1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "UDEV"
msgstr "UDEV"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udev"
msgstr "udev"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "udev - Dynamic device management"
msgstr "udev - Dynamische Geräteverwaltung"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"udev supplies the system software with device events, manages permissions of "
"device nodes and may create additional symlinks in the /dev/ directory, or "
"renames network interfaces\\&. The kernel usually just assigns unpredictable "
"device names based on the order of discovery\\&. Meaningful symlinks or "
"network device names provide a way to reliably identify devices based on "
"their properties or current configuration\\&."
msgstr ""
"Udev versorgt die Systemsoftware mit Gereäteereignissen, verwaltet "
"Berechtigungen von Geräteknoten und kann zusätzliche Symlinks im "
"Verzeichnis /dev/ erstellen oder Netzwerkschnittstellen umbenennen\\&. Der "
"Kernel weist normalerweise bloß nicht vorhersagbare Gerätenamen basierend "
"auf der Reihenfolge der Erkennung zu\\&. Symlinks oder Netzwerkgerätenamen "
"mit Bedeutung stellen eine Möglichkeit bereit, Geräte zuverlässig basierend "
"auf ihren Eigenschaften oder der aktuellen Konfiguration zu "
"identifizieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The udev daemon, B<systemd-udevd.service>(8), receives device uevents "
"directly from the kernel whenever a device is added or removed from the "
"system, or it changes its state\\&. When udev receives a device event, it "
"matches its configured set of rules against various device attributes to "
"identify the device\\&. Rules that match may provide additional device "
"information to be stored in the udev database or to be used to create "
"meaningful symlink names\\&."
msgstr ""
"Immer wenn ein Gerät dem System hinzugefügt oder aus ihm entfernt wird oder "
"wenn sich sein Zustand ändert, empfängt der Udev-Daemon B<systemd-udevd."
"service>(8) ein Geräte-Uevent direkt vom Kernel\\&. Wenn Udev ein "
"Geräteereignis empfängt, prüft es seinen Satz an Konfigurationsregeln gegen "
"die verschiedenen Geräteattribute, um das Gerät zu identifizieren\\&. "
"Passende Regeln können zur Speicherung von zusätzliche Geräteinformationen "
"in der Udev-Datenbank führen oder zur Erstellung von aussagekräftigen "
"Symlinknamen verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"All device information udev processes is stored in the udev database and "
"sent out to possible event subscribers\\&. Access to all stored data and the "
"event sources is provided by the library libudev\\&."
msgstr ""
"Alle von Udev verarbeiteten Geräteinformationen werden in der Udev-Datenbank "
"gespeichert und an mögliche Ereignis-Abonnenten gesandt\\&. Zugriff auf alle "
"gespeicherten Daten und die Ereignisquellen werden durch die Bibliothek "
"libudev bereitgestellt\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RULES FILES"
msgstr "REGELDATEIEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The udev rules are read from the files located in the system rules "
"directories /usr/lib/udev/rules\\&.d and /usr/local/lib/udev/rules\\&.d, the "
"volatile runtime directory /run/udev/rules\\&.d and the local administration "
"directory /etc/udev/rules\\&.d\\&. All rules files are collectively sorted "
"and processed in lexical order, regardless of the directories in which they "
"live\\&. However, files with identical filenames replace each other\\&. "
"Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take precedence "
"over files with the same name under /usr/\\&. This can be used to override a "
"system-supplied rules file with a local file if needed; a symlink in /etc/ "
"with the same name as a rules file in /usr/lib/, pointing to /dev/null, "
"disables the rules file entirely\\&. Rule files must have the extension \\&."
"rules; other extensions are ignored\\&."
msgstr ""
"Die Udev-Regeln werden aus Dateien, die sich in den "
"Systemregelverzeichnissen /usr/lib/udev/rules\\&.d und /usr/local/lib/udev/"
"rules\\&.d, dem flüchtigen Laufzeitverzeichnis /run/udev/rules\\&.d und dem "
"lokalen Administrationsverzeichnis /etc/udev/rules\\&.d befinden, "
"gelesen\\&. Alle Regeldateien werden gemeinsam sortiert und in lexikalischer "
"Reihenfolge verarbeitet, unabhängig von den Verzeichnissen, in denen sie "
"sich befinden\\&. Allerdings ersetzen Dateien mit identischen Dateinamen "
"einander\\&. Dateien in /etc/ haben die höchste Priorität, Dateien in /run/ "
"haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen unter /usr/\\&. Damit kann "
"bei Bedarf eine vom System bereitgestellte Regeldatei mit einer lokalen "
"Datei außer Kraft gesetzt werden, ein Symlink in /etc/ mit dem gleichen "
"Namen wie eine Regeldatei in /usr/lib/, der auf /dev/null zeigt, deaktiviert "
"die Regeldatei komplett\\&. Regeldateien müssen die Erweiterung \\&.rules "
"tragen; andere Erweiterungen werden ignoriert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Every line in the rules file contains at least one key-value pair\\&. Except "
"for empty lines or lines beginning with \"#\", which are ignored\\&. There "
"are two kinds of keys: match and assignment\\&. If all match keys match "
"against their values, the rule gets applied and the assignment keys get the "
"specified values assigned\\&."
msgstr ""
"Jede Zeile in der Regeldatei enthält mindestens ein Schlüssel-Wert-Paar\\&. "
"Ausnahmen sind nur leere Zeilen und Zeilen, die mit »#« beginnen; diese "
"werden ignoriert\\&. Es gibt zwei Arten von Schlüsseln: Übereinstimmung und "
"Zuweisung\\&. Falls alle Übereinstimmungsschlüssel mit ihren Werten "
"übereinstimmen, werden die Regeln angewandt und die Zuweisungsschlüssel "
"erhalten die festgelegten Werte zugewiesen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A matching rule may rename a network interface, add symlinks pointing to the "
"device node, or run a specified program as part of the event handling\\&."
msgstr ""
"Eine Übereinstimmungsregel kann eine Netzwerkschnittstelle umbenennen, "
"Symlinks hinzufügen, die auf Geräteknoten zeigen oder ein bestimmtes "
"Programm als Teil der Ereignisverarbeitung ausführen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A rule consists of a comma-separated list of one or more key-operator-value "
"expressions\\&. Each expression has a distinct effect, depending on the key "
"and operator used\\&."
msgstr ""
"Eine Regel besteht aus einer Kommata-getrennten Liste von einem oder "
"mehreren Schlüssel-Operator-Wert-Paaren\\&. Jeder Ausdruck hat eine "
"eindeutige Auswirkung, abhängig vom verwandten Schlüssel und Operator\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Operators"
msgstr "Operatoren"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "=="
msgstr "=="
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Compare for equality\\&. (The specified key has the specified value\\&.)"
msgstr ""
"Vergleicht auf Gleichheit\\&. (Der festgelegte Schlüssel hat den "
"festgelegten Wert\\&.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "!="
msgstr "!="
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Compare for inequality\\&. (The specified key doesn\\*(Aqt have the "
"specified value, or the specified key is not present at all\\&.)"
msgstr ""
"Vergleicht auf Ungleichheit\\&. (Der festgelegte Schlüssel hat nicht den "
"festgelegten Wert oder der festgelegte Schlüssel ist überhaupt nicht "
"vorhanden\\&.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "="
msgstr "="
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Assign a value to a key\\&. Keys that represent a list are reset and only "
"this single value is assigned\\&."
msgstr ""
"Weist einen Wert einem Schlüssel zu\\&. Schlüssel, die eine Liste "
"darstellen, werden zurückgesetzt und nur dieser einzelne Wert wird "
"zugewiesen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "+="
msgstr "+="
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Add the value to a key that holds a list of entries\\&."
msgstr ""
"Fügt einen Wert zu einem Schlüssel, der eine Liste von Einträgen hält, "
"hinzu\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "-="
msgstr "-="
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Remove the value from a key that holds a list of entries\\&."
msgstr ""
"Entfernt einen Wert von einem Schlüssel, der eine Liste von Einträgen "
"hält\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 217\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 217\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ":="
msgstr ":="
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Assign a value to a key finally; disallow any later changes\\&."
msgstr ""
"Weist einem Schlüssel abschließend einen Wert zu; spätere Änderungen werden "
"nicht erlaubt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Values are written as double quoted strings, such as (\"string\")\\&. To "
"include a quotation mark (\") in the value, precede it by a backslash "
"(\\e\")\\&. Any other occurrences of a backslash followed by a character are "
"not unescaped\\&. That is, \"\\et\\en\" is treated as four characters: "
"backslash, lowercase t, backslash, lowercase n\\&."
msgstr ""
"Werte werden als Zeichenketten in doppelten englischen Anführungszeichen "
"geschrieben, wie in (\"Zeichenkette\")\\&. Um das Anführungszeichen (\") im "
"Wert aufzunehmen, stellen Sie ihm einen Rückwärtsschrägstrich voran "
"(\\e\")\\&. Alle weiteren Vorkommen eines Rückwärtsschrägstriches gefolgt "
"von einem Zeichen werden nicht demaskiert\\&. Dies bedeutet, dass »\\et\\en« "
"als vier Zeichen behandelt wird: Rückwärtsschrägstrich, kleines t, "
"Rückwärtsschrägstrich, kleines n\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The string can be prefixed with a lowercase e (e\"string\\en\") to mark the "
"string as C-style escaped, see \\m[blue]B<Escape sequences in "
"C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For example, e\"string\\en\" is parsed as "
"7 characters: 6 lowercase letters and a newline\\&. This can be useful for "
"writing special characters when a kernel driver requires them\\&."
msgstr ""
"Der Zeichenkette kann ein klein geschriebenes e vorangestellt werden "
"(e\"Zeichenkette\\en\"), um die Zeichenkette als C-artig maskiert zu "
"markieren, siehe \\m[blue]B<Maskiersequenzen in "
"C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu markieren\\&. Zum Beispiel wird "
"e\"Zeichenkette\\en\" als 13 Zeichen ausgewertet: einem Großbuchstaben, elf "
"Kleinbuchstaben und einem Zeilenumbruch\\&. Dies kann zur Darstellung eines "
"besonderen Zeichens nützlich sein, wenn ein Kerneltreiber dieses benötigt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Please note that B<NUL> is not allowed in either string variant\\&."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass B<NUL> in keiner Zeichenkettenvariante erlaubt "
"ist\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Keys"
msgstr "Schlüssel"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The following key names can be used to match against device properties\\&. "
"Some of the keys also match against properties of the parent devices in "
"sysfs, not only the device that has generated the event\\&. If multiple keys "
"that match a parent device are specified in a single rule, all these keys "
"must match at one and the same parent device\\&."
msgstr ""
"Die nachfolgenden Namen können zum Vergleichen mit Geräteeigenschaften "
"verwandt werden\\&. Einige dieser Schlüssel passen auch auf Eigenschaften "
"der in Sysfs übergeordneten Geräte, nicht nur auf das Gerät, das das "
"Ereignis erstellt hat\\&. Falls in einer Regel mehrere Schlüssel, die auf "
"ein übergeordnetes Gerät passen, festgelegt werden, müssen sämtliche "
"Schlüssel auf ein und das gleiche übergeordnete Gerät passen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<ACTION>"
msgstr "I<ACTION>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Match the name of the event action\\&."
msgstr "Passt auf den Namen der Ereignisaktion\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<DEVPATH>"
msgstr "I<DEVPATH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Match the devpath of the event device\\&."
msgstr "Passt auf den Gerätepfad des Ereignisgerätes\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<KERNEL>"
msgstr "I<KERNEL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Match the name of the event device\\&."
msgstr "Passt auf den Namen des Ereignisgerätes\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<KERNELS>"
msgstr "I<KERNELS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Search the devpath upwards for a matching device name\\&."
msgstr "Durchsucht den Gerätepfad nach oben auf passende Gerätenamen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<NAME>"
msgstr "I<NAME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Match the name of a network interface\\&. It can be used once the NAME key "
"has been set in one of the preceding rules\\&."
msgstr ""
"Passt auf den Namen der Netzwerkschnittstelle\\&. Er kann verwandt werden, "
"sobald in einer der vorhergehenden Regeln der Schlüssel NAME gesetzt "
"wurde\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<SYMLINK>"
msgstr "I<SYMLINK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Match the name of a symlink targeting the node\\&. It can be used once a "
"SYMLINK key has been set in one of the preceding rules\\&. There may be "
"multiple symlinks; only one needs to match\\&. If the operator is \"!=\", "
"the token returns true only if there is no symlink matched\\&."
msgstr ""
"Passt auf den Symlink, der auf den Knoten zielt\\&. Er kann verwandt werden, "
"sobald in einer der vorhergehenden Regeln der Schlüssel SYMLINK gesetzt "
"wurde\\&. Es kann mehrere Symlinks geben, es muss nur einer "
"übereinstimmen\\&. Falls der Operator »!=« ist, dann liefert das Merkmal nur "
"wahr zurück, falls es keinen übereinstimmenden Symlink gibt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<SUBSYSTEM>"
msgstr "I<SUBSYSTEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Match the subsystem of the event device\\&."
msgstr "Passt auf das Untersystem des Ereignisgerätes\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<SUBSYSTEMS>"
msgstr "I<SUBSYSTEMS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Search the devpath upwards for a matching device subsystem name\\&."
msgstr ""
"Durchsucht den Gerätepfad nach oben auf passende Geräteuntersystemnamen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<DRIVER>"
msgstr "I<DRIVER>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Match the driver name of the event device\\&. Only set this key for devices "
"which are bound to a driver at the time the event is generated\\&."
msgstr ""
"Passt auf den Treibernamen des Ereignisgerätes\\&. Setzen Sie diesen "
"Schlüssel nur für Geräte, die zum Zeitpunkt des Ereignisses an den Treiber "
"gebunden sind."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<DRIVERS>"
msgstr "I<DRIVERS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Search the devpath upwards for a matching device driver name\\&."
msgstr ""
"Durchsucht den Gerätepfad nach oben auf passende Gerätetreibernamen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<ATTR{>I<filename>I<}>"
msgstr "I<ATTR{>I<Dateiname>I<}>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Match sysfs attribute value of the event device\\&."
msgstr "Passt auf den Sysfs-Attributsnamen des Ereignisgerätes\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Trailing whitespace in the attribute values is ignored unless the specified "
"match value itself contains trailing whitespace\\&."
msgstr ""
"Nachfolgender Leerraum im Attributwert wird ignoriert, außer der festgelegte "
"Übereinstimmungswert enthält selbst abschließenden Leerraum\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<ATTRS{>I<filename>I<}>"
msgstr "I<ATTRS{>I<Dateiname>I<}>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Search the devpath upwards for a device with matching sysfs attribute "
"values\\&. If multiple I<ATTRS> matches are specified, all of them must "
"match on the same device\\&."
msgstr ""
"Durchsucht den Gerätepfad nach oben auf ein Gerät mit passenden Sysfs-"
"Attributwerten\\&. Falls mehrere I<ATTRS>-Treffer festgelegt sind, müssen "
"alle von ihnen auf das gleiche Gerät passen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<SYSCTL{>I<kernel parameter>I<}>"
msgstr "I<SYSCTL{>I<Kernelparameter>I<}>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Match a kernel parameter value\\&."
msgstr "Passt auf einen Kernelparameterwert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<ENV{>I<key>I<}>"
msgstr "I<ENV{>I<Schlüssel>I<}>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Match against a device property value\\&."
msgstr "Passt auf einen Geräteeigenschaftswert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<CONST{>I<key>I<}>"
msgstr "I<CONST{>I<Schlüssel>I<}>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Match against a system-wide constant\\&. Supported keys are:"
msgstr "Passt auf eine systemweite Konstante\\&. Unterstützte Schlüssel sind:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "arch"
msgstr "arch"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"System\\*(Aqs architecture\\&. See B<ConditionArchitecture=> in B<systemd."
"unit>(5) for possible values\\&."
msgstr ""
"Architektur des Systems\\&. Siehe B<ConditionArchitecture=> in B<systemd."
"unit>(5) für mögliche Werte\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "virt"
msgstr "virt"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"System\\*(Aqs virtualization environment\\&. See B<systemd-detect-virt>(1) "
"for possible values\\&."
msgstr ""
"Virtualisierungsumgebung des Systems\\&. Siehe B<systemd-detect-virt>(1) für "
"mögliche Werte\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "cvm"
msgstr "cvm"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"System\\*(Aqs confidential virtualization technology\\&. See B<systemd-"
"detect-virt>(1) for possible values\\&."
msgstr ""
"Vertrauliche Virtualisierungstechnik des Systems\\&. Siehe B<systemd-detect-"
"virt>(1) für mögliche Werte\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Unknown keys will never match\\&."
msgstr "Unbekannte Schlüssel passen niemals\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<TAG>"
msgstr "I<TAG>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Match against one of device tags\\&. It can be used once a TAG key has been "
"set in one of the preceding rules\\&. There may be multiple tags; only one "
"needs to match\\&. If the operator is \"!=\", the token returns true only if "
"there is no tag matched\\&."
msgstr ""
"Passt auf eine der Geräte-Markierungen\\&. Er kann verwandt werden, sobald "
"in einer der vorhergehenden Regeln der Schlüssel TAG gesetzt wurde\\&. Es "
"kann mehrere Markierungen geben, es muss nur eine übereinstimmen\\&. Falls "
"der Operator »!=« ist, dann liefert das Merkmal nur wahr zurück, falls es "
"keine übereinstimmende Markierung gibt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<TAGS>"
msgstr "I<TAGS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Search the devpath upwards for a device with matching tag\\&. If the "
"operator is \"!=\", the token returns true only if there is no tag "
"matched\\&."
msgstr ""
"Durchsucht den Gerätepfad nach oben auf ein Gerät mit passender "
"Markierung\\&. Falls der Operator »!=« ist, dann liefert das Merkmal nur "
"wahr zurück, falls es keine übereinstimmende Markierung gibt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<TEST{>I<octal mode mask>I<}>"
msgstr "I<TEST{>I<oktale Modusmaske>I<}>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Test the existence of a file\\&. An octal mode mask can be specified if "
"needed\\&."
msgstr ""
"Testet auf die Existenz einer Datei\\&. Falls notwendig kann eine oktale "
"Modusmaske angegeben werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<PROGRAM>"
msgstr "I<PROGRAM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Execute a program to determine whether there is a match; the key is true if "
"the program returns successfully\\&. The device properties are made "
"available to the executed program in the environment\\&. The program\\*(Aqs "
"standard output is available in the I<RESULT> key\\&."
msgstr ""
"Führt ein Programm aus, um zu prüfen, ob es passt; der Schlüssel ist wahr, "
"falls das Programm sich erfolgreich beendet\\&. Die Geräteeigenschaften "
"werden dem ausgeführten Programm in der Umgebung zur Verfügung gestellt\\&. "
"Die Standardausgabe des Programms ist im Feld I<RESULT> verfügbar\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. For "
"details, see I<RUN>\\&."
msgstr ""
"Dies kann nur für sehr kurz laufende Vordergrundprozesse verwandt werden\\&. "
"Für Details, siehe I<RUN>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that multiple I<PROGRAM> keys may be specified in one rule, and \"=\", "
"\":=\", and \"+=\" have the same effect as \"==\"\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass mehrere I<PROGRAM>-Schlüssel in einer Regel festgelegt "
"werden dürfen und dass »=«, »:=« und »+=« die gleiche Auswirkung wie »==« "
"haben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<RESULT>"
msgstr "I<RESULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Match the returned string of the last I<PROGRAM> call\\&. This key can be "
"used in the same or in any later rule after a I<PROGRAM> call\\&."
msgstr ""
"Passt auf die Zeichenkette, die beim letzten Aufruf von I<PROGRAM> "
"zurückgeliefert wurde\\&. Dieser Schlüssel kann im gleichen Aufruf wie "
"I<PROGRAM> oder jedem späteren verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Most of the fields support shell glob pattern matching and alternate "
"patterns\\&. The following special characters are supported:"
msgstr ""
"Die meisten Felder unterstützen Shell-Glob-Muster-Vergleiche und alternative "
"Muster\\&. Die folgenden Sonderzeichen werden unterstützt:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "*"
msgstr "*"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Matches zero or more characters\\&."
msgstr "Passt auf ein oder mehrere Zeichen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "?"
msgstr "?"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Matches any single character\\&."
msgstr "Passt auf jedes einzelne Zeichen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "[]"
msgstr "[]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Matches any single character specified within the brackets\\&. For example, "
"the pattern string \"tty[SR]\" would match either \"ttyS\" or \"ttyR\"\\&. "
"Ranges are also supported via the \"-\" character\\&. For example, to match "
"on the range of all digits, the pattern \"[0-9]\" could be used\\&. If the "
"first character following the \"[\" is a \"!\", any characters not enclosed "
"are matched\\&."
msgstr ""
"Passt auf jedes einzelne, innerhalb der Klammern festgelegte Zeichen\\&. Die "
"Musterzeichenkette »tty[SR]« würde beispielsweise auf entweder »ttyS« oder "
"»ttyR« passen\\&. Mittels des Zeichens »-« werden auch Bereiche "
"unterstützt\\&. Um beispielsweise auf den Bereich aller Ziffern zu passen, "
"könnte das Muster »[0-9]« verwandt werden\\&. Falls das erste Zeichen nach "
"dem »[« ein »!« ist, dann passen alle nicht eingeschlossenen Zeichen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "|"
msgstr "|"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Separates alternative patterns\\&. For example, the pattern string \"abc|"
"x*\" would match either \"abc\" or \"x*\"\\&."
msgstr ""
"Trennt alternative Muster\\&. Die Musterzeichenkette »abc|x*« passt entweder "
"auf »abc« oder auf »x*«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The following keys can get values assigned:"
msgstr "Den folgenden Schlüsseln können Werte zugewiesen werden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The name to use for a network interface\\&. See B<systemd.link>(5) for a "
"higher-level mechanism for setting the interface name\\&. The name of a "
"device node cannot be changed by udev, only additional symlinks can be "
"created\\&."
msgstr ""
"Der für eine Netzwerkschnittstelle zu verwendende Name\\&. Siehe B<systemd."
"link>(5) für einen abstrakteren Mechanismus zum Setzen von "
"Schnittstellennamen\\&. Der Name eines Geräteknotens kann durch Udev nicht "
"geändert werden, es können nur zusätzliche Symlinks erstellt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The name of a symlink targeting the node\\&. Every matching rule adds this "
"value to the list of symlinks to be created\\&."
msgstr ""
"Der Name eines Symlinks, der auf den Knoten zielt\\&. Jede passende Regel "
"fügt diesen Wert zu der Liste der zu erstellenden Symlinks hinzu\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The set of characters to name a symlink is limited\\&. Allowed characters "
"are \"0-9A-Za-z#+-\\&.:=@_/\", valid UTF-8 character sequences, and "
"\"\\ex00\" hex encoding\\&. All other characters are replaced by a \"_\" "
"character\\&."
msgstr ""
"Die Menge der Zeichen zur Benennung eines Symlinks ist begrenzt\\&. Die "
"erlaubten Zeichen sind »0-9A-Za-z#+-\\&.:=@_/«, gültige UTF-8-"
"Zeichensequenzen und »\\ex00«-Hexadezimalkodierung\\&. Alle anderen Zeichen "
"werden durch ein »_« ersetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Multiple symlinks may be specified by separating the names by the space "
"character\\&. In case multiple devices claim the same name, the link always "
"points to the device with the highest link_priority\\&. If the current "
"device goes away, the links are re-evaluated and the device with the next "
"highest link_priority becomes the owner of the link\\&. If no link_priority "
"is specified, the order of the devices (and which one of them owns the link) "
"is undefined\\&."
msgstr ""
"Es können mehrere Symlinks angegeben werden, indem die Namen durch "
"Leerzeichen getrennt werden\\&. Falls mehrere Geräte den gleichen Namen "
"beanspruchen, zeigt der Link immer auf das Gerät mit der höchsten "
"»link_priority«\\&. Falls das aktuelle Gerät verschwindet, werden die Links "
"neu bewertet und das Gerät mit der nächst höchsten »link_priority« wird der "
"Eigentümer des Links\\&. Falls keine »link_priority« festgelegt ist, ist die "
"Reihenfolge der Geräte (und welchem davon der Link gehört) nicht "
"definiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Symlink names must never conflict with the kernel\\*(Aqs default device node "
"names, as that would result in unpredictable behavior\\&."
msgstr ""
"Symlink-Namen dürfen niemals mit dem Vorgabegeräteknotennamen des Kernels in "
"Konflikt stehen, da dies zu unvorhersagbarem Verhalten führen würde\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>"
msgstr "I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The permissions for the device node\\&. Every specified value overrides the "
"compiled-in default value\\&."
msgstr ""
"Die Rechte für den Geräteknoten\\&. Jeder angegebene Wert setzt den "
"einkompilierten Vorgabewert außer Kraft\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<SECLABEL{>I<module>I<}>"
msgstr "I<SECLABEL{>I<Modul>I<}>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Applies the specified Linux Security Module label to the device node\\&."
msgstr ""
"Wendet das festgelegte Linux-Security-Modul-Label auf den Geräteknoten an\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<ATTR{>I<key>I<}>"
msgstr "I<ATTR{>I<Schlüssel>I<}>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The value that should be written to a sysfs attribute of the event device\\&."
msgstr ""
"Der Wert, der zu einem Sysfs-Attribut des Ereignisgerätes geschrieben werden "
"soll\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The value that should be written to kernel parameter\\&."
msgstr "Der Wert, der in den Kernelparameter geschrieben werden soll\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set a device property value\\&. Property names with a leading \"\\&.\" are "
"neither stored in the database nor exported to events or external tools (run "
"by, for example, the I<PROGRAM> match key)\\&."
msgstr ""
"Setzt einen Geräteeigenschaftswert\\&. Eigenschaftsnamen, die mit einem "
"»\\&.« beginnen, werden weder in der Datenbank gespeichert noch an externe "
"Ereignisse oder externe Werkzeuge (die beispielsweise vom "
"Vergleichsschlüssel I<PROGRAM> ausgeführt werden) exportiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Attach a tag to a device\\&. This is used to filter events for users of "
"libudev\\*(Aqs monitor functionality, or to enumerate a group of tagged "
"devices\\&. The implementation can only work efficiently if only a few tags "
"are attached to a device\\&. It is only meant to be used in contexts with "
"specific device filter requirements, and not as a general-purpose flag\\&. "
"Excessive use might result in inefficient event handling\\&."
msgstr ""
"Hängt eine Markierung an ein Gerät\\&. Dies wird zum Filtern von Ereignissen "
"für Benutzer der Monitor-Funktionalität von Libudev oder zur Aufzählung "
"einer Gruppe von markierten Geräten verwandt\\&. Die Implementierung kann "
"nur effizient arbeiten, falls nur wenige Markierungen an ein Gerät angehängt "
"werden\\&. Dies ist nur zur Verwendung in Zusammenhängen mit bestimmten "
"Gerätefilteranforderungen und nicht als Allzweckmarkierung gedacht\\&. "
"Umfangreiche Verwendung kann zu einer ineffizienten Ereignisbehandlung "
"führen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<RUN{>I<type>I<}>"
msgstr "I<RUN{>I<Typ>I<}>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify a program to be executed after processing of all the rules for the "
"event\\&. With \"+=\", this invocation is added to the list, and with \"=\" "
"or \":=\", it replaces any previous contents of the list\\&. Please note "
"that both \"program\" and \"builtin\" types described below share a common "
"list, so clearing the list with \":=\" and \"=\" affects both types\\&."
msgstr ""
"Legt ein Programm fest, das nach der Verarbeitung aller Regeln für das "
"Ereignis ausgeführt werden soll\\&. Mit »+=« wird diese Ausführung zu der "
"Liste hinzugefügt und mit »=« oder »:=« ersetzt sie sämtlichen vorherigen "
"Inhalt der Liste\\&. Bitte beachten Sie, dass beide nachfolgend "
"beschriebenen Typen »program« und »builtin« eine gemeinsame Liste verwenden, "
"so dass das Bereinigen der Liste mit »:=« und »=« beide Typen betrifft\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<type> may be:"
msgstr "I<type> kann sein:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "program"
msgstr "program"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Execute an external program specified as the assigned value\\&. If no "
"absolute path is given, the program is expected to live in /usr/lib/udev; "
"otherwise, the absolute path must be specified\\&."
msgstr ""
"Führt ein externes Programm aus, das als übergebener Wert festgelegt ist\\&. "
"Falls kein absoluter Pfad übergeben ist, dann muss sich das Programm in /usr/"
"lib/udev befinden; andernfalls muss der absolute Pfad festgelegt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "This is the default if no I<type> is specified\\&."
msgstr "Dies ist die Vorgabe, falls kein I<Typ> festgelegt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "builtin"
msgstr "builtin"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"As I<program>, but use one of the built-in programs rather than an external "
"one\\&."
msgstr ""
"Wie I<program>, verwendet aber eines der eingebauten Programme statt eines "
"externen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 199\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 199\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The program name and following arguments are separated by spaces\\&. Single "
"quotes can be used to specify arguments with spaces\\&."
msgstr ""
"Der Programmname und die nachfolgenden Argumente sind durch Leerzeichen "
"getrennt\\&. Einfache englische Anführungszeichen können zur Angabe von "
"Argumenten mit Leerzeichen verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. Running an "
"event process for a long period of time may block all further events for "
"this or a dependent device\\&."
msgstr ""
"Dies kann für sehr kurz laufende Vordergrundprozesse verwandt werden\\&. "
"Läuft ein Ereignisprozess für längere Zeitperioden, dann können alle "
"weiteren Ereignisse für dieses oder abhängige Geräte blockiert sein\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that running programs that access the network or mount/unmount "
"filesystems is not allowed inside of udev rules, due to the default sandbox "
"that is enforced on systemd-udevd\\&.service\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass laufende Programme, die auf das Netzwerk zugreifen oder "
"Dateisysteme ein-/aushängen, innerhalb von Udev-Regeln aufgrund der in "
"systemd-udevd\\&.service erzwungenen Standard-Sandbox nicht erlaubt sind\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Starting daemons or other long-running processes is not allowed; the forked "
"processes, detached or not, will be unconditionally killed after the event "
"handling has finished\\&. In order to activate long-running processes from "
"udev rules, provide a service unit and pull it in from a udev device using "
"the I<SYSTEMD_WANTS> device property\\&. See B<systemd.device>(5) for "
"details\\&."
msgstr ""
"Das Starten von Daemons oder langlaufenden Prozessen ist nicht erlaubt, der "
"mit Fork erzeugte Prozess wird nach Abschluss der Ereignisbehandlung "
"bedingungslos getötet, unabhängig davon, ober er sich in den Hintergrund "
"geschoben hat\\&. Um aus Udev-Regeln heraus langlaufende Prozesse zu "
"aktivieren, sollten Sie eine Dienste-Unit bereitstellen und diese mittels "
"der Geräteeigenschaft I<SYSTEMD_WANTS> durch eine Udev-Regel "
"hereinziehen\\&. Siehe B<systemd.device>(5) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<LABEL>"
msgstr "I<LABEL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "A named label to which a I<GOTO> may jump\\&."
msgstr "Ein benanntes Sprungziel, zu dem ein I<GOTO> springen kann\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<GOTO>"
msgstr "I<GOTO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Jumps to the next I<LABEL> with a matching name\\&."
msgstr "Springt zu dem nächsten I<LABEL> mit einem passenden Namen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<IMPORT{>I<type>I<}>"
msgstr "I<IMPORT{>I<Typ>I<}>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Import a set of variables as device properties, depending on I<type>:"
msgstr ""
"Importiert eine Gruppe von Variablen als Geräteeigenschaften, abhängig vom "
"I<Typ>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Execute an external program specified as the assigned value and, if it "
"returns successfully, import its output, which must be in environment key "
"format\\&. Path specification, command/argument separation, and quoting work "
"like in I<RUN>\\&."
msgstr ""
"Führt ein externes Programm aus, das als zugewiesener Wert festgelegt ist "
"und, falls es erfolgreich zurückkehrt, importiert dessen Ausgabe, die in "
"einem Umgebungsschlüsselformat vorliegen muss\\&. Pfadangaben, Befehls-/"
"Argumenttrennung und Maskierung funktionieren wie in I<RUN>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Similar to \"program\", but use one of the built-in programs rather than an "
"external one\\&."
msgstr ""
"Ähnlich zu »program«, verwendet aber eines der eingebauten Programme statt "
"eines externen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "file"
msgstr "file"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Import a text file specified as the assigned value, the content of which "
"must be in environment key format\\&."
msgstr ""
"Importiert eine Textdatei, festgelegt als zugewiesener Wert, deren Inhalt in "
"einem Umgebungsschlüsselformat vorliegen muss\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "db"
msgstr "db"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Import a single property specified as the assigned value from the current "
"device database\\&. This works only if the database is already populated by "
"an earlier event\\&."
msgstr ""
"Importiert eine einzelne Eigenschaft, die als zugewiesener Wert aus der "
"aktuellen Gerätedatenbank festgelegt ist\\&. Dies funktioniert nur, wenn die "
"Datenbank bereits durch ein früheres Ereignis gefüllt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "cmdline"
msgstr "cmdline"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Import a single property from the kernel command line\\&. For simple flags "
"the value of the property is set to \"1\"\\&."
msgstr ""
"Importiert eine einzelne Eigenschaft von der Kernelbefehlszeile\\&. Für "
"einfache Schalter wird der Wert der Eigenschaft auf »1« gesetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "parent"
msgstr "parent"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Import the stored keys from the parent device by reading the database entry "
"of the parent device\\&. The value assigned to B<IMPORT{parent}> is used as "
"a filter of key names to import (with the same shell glob pattern matching "
"used for comparisons)\\&."
msgstr ""
"Importiert gespeicherte Schlüssel vom übergeordneten Gerät durch Lesen der "
"Datenbankeinträge des übergeordneten Gerätes\\&. Der B<IMPORT{parent}> "
"zugewiesene Wert wird als Filter für zu importierende Schlüsselnamen "
"verwandt (wobei die gleiche Shell-Glob-Musterüberprüfung wie bei Vergleichen "
"verwandt wird)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. For "
"details see B<RUN>\\&."
msgstr ""
"Dies kann nur für sehr kurz laufende Vordergrundprozesse verwandt werden\\&. "
"Für Details siehe B<RUN>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that multiple I<IMPORT{}> keys may be specified in one rule, and \"=\", "
"\":=\", and \"+=\" have the same effect as \"==\"\\&. The key is true if the "
"import is successful, unless \"!=\" is used as the operator which causes the "
"key to be true if the import failed\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass in einer Regel mehrere I<IMPORT{}>-Schlüssel festgelegt "
"werden können und dass »=«, »:=« und »+=« die gleiche Auswirkung wie »==« "
"haben\\&. Der Schlüssel ist wahr, falls der Import erfolgreich war, außer »!"
"=« wurde als Operator verwandt, dieser führt dazu, dass der Schlüssel wahr "
"wird, falls der Import fehlschlug\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<OPTIONS>"
msgstr "I<OPTIONS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Rule and device options:"
msgstr "Regeln und Geräteoptionen:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<link_priority=>I<value>"
msgstr "B<link_priority=>I<Wert>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the priority of the created symlinks\\&. Devices with higher "
"priorities overwrite existing symlinks of other devices\\&. The default is "
"0\\&."
msgstr ""
"Legt die Priorität der erstellten Symlinks fest\\&. Geräte mit höherer "
"Priorität überschreiben existierende Symlinks anderer Geräte\\&. Die Vorgabe "
"ist 0\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<string_escape=>I<none|replace>"
msgstr "B<string_escape=>I<none|replace>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When \"replace\", possibly unsafe characters in strings assigned to I<NAME>, "
"I<SYMLINK>, and I<ENV{>I<key>I<}> are replaced\\&. When \"none\", no "
"replacement is performed\\&. When unset, the replacement is performed for "
"I<NAME>, I<SYMLINK>, but not for I<ENV{>I<key>I<}>\\&. Defaults to unset\\&."
msgstr ""
"Wenn »replace«, dann werden möglicherweise unsichere Zeichen in den I<NAME>, "
"I<SYMLINK> und I<ENV{>I<Schlüssel>I<}> zugewiesenen Zeichenketten "
"ersetzt\\&. Wenn »none«, dann wird keine Ersetzung durchgeführt\\&. Wenn "
"nicht gesetzt, wird die Ersetzung für I<NAME>, I<SYMLINK>, aber nicht für "
"I<ENV{>I<Schlüssel>I<}> durchgeführt\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<static_node=>"
msgstr "B<static_node=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Apply the permissions specified in this rule to the static device node with "
"the specified name\\&. Also, for every tag specified in this rule, create a "
"symlink in the directory /run/udev/static_node-tags/I<tag> pointing at the "
"static device node with the specified name\\&. Static device node creation "
"is performed by systemd-tmpfiles before systemd-udevd is started\\&. The "
"static nodes might not have a corresponding kernel device; they are used to "
"trigger automatic kernel module loading when they are accessed\\&."
msgstr ""
"Wendet die in dieser Regel angegebenen Berechtigungen auf die statischen "
"Geräteknoten mit dem angegebenen Namen an\\&. Erzeugt auch für jede in "
"dieser Regel angegebene Markierung einen Symlink im Verzeichnis /run/udev/"
"static_node-tags/I<Markierung>, der auf den statischen Geräteknoten mit dem "
"angegebenen Namen zeigt\\&. Die Erstellung statischer Geräteknoten wird "
"durch Systemd-tmpfiles vor dem Start von Systemd-udevd durchgeführt\\&. Die "
"statischen Knoten müssen kein entsprechendes Kernelgerät haben; sie werden "
"beim Zugriff zum Auslösen des automatischen Ladens von Kernelmodulen "
"verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<watch>"
msgstr "B<watch>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Watch the device node with inotify; when the node is closed after being "
"opened for writing, a change uevent is synthesized\\&."
msgstr ""
"Beobachtet den Geräteknoten mit Inotify; wenn der Knoten nach der Verwendung "
"zum Schreiben geschlossen wird, dann wird ein Änderungs-Uevent erzeugt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<nowatch>"
msgstr "B<nowatch>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Disable the watching of a device node with inotify\\&."
msgstr "Deaktiviert die Beobachtung eines Geräteknotens mit Inotify\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<db_persist>"
msgstr "B<db_persist>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the flag (sticky bit) on the udev database entry of the event device\\&. "
"Device properties are then kept in the database even when B<udevadm info --"
"cleanup-db> is called\\&. This option can be useful in certain cases (e\\&."
"g\\&. Device Mapper devices) for persisting device state on the transition "
"from initrd\\&."
msgstr ""
"Setzt den Schalter (Sticky-Bit) für den Udev-Datenbankeintrag des "
"Ereignisgeräts\\&. Geräteeigenschaften werden dann in der Datenbank "
"behalten, selbst wenn B<udevadm info --cleanup-db> aufgerufen wird\\&. In "
"bestimmten Fällen kann diese Option für dauerhafte Geräte beim Übergang von "
"der Initrd nützlich sein (z\\&.B\\&. Device-Mapper-Geräte)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 241\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 241\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<log_level=>I<level>"
msgstr "B<log_level=>I<Stufe>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a log level name like \"debug\" or \"info\", or a special value "
"\"reset\"\\&. When a log level name is specified, the maximum log level is "
"changed to that level\\&. When \"reset\" is set, then the previously "
"specified log level is revoked\\&. Defaults to the log level of the main "
"process of B<systemd-udevd>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Protokollstufennamen wie »debug« oder »info« oder den "
"besonderen Wert »reset«\\&. Wird ein Protokollstufenname festgelegt, wird "
"die maximale Protokollstufe auf diese Stufe geändert\\&. Wird »reset« "
"gesetzt, dann wird die vorher festgelegte Protokollstufe widerrufen\\&. "
"Standardmäßig die Protokollstufe des Hauptprozesses von B<systemd-udevd>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This may be useful when debugging events for certain devices\\&. Note that "
"the log level is applied when the line including this rule is processed\\&. "
"So, for debugging, it is recommended that this is specified at earlier "
"place, e\\&.g\\&., the first line of 00-debug\\&.rules\\&."
msgstr ""
"Dies kann zur Fehlersuche von Ereignissen für bestimmte Geräte nützlich "
"sein\\&. Beachten Sie, dass die Protokollstufe angewandt wird, wenn die "
"Zeile, die diese Regel enthält, verarbeitet wird\\&. Zur Fehlersuche wird "
"daher empfohlen, dass dies an einer frühen Stelle festgelegt wird, z\\&."
"B\\&. als erste Zeile von 00-debug\\&.rules\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Example for debugging uevent processing for network interfaces:"
msgstr ""
"Beispiel für die Fehlersuche bei der Verarbeitung von Uevents in "
"Netzwerkschnittstellen:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# /etc/udev/rules\\&.d/00-debug-net\\&.rules\n"
"SUBSYSTEM==\"net\", OPTIONS=\"log_level=debug\"\n"
msgstr ""
"# /etc/udev/rules\\&.d/00-debug-net\\&.rules\n"
"SUBSYSTEM==\"net\", OPTIONS=\"log_level=debug\"\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The I<ENV>, I<GROUP>, I<MODE>, I<NAME>, I<OWNER>, I<PROGRAM>, I<RUN>, "
"I<SECLABEL>, and I<SYMLINK> fields support simple string substitutions\\&. "
"The I<RUN> substitutions are performed after all rules have been processed, "
"right before the program is executed, allowing for the use of device "
"properties set by earlier matching rules\\&. For all other fields, "
"substitutions are performed while the individual rule is being processed\\&. "
"The available substitutions are:"
msgstr ""
"Die Felder I<ENV>, I<GROUP>, I<MODE>, I<NAME>, I<OWNER>, I<PROGRAM>, I<RUN>, "
"I<SECLABEL> und I<SYMLINK> unterstützen einfache "
"Zeichenkettenersetzungen\\&. Die I<RUN>-Ersetzung wird durchgeführt, nachdem "
"alle Regeln verarbeitet wurden, direkt bevor das Programm ausgeführt wird, "
"wodurch die Verwendung von Geräteeigenschaften ermöglicht wird, die in "
"vorherigen Regeln gesetzt wurden\\&. Für alle anderen Felder wird die "
"Ersetzung durchgeführt, während die individuelle Regel verarbeitet wird\\&. "
"Die verfügbaren Ersetzungen sind:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$kernel>, B<%k>"
msgstr "B<$kernel>, B<%k>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The kernel name for this device\\&."
msgstr "Der Kernelname für dieses Gerät\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$number>, B<%n>"
msgstr "B<$number>, B<%n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The kernel number for this device\\&. For example, \"sda3\" has kernel "
"number 3\\&."
msgstr ""
"Die Kernelnummer für dieses Gerät\\&. Beispielsweise hat »sda3« die "
"Kernelnummer »3«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$devpath>, B<%p>"
msgstr "B<$devpath>, B<%p>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The devpath of the device\\&."
msgstr "Der Gerätepfad des Gerätes\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$id>, B<%b>"
msgstr "B<$id>, B<%b>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The name of the device matched while searching the devpath upwards for "
"B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS>, and B<ATTRS>\\&."
msgstr ""
"Der Name des passenden Gerätes beim Aufwärtsdurchsuchen des Gerätepfades "
"nach B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS> und B<ATTRS>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$driver>"
msgstr "B<$driver>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The driver name of the device matched while searching the devpath upwards "
"for B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS>, and B<ATTRS>\\&."
msgstr ""
"Der Treibername des passenden Gerätes beim Aufwärtsdurchsuchen des "
"Gerätepfades nach B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS> und B<ATTRS>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$attr{>I<file>B<}>, B<%s{>I<file>B<}>"
msgstr "B<$attr{>I<Datei>B<}>, B<%s{>I<Datei>B<}>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The value of a sysfs attribute found at the device where all keys of the "
"rule have matched\\&. If the matching device does not have such an "
"attribute, and a previous B<KERNELS>, B<SUBSYSTEMS>, B<DRIVERS>, or B<ATTRS> "
"test selected a parent device, then the attribute from that parent device is "
"used\\&."
msgstr ""
"Der Wert eines Sysfs-Attributs, das bei einem Gerät gefunden wird, bei dem "
"alle Schlüssel der Regel übereinstimmen\\&. Falls das passende Gerät kein "
"solches Attribut hat und ein vorhergehender B<KERNELS>-, B<SUBSYSTEMS>-, "
"B<DRIVERS>- oder B<ATTRS>-Test ein übergeordnetes Gerät ausgewählt hat, dann "
"wird das Attribut vom übergeordneten Gerät verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the attribute is a symlink, the last element of the symlink target is "
"returned as the value\\&."
msgstr ""
"Falls das Attribut ein Symlink ist, wird das letzte Element des Symlink-"
"Ziels als Wert zurückgegeben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$env{>I<key>B<}>, B<%E{>I<key>B<}>"
msgstr "B<$env{>I<Schlüssel>B<}>, B<%E{>I<Schlüssel>B<}>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "A device property value\\&."
msgstr "Ein Geräteeigenschaftswert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$major>, B<%M>"
msgstr "B<$major>, B<%M>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The kernel major number for the device\\&."
msgstr "Die Major-Nummer des Kernels für das Gerät\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$minor>, B<%m>"
msgstr "B<$minor>, B<%m>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The kernel minor number for the device\\&."
msgstr "Die Minor-Nummer des Kernels für das Gerät\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$result>, B<%c>"
msgstr "B<$result>, B<%c>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The string returned by the external program requested with I<PROGRAM>\\&. A "
"single part of the string, separated by a space character, may be selected "
"by specifying the part number as an attribute: \"%c{N}\"\\&. If the number "
"is followed by the \"+\" character, this part plus all remaining parts of "
"the result string are substituted: \"%c{N+}\"\\&."
msgstr ""
"Die Zeichenkette, die von dem mit I<PROGRAMM> erbetenen externen Programm "
"zurückgeliefert wurde\\&. Ein einzelner, durch ein Leerzeichen getrennter "
"Teil der Zeichenkette kann durch Angabe einer Teilnummer als Attribut "
"ausgewählt werden: » %c{N}«\\&. Falls der Nummer ein »+« folgt, wird dieser "
"Teil sowie alle verbliebenen Teile der Ergebniszeichenkette ersetzt: "
"»%c{N+}«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$parent>, B<%P>"
msgstr "B<$parent>, B<%P>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The node name of the parent device\\&."
msgstr "Der Knoten-Name des übergeordneten Geräts\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$name>"
msgstr "B<$name>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The current name of the device\\&. If not changed by a rule, it is the name "
"of the kernel device\\&."
msgstr ""
"Der aktuelle Name des Geräts\\&. Falls nicht durch eine Regel geändert, ist "
"dies der Name des Kernelgeräts\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$links>"
msgstr "B<$links>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A space-separated list of the current symlinks\\&. The value is only set "
"during a remove event or if an earlier rule assigned a value\\&."
msgstr ""
"Eine Leerzeichen-getrennte Liste der aktuellen Symlinks\\&. Der Wert wird "
"nur während eines Entfernungsereignisses gesetzt oder falls eine frühere "
"Regel einen Wert zuwies\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$root>, B<%r>"
msgstr "B<$root>, B<%r>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The udev_root value\\&."
msgstr "Der Wert udev_root\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$sys>, B<%S>"
msgstr "B<$sys>, B<%S>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The sysfs mount point\\&."
msgstr "Der Sysfs-Einhängepunkt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$devnode>, B<%N>"
msgstr "B<$devnode>, B<%N>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The name of the device node\\&."
msgstr "Der Name des Geräteknotens\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<%%>"
msgstr "B<%%>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The \"%\" character itself\\&."
msgstr "Das Zeichen »%« selbst\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$$>"
msgstr "B<$$>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The \"$\" character itself\\&."
msgstr "Das Zeichen »$« selbst\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<systemd-udevd.service>(8), B<udevadm>(8), B<systemd.link>(5)"
msgstr "B<systemd-udevd.service>(8), B<udevadm>(8), B<systemd.link>(5)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Escape sequences in C"
msgstr "Maskiersequenzen in C"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Escape_sequences_in_C#Table_of_escape_sequences"
msgstr ""
"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Escape_sequences_in_C#Table_of_escape_sequences"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The udev rules are read from the files located in the system rules "
"directories /lib/udev/rules\\&.d and /usr/local/lib/udev/rules\\&.d, the "
"volatile runtime directory /run/udev/rules\\&.d and the local administration "
"directory /etc/udev/rules\\&.d\\&. All rules files are collectively sorted "
"and processed in lexical order, regardless of the directories in which they "
"live\\&. However, files with identical filenames replace each other\\&. "
"Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take precedence "
"over files with the same name under /usr/\\&. This can be used to override a "
"system-supplied rules file with a local file if needed; a symlink in /etc/ "
"with the same name as a rules file in /lib/, pointing to /dev/null, disables "
"the rules file entirely\\&. Rule files must have the extension \\&.rules; "
"other extensions are ignored\\&."
msgstr ""
"Die Udev-Regeln werden aus Dateien, die sich in den "
"Systemregelverzeichnissen /lib/udev/rules\\&.d und /usr/local/lib/udev/"
"rules\\&.d, dem flüchtigen Laufzeitverzeichnis /run/udev/rules\\&.d und dem "
"lokalen Administrationsverzeichnis /etc/udev/rules\\&.d befinden, "
"gelesen\\&. Alle Regeldateien werden gemeinsam sortiert und in lexikalischer "
"Reihenfolge verarbeitet, unabhängig von den Verzeichnissen, in denen sie "
"sich befinden\\&. Allerdings ersetzen Dateien mit identischen Dateinamen "
"einander\\&. Dateien in /etc/ haben die höchste Priorität, Dateien in /run/ "
"haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen unter /usr/\\&. Damit kann "
"bei Bedarf eine vom System bereitgestellte Regeldatei mit einer lokalen "
"Datei außer Kraft gesetzt werden, ein Symlink in /etc/ mit dem gleichen "
"Namen wie eine Regeldatei in /lib/, die auf /dev/null zeigt, deaktiviert die "
"Regeldatei komplett\\&. Regeldateien müssen die Erweiterung \\&.rules "
"tragen; andere Erweiterungen werden ignoriert\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The string can be prefixed with a lowercase e (e\"string\\en\") to mark the "
"string as \\m[blue]B<C-style escaped>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For "
"example, e\"string\\en\" is parsed as 7 characters: 6 lowercase letters and "
"a newline\\&. This can be useful for writing special characters when a "
"kernel driver requires them\\&."
msgstr ""
"Der Zeichenkette kann ein klein geschriebenes e vorangestellt werden "
"(e\"Zeichenkette\\en\"), um die Zeichenkette als \\m[blue]B<C-artig "
"maskiert>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu markieren\\&. Zum Beispiel wird "
"e\"Zeichenkette\\en\" als 13 Zeichen ausgewertet: einem Großbuchstaben, elf "
"Kleinbuchstaben und einem Zeilenumbruch\\&. Dies kann zur Darstellung eines "
"besonderen Zeichens nützlich sein, wenn ein Kerneltreiber dieses benötigt\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Execute an external program specified as the assigned value\\&. If no "
"absolute path is given, the program is expected to live in /lib/udev; "
"otherwise, the absolute path must be specified\\&."
msgstr ""
"Führt ein externes Programm aus, das als übergebener Wert festgelegt ist\\&. "
"Falls kein absoluter Pfad übergeben ist, dann muss sich das Programm in /lib/"
"udev befinden; andernfalls muss der absolute Pfad festgelegt werden\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The I<NAME>, I<SYMLINK>, I<PROGRAM>, I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>, "
"I<SECLABEL>, and I<RUN> fields support simple string substitutions\\&. The "
"I<RUN> substitutions are performed after all rules have been processed, "
"right before the program is executed, allowing for the use of device "
"properties set by earlier matching rules\\&. For all other fields, "
"substitutions are performed while the individual rule is being processed\\&. "
"The available substitutions are:"
msgstr ""
"Die Felder I<NAME>, I<SYMLINK>, I<PROGRAM>, I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>, "
"I<SECLABEL> und I<RUN> unterstützen einfache Zeichenkettenersetzungen\\&. "
"Die I<RUN>-Ersetzung wird durchgeführt, nachdem alle Regeln verarbeitet "
"wurden, direkt bevor das Programm ausgeführt wird, wodurch die Verwendung "
"von Geräteeigenschaften ermöglicht wird, die in vorherigen Regeln gesetzt "
"wurden\\&. Für alle anderen Felder wird die Ersetzung durchgeführt, während "
"die individuelle Regel verarbeitet wird\\&. Die verfügbaren Ersetzungen sind:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "C-style escaped"
msgstr "C-artige Maskierungen"
|