified user with the user record data passed "
"in\\&. For details see B<homectl>(1)\\&."
msgstr ""
"Erstellt einen Home-Bereich für den festgelegten Benutzer, wobei die "
"Benutzerdatensatzdaten hereingereicht werden\\&. Zu Details siehe "
"B<homectl>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"I<cryptsetup\\&.passphrase>, I<cryptsetup\\&.tpm2-pin>, I<cryptsetup\\&."
"fido2-pin>, I<cryptsetup\\&.pkcs11-pin>, I<cryptsetup\\&.luks2-pin>"
msgstr ""
"I<cryptsetup\\&.passphrase>, I<cryptsetup\\&.tpm2-pin>, I<cryptsetup\\&."
"fido2-pin>, I<cryptsetup\\&.pkcs11-pin>, I<cryptsetup\\&.luks2-pin>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Specifies the passphrase/PINs to use for unlock encrypted storage "
"volumes\\&. For details see B<systemd-cryptsetup>(8)\\&."
msgstr ""
"Spezifiziert die Passhprasen/PINs, die zum Entsperren von verschlüsselten "
"Speicherdatenträgern verwandt werden\\&. Zu Details sieh B<systemd-"
"cryptsetup>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<systemd\\&.extra-unit\\&.*>, I<systemd\\&.unit-dropin\\&.*>"
msgstr "I<systemd\\&.extra-unit\\&.*>, I<systemd\\&.unit-dropin\\&.*>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"These credentials specify extra units and drop-ins to add to the system\\&. "
"For details see B<systemd-debug-generator>(8)\\&."
msgstr ""
"Diese Zugangsberechtigungen spezifizieren zusätzliche Units und Ergänzungen, "
"die zu dem System hinzugefügt werden sollen\\&. Zu Details siehe B<systemd-"
"debug-generator>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<udev\\&.conf\\&.*>, I<udev\\&.rules\\&.*>"
msgstr "I<udev\\&.conf\\&.*>, I<udev\\&.rules\\&.*>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Configures udev configuration file and udev rules\\&. Read by systemd-udev-"
"load-credentials\\&.service, which invokes B<udevadm control --load-"
"credentials>\\&. These credentials directly translate to a matching B<udev."
"conf>(5)  or B<udev>(7)  rules file\\&. Example: the contents of a "
"credential udev\\&.conf\\&.50-foobar will be copied into a file /run/udev/"
"udev\\&.conf\\&.d/50-foobar\\&.conf, and udev\\&.rules\\&.50-foobar will be "
"copied into a file /run/udev/rules\\&.d/50-foobar\\&.rules\\&. See "
"B<udev>(7), B<udev.conf>(5), and B<udevadm>(8)  for details\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Udev-Konfigurationsdateien und -Regeln\\&. Wird von systemd-"
"udev-load-credentials\\&.service gelesen\\&. Diese Zugangsberechtigungen "
"werden direkt in eine übereinstimmende B<udev.conf>(5)- oder B<udev>(7)-"
"Regeldatei übersetzt\\&. Beispiel: Der Inhalt einer Zugangsberechtigungs-"
"udev\\&.conf\\&.50-foobar wird in die Datei /run/udev/udev\\&.conf\\&.d/50-"
"foobar\\&.conf kopiert und udev\\&.rules\\&.50-foobar wird in eine Datei /"
"run/udev/rules\\&.d/50-foobar\\&.rules kopiert\\&. Siehe B<udev>(7), B<udev."
"conf>(5) und B<udevadm>(8) zu Details\\&."