summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/systemd.v.7.po
blob: 30a483ac45cf771e8a5857a7edce5b12bfd77c6a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-15 09:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.V"
msgstr "SYSTEMD\\&.V"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd.v"
msgstr "systemd.v"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "systemd.v - Directory with Versioned Resources"
msgstr "systemd.v - Verzeichnis mit versionierten Ressourcen"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"In various places systemd components accept paths whose trailing components "
"have the \"\\&.v/\" suffix, pointing to a directory\\&. These components "
"will then automatically look for suitable files inside the directory, do a "
"version comparison and open the newest file found (by version)\\&. Available "
"since version v256\\&. Specifically, two expressions are supported:"
msgstr ""
"An verschiedenen Stellen akzeptieren Systemd-Komponenten Pfade, deren "
"abschließende Komponenten die Endung »\\&.v/« haben und auf ein Verzeichnis "
"zeigen\\&. Diese Komponenten werden dann automatisch nach geeigneten Dateien "
"innerhalb dieser Verzeichnisse suchen, einen Versionsvergleich durchführen "
"und die neueste gefundene Datei (gemäß Version) öffnen\\&. Verfügbar seit "
"Version v256\\&. Insbesondere werden zwei Ausdrücke unterstützt:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"When looking for files with a suffix I<\\&.SUFFIX>, and a path \\&...I<PATH>/"
"I<NAME>I<\\&.SUFFIX>\\&.v/ is specified, then all files \\&...I<PATH>/"
"I<NAME>I<\\&.SUFFIX>\\&.v/I<NAME>_*I<\\&.SUFFIX> are enumerated, filtered, "
"sorted and the newest file used\\&. The primary sorting key is the "
"I<variable part>, here indicated by the wildcard \"*\"\\&."
msgstr ""
"Wird nach Dateien mit Endung I<\\&.ENDUNG> geschaut und ein Pfad …I<PFAD>/"
"I<NAME>I<\\&.ENDUNG>\\&.v/ ist angegeben worden, dann werden alle Dateien in "
"…I<PFAD>/I<NAME>I<\\&.ENDUNG>\\&.v/I<NAME>_*I<\\&.ENDUNG> aufgezählt, "
"gefiltert, sortiert und es wird die neueste Datei verwandt\\&. Der primäre "
"Sortierschlüssel ist der I<variable Anteil>, hier mit dem Platzhalter »*« "
"gekennzeichnet\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"When a path \\&...I<PATH>\\&.v/I<NAME>___I<\\&.SUFFIX> is specified (i\\&."
"e\\&. the penultimate component of the path ends in \"\\&.v\" and the final "
"component contains a triple underscore), then all files \\&...I<PATH>\\&.v/"
"I<NAME>_*I<\\&.SUFFIX> are enumerated, filtered, sorted and the newest file "
"used (again, by the I<variable part>, here indicated by the wildcard "
"\"*\")\\&."
msgstr ""
"Wenn ein Pfad …I<PFAD>\\&.v/I<NAME>___I<\\&.ENDUNG> angegeben ist (d\\&."
"h\\&. die vorletzte Komponente des Pfades endet auf »\\&.v« und die "
"abschließende Komponente enthält einen dreifachen Unterstrich), dann werden "
"alle Dateien in …I<PFAD>\\&.v/I<NAME>_*I<\\&.ENDUNG> aufgezählt, gefiltert, "
"sortiert und es wird die neueste Datei verwandt (wieder über den I<variablen "
"Anteil>, hier mit dem Platzhalter »*« gekennzeichnet)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"To illustrate this in an example, consider a directory /var/lib/machines/"
"mymachine\\&.raw\\&.v/, which is populated with three files:"
msgstr ""
"Um dies in einem Beispiel vorzustellen, betrachten Sie ein Verzeichnis /var/"
"lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v/, das mit drei Dateien bestückt ist:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "mymachine_7\\&.5\\&.13\\&.raw"
msgstr "mymachine_7\\&.5\\&.13\\&.raw"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "mymachine_7\\&.5\\&.14\\&.raw"
msgstr "mymachine_7\\&.5\\&.14\\&.raw"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "mymachine_7\\&.6\\&.0\\&.raw"
msgstr "mymachine_7\\&.6\\&.0\\&.raw"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Invoke a tool such as B<systemd-nspawn>(1)  with a command line like the "
"following:"
msgstr ""
"Rufen Sie ein Werkzeug wie B<systemd-nspawn>(1) mit einer Befehlszeile der "
"folgenden Art auf:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "# systemd-nspawn --image=/var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v --boot\n"
msgstr "# systemd-nspawn --image=/var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v --boot\n"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Then this would automatically be resolved to the equivalent of:"
msgstr "Dies würde dann automatisch zum Äquivalent von Folgendem aufgelöst:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "# systemd-nspawn --image=/var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v/mymachine_7\\&.6\\&.0\\&.raw --boot\n"
msgstr "# systemd-nspawn --image=/var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v/mymachine_7\\&.6\\&.0\\&.raw --boot\n"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Much of systemd\\*(Aqs functionality that expects a path to a disk image or "
"OS directory hierarchy support the \"\\&.v/\" versioned directory mechanism, "
"for example B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-dissect>(1)  or the "
"I<RootDirectory=>/I<RootImage=> settings of service files (see B<systemd."
"exec>(5))\\&."
msgstr ""
"Ein Großteil der Funktionalität von Systemd erwartet, dass ein Pfad zu einem "
"Plattenabbild oder einer Betriebssystemhierarchie den Mechanismus der "
"versionierten »\\&.v/«-Verzeichnisse unterstützt, beispielsweise B<systemd-"
"nspawn>(1), B<systemd-dissect>(1) oder die Einstellungen I<RootDirectory=>/"
"I<RootImage=> von Dienstedateien (siehe B<systemd.exec>(5))\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Use the B<systemd-vpick>(1)  tool to resolve \"\\&.v/\" paths from the "
"command line, for example for usage in shell scripts\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Werkzeug B<systemd-vpick>(1), um »\\&.v/«-Pfade auf der "
"Befehlszeile aufzulösen, beispielsweise zur Verwendung in Shell-Skripten\\&."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FILTERING AND SORTING"
msgstr "FILTERN UND SORTIEREN"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"The variable part of the filenames in the \"\\&.v/\" directories are "
"filtered and compared primarily with a version comparison, implementing "
"\\m[blue]B<Version Format Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. "
"However, additional rules apply:"
msgstr ""
"Der variable Anteil der Dateinamen in »\\&.v/«-Verzeichnissen wird primär "
"mit einem Versionsvergleich, der die "
"\\m[blue]B<Versionsformatspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 "
"implementiert, gefiltert und verglichen\\&. Allerdings gelten die folgenden "
"zusätzlichen Regeln:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"If the variable part is suffixed by one or two integer values (\"tries "
"left\" and \"tries done\") in the formats +I<LEFT> or +I<LEFT>-I<DONE>, then "
"these indicate usage attempt counters\\&. The idea is that each time before "
"a file is attempted to be used, its \"tries left\" counter is decreased, and "
"the \"tries done\" counter increased (simply by renaming the file)\\&. When "
"the file is successfully used (which for example could mean for an OS image: "
"successfully booted) the counters are removed from the file name, indicating "
"that the file has been validated to work correctly\\&. This mechanism "
"mirrors the boot assessment counters defined by \\m[blue]B<Automatic Boot "
"Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. Any filenames with no boot "
"counters or with a non-zero \"tries left\" counter are sorted before "
"filenames with a zero \"tries left\" counter\\&."
msgstr ""
"Falls an den variablen Anteil eine oder zwei Ganzzahlwerte im Format "
"+I<VERBLIEBEN> oder +I<VERBLIEBEN>-I<ERFOLGT> angehängt sind (»verbliebene "
"Versuche« und »erfolgte Versuche«), dann zeigen diese "
"Anwendungsversuchszähler an\\&. Die Idee besteht darin, dass jedesmal vor "
"dem Versuch der Verwendung einer Datei dessen Zähler »verbliebene Versuche« "
"heruntergezählt wird und der Zähler »erfolgte Versuche« erhöht wird (einfach "
"durch Umbenennung der Datei)\\&. Wenn die Datei erfolgreich verwandt wird "
"(das beispielsweise für ein Betriebssystemabbild bedeuten könnte, dass es "
"erfolgreich gestartet wurde), werden die Zähler von dem Dateinamen entfernt, "
"was anzeigt, dass die Datei für die korrekte Funktion validiert wurde\\&. "
"Dieser Mechanismus entspricht dem in \\m[blue]B<Automatische "
"Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 definierten Systemstart-"
"Beurteilungszählern\\&. Jeder Dateiname ohne Systemstartzähler oder bei "
"denen »verbliebene Versuche« nicht Null ist, wird vor Dateinamen sortiert, "
"bei denen der Zähler »verbliebene Versuche« Null ist\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Preceding the use counters (if they are specified), an optional CPU "
"architecture identifier may be specified in the filename (separated from the "
"version with an underscore), as defined in the architecture vocabulary of "
"the I<ConditionArchitecture=> unit file setting, as documented in B<systemd."
"unit>(5)\\&. Files whose name indicates an architecture not supported "
"locally are filtered and not considered for the version comparison\\&."
msgstr ""
"Vor diesen Zählern (falls sie angegeben sind) kann ein optionaler CPU-"
"Architekturkennzeichner im Dateinamen festgelegt werden (getrennt von der "
"Version durch einen Unterstrich), wie dies im Architekturvokabular der Unit-"
"Dateieinstellung I<ConditionArchitecture=>, dokumentiert in B<systemd."
"unit>(5), definiert ist\\&. Dateien, deren Namen eine lokal nicht "
"unterstützte Architektur anzeigen, werden herausgefiltert und nicht für den "
"Versionsvergleich betrachtet\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "The rest of the variable part is the version string\\&."
msgstr "Der Rest des variablen Anteils ist die Versionszeichenkette\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Or in other words, the files in the \"\\&.v/\" directories should follow one "
"of these naming structures:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<NAME>_I<VERSION>I<\\&.SUFFIX>"
msgstr "I<NAME>_I<VERSION>I<\\&.ENDUNG>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<NAME>_I<VERSION>_I<ARCHITECTURE>I<\\&.SUFFIX>"
msgstr "I<NAME>_I<VERSION>_I<ARCHITEKTUR>I<\\&.ENDUNG>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<NAME>_I<VERSION>+I<LEFT>I<\\&.SUFFIX>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<NAME>_I<VERSION>+I<LEFT>-I<DONE>I<\\&.SUFFIX>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<NAME>_I<VERSION>_I<ARCHITECTURE>+I<LEFT>I<\\&.SUFFIX>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<NAME>_I<VERSION>_I<ARCHITECTURE>+I<LEFT>-I<DONE>I<\\&.SUFFIX>"
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Here\\*(Aqs a more comprehensive example, further extending the one "
"described above\\&. Consider a directory /var/lib/machines/mymachine\\&."
"raw\\&.v/, which is populated with the following files:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "mymachine_7\\&.5\\&.14_x86-64\\&.raw"
msgstr "mymachine_7\\&.5\\&.14_x86-64\\&.raw"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "mymachine_7\\&.6\\&.0_arm64\\&.raw"
msgstr "mymachine_7\\&.6\\&.0_arm64\\&.raw"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "mymachine_7\\&.7\\&.0_x86-64+0-5\\&.raw"
msgstr "mymachine_7\\&.7\\&.0_x86-64+0-5\\&.raw"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Now invoke the following command on an x86-64 machine:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "$ systemd-vpick --suffix=\\&.raw /var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v/\n"
msgstr "$ systemd-vpick --suffix=\\&.raw /var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v/\n"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"This would resolve the specified path to /var/lib/machines/mymachine\\&."
"raw\\&.v/mymachine_7\\&.5\\&.14_x86-64\\&.raw\\&. Explanation: even though "
"mymachine_7\\&.7\\&.0_x86-64+0-5\\&.raw has the newest version, it is not "
"preferred because its tries left counter is zero\\&. And even though "
"mymachine_7\\&.6\\&.0_arm64\\&.raw has the second newest version it is also "
"not considered, in this case because we operate on an x86_64 system and the "
"image is intended for arm64 CPUs\\&. Finally, the mymachine_7\\&.5\\&.13\\&."
"raw image is not considered because it is older than "
"mymachine_7\\&.5\\&.14_x86-64\\&.raw\\&."
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-vpick>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-"
"dissect>(1), B<systemd.exec>(5), B<systemd-sysupdate>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-vpick>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-"
"dissect>(1), B<systemd.exec>(5), B<systemd-sysupdate>(1)"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Version Format Specification"
msgstr "Versionsformatspezifikation"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/version_format_specification/"
msgstr ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/version_format_specification/"

#. type: IP
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Automatic Boot Assessment"
msgstr "Automatische Systemstartbeurteilung"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT/"
msgstr "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT/"