summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/unicode.7.po
blob: a527a4e8ecaf47090eeb80af07488a4104ccf63d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Johnny Teveßen <j.tevessen@gmx.de>, 1998.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 19:32+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "unicode"
msgstr "unicode"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2024-01-28"
msgstr "28. Januar 2024"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "unicode - universal character set"
msgstr "Unicode - universeller Zeichensatz"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The international standard ISO/IEC 10646 defines the Universal Character Set "
"(UCS).  UCS contains all characters of all other character set standards.  "
"It also guarantees \"round-trip compatibility\"; in other words, conversion "
"tables can be built such that no information is lost when a string is "
"converted from any other encoding to UCS and back."
msgstr ""
"Die internationale Norm ISO/IEC 10646 definiert den Universal Character Set "
"(UCS). UCS enthält sämtliche Zeichen aller anderen Zeichensatz-Standards. Er "
"garantiert auch »round-trip compatibility«; mit anderen Worten können "
"Konvertierungstabellen so erstellt werden, dass beim Konvertieren einer "
"Zeichenkette zwischen einer anderen Kodierung und UCS keinerlei Information "
"verlorengeht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UCS contains the characters required to represent practically all known "
"languages.  This includes not only the Latin, Greek, Cyrillic, Hebrew, "
"Arabic, Armenian, and Georgian scripts, but also Chinese, Japanese and "
"Korean Han ideographs as well as scripts such as Hiragana, Katakana, Hangul, "
"Devanagari, Bengali, Gurmukhi, Gujarati, Oriya, Tamil, Telugu, Kannada, "
"Malayalam, Thai, Lao, Khmer, Bopomofo, Tibetan, Runic, Ethiopic, Canadian "
"Syllabics, Cherokee, Mongolian, Ogham, Myanmar, Sinhala, Thaana, Yi, and "
"others.  For scripts not yet covered, research on how to best encode them "
"for computer usage is still going on and they will be added eventually.  "
"This might eventually include not only Hieroglyphs and various historic Indo-"
"European languages, but even some selected artistic scripts such as Tengwar, "
"Cirth, and Klingon.  UCS also covers a large number of graphical, "
"typographical, mathematical, and scientific symbols, including those "
"provided by TeX, Postscript, APL, MS-DOS, MS-Windows, Macintosh, OCR fonts, "
"as well as many word processing and publishing systems, and more are being "
"added."
msgstr ""
"Mit den in UCS enthaltenen Zeichen können praktisch alle bekannten Sprachen "
"dargestellt werden. Dies umfasst nicht nur die lateinische, griechische, "
"kyrillische, hebräische, arabische, armenische und georgische Schrift, "
"sondern auch chinesische, japanische und koreanische Han-Ideogramme sowie "
"Schriften wie Hiragana, Katakana, Hangul, Devanagari, Bengali, Gurmukhi, "
"Gujarati, Oriya, Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam, Thai, Lao, Khmer, "
"Bopomofo, Tibetisch, Runen, Äthiopisch, Canadian Syllabics (für die Sprachen "
"kanadischer Ureinwohner), Cherokee, Mongolisch, Ogham, Birmanisch, Sinhala, "
"Thaana, Yi und andere. Für noch nicht abgedeckte Schriften wird weiter daran "
"geforscht, wie sie am besten für Computernutzung kodiert werden. Eines Tages "
"werden auch sie aufgenommen werden. Dazu könnten nicht nur Hieroglyphen und "
"verschiedene historische indoeuropäische Sprachen gehören, sondern auch "
"einige ausgewählte Kunstsprachen wie Tengwar, Cirth und Klingonisch. UCS "
"umfasst auch eine große Anzahl von grafischen, typografischen, "
"mathematischen und wissenschaftlichen Symbolen, einschließlich den von TeX, "
"PostScript, APL, MS-DOS, MS-Windows, Macintosh, OCR-Schriften zur Verfügung "
"gestellten, ebenso wie die Schriften vieler Textverarbeitungs- und "
"Publishing-Systeme. Und es kommen weitere hinzu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UCS standard (ISO/IEC 10646) describes a 31-bit character set "
"architecture consisting of 128 24-bit I<groups>, each divided into 256 16-"
"bit I<planes> made up of 256 8-bit I<rows> with 256 I<column> positions, one "
"for each character.  Part 1 of the standard (ISO/IEC 10646-1)  defines the "
"first 65534 code positions (0x0000 to 0xfffd), which form the I<Basic "
"Multilingual Plane> (BMP), that is plane 0 in group 0.  Part 2 of the "
"standard (ISO/IEC 10646-2)  adds characters to group 0 outside the BMP in "
"several I<supplementary planes> in the range 0x10000 to 0x10ffff.  There are "
"no plans to add characters beyond 0x10ffff to the standard, therefore of the "
"entire code space, only a small fraction of group 0 will ever be actually "
"used in the foreseeable future.  The BMP contains all characters found in "
"the commonly used other character sets.  The supplemental planes added by "
"ISO/IEC 10646-2 cover only more exotic characters for special scientific, "
"dictionary printing, publishing industry, higher-level protocol and "
"enthusiast needs."
msgstr ""
"Die UCS-Norm (ISO/IEC 10646) beschreibt eine 31-Bit-Zeichensatzarchitektur. "
"Sie besteht aus 128 24-Bit-I<Gruppen>, die jeweils in 256 16-Bit-I<Ebenen> "
"aus 256 8-Bit-I<Reihen> mit 256 I<Spalten> (eine für jedes Zeichen) "
"aufgeteilt sind. Teil 1 der Norm (ISO/IEC 10646-1) definiert die ersten "
"65534 Code-Positionen (0x0000 bis 0xfffd), welche die I<Basic Multilingual "
"Plane> (BMP) bilden, also Ebene 0 in der Gruppe 0. Teil 2 der Norm (ISO/IEC "
"10646-2) fügt der Gruppe 0 Zeichen außerhalb der BMP in mehreren "
"I<ergänzenden Ebenen> im Bereich 0x10000 bis 0x10ffff zu. Es ist nicht "
"geplant, der Norm Zeichen jenseits von 0x10ffff hinzuzufügen. Damit wird in "
"absehbarer Zukunft aus dem gesamten Code-Raum nur ein kleiner Teil der "
"Gruppe 0 tatsächlich verwendet werden. Die BMP enthält alle Zeichen anderer "
"häufig verwendeter Zeichensätze. Die Ergänzungsebenen nach ISO/IEC 10646-2 "
"decken nur eher exotische Zeichen für spezielle Anforderungen in der "
"Wissenschaft, dem Druck von Wörterbüchern, dem Verlagswesen und "
"übergeordneten Protokollen sowie von Enthusiasten ab."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The representation of each UCS character as a 2-byte word is referred to as "
"the UCS-2 form (only for BMP characters), whereas UCS-4 is the "
"representation of each character by a 4-byte word.  In addition, there exist "
"two encoding forms UTF-8 for backward compatibility with ASCII processing "
"software and UTF-16 for the backward-compatible handling of non-BMP "
"characters up to 0x10ffff by UCS-2 software."
msgstr ""
"Die Darstellung jedes einzelnen UCS-Zeichens als 2-Byte-Wort wird als die "
"UCS-2-Form (nur für BMP-Zeichen) bezeichnet, während UCS-4 die einzelnen "
"Zeichen durch ein 4-Byte-Wort darstellt. Darüber hinaus gibt es die zwei "
"Codierungsformen UTF-8 für Abwärtskompatibilität mit ASCII-Software und "
"UTF-16 für die abwärtskompatible Bearbeitung von Nicht-BMP-Zeichen bis "
"0x10FFFF durch UCS-2-Software."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-"
"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are "
"identical to those in ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)."
msgstr ""
"Die UCS-Zeichen 0x0000 bis 0x007f sind mit denen des klassischen US-ASCII-"
"Zeichensatzes und die Zeichen im Bereich von 0x0000 bis 0x00ff mit denen des "
"ISO/IEC-8859-1-Latin-1-Zeichensatzes identisch."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Combining characters"
msgstr "Kombinationszeichen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some code points in UCS have been assigned to I<combining characters>.  "
"These are similar to the nonspacing accent keys on a typewriter.  A "
"combining character just adds an accent to the previous character.  The most "
"important accented characters have codes of their own in UCS, however, the "
"combining character mechanism allows us to add accents and other diacritical "
"marks to any character.  The combining characters always follow the "
"character which they modify.  For example, the German character Umlaut-A "
"(\"Latin capital letter A with diaeresis\") can either be represented by the "
"precomposed UCS code 0x00c4, or alternatively as the combination of a normal "
"\"Latin capital letter A\" followed by a \"combining diaeresis\": 0x0041 "
"0x0308."
msgstr ""
"Einige Code-Punkte von UCS wurden sogenannten I<Kombinationszeichen> "
"(combining characters) zugewiesen. Sie sind mit den Akzenttasten auf "
"Schreibmaschinen vergleichbar, bei denen sich die Schreibposition nicht "
"verändert. Ein Kombinationszeichen fügt dem vorhergehenden Zeichen einfach "
"einen Akzent hinzu. Den wichtigsten Zeichen mit Akzenten wurden eigene Codes "
"im UCS zugewiesen. Mit dem Mechanismus der Kombinationszeichen können "
"Akzente und andere diakritische Markierungen zu jedem beliebigen Zeichen "
"hinzugefügt werden. Kombinationszeichen folgen immer dem Zeichen, das sie "
"verändern. Zum Beispiel kann das deutsche »Ä« (oder »Latin capital letter A "
"with diaeresis«) entweder durch den festen UCS-Code 0x00c4 oder alternativ "
"als Kombination des normalen »A« (»Latin capital letter A«) gefolgt vom "
"Kombinationszeichen für »doppelt gepunktet« (combining diaeresis) als 0x0041 "
"0x0308 dargestellt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Combining characters are essential for instance for encoding the Thai script "
"or for mathematical typesetting and users of the International Phonetic "
"Alphabet."
msgstr ""
"Kombinationszeichen sind wesentlich zum Beispiel für die Codierung der Thai-"
"Schrift, für den Satz mathematischer Formeln und Nutzer der internationalen "
"Lautschrift."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Implementation levels"
msgstr "Implementierungsstufen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As not all systems are expected to support advanced mechanisms like "
"combining characters, ISO/IEC 10646-1 specifies the following three "
"I<implementation levels> of UCS:"
msgstr ""
"Da nicht erwartet wird, dass alle Systeme komplexere Mechanismen wie "
"Kombinationszeichen unterstützen, beschreibt ISO/IEC 10646 die folgenden "
"drei I<Implementierungsstufen> für UCS:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Level 1"
msgstr "Stufe 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Combining characters and Hangul Jamo (a variant encoding of the Korean "
"script, where a Hangul syllable glyph is coded as a triplet or pair of vowel/"
"consonant codes) are not supported."
msgstr ""
"Kombinationszeichen und Hangul-Jamo (eine Kodierungsvariante der "
"koreanischen Schrift, in der Zeichen für Hangul-Silben als zwei- oder "
"dreistellige Vokal-/Konsonanten-Kombinationen codiert werden) werden nicht "
"unterstützt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Level 2"
msgstr "Stufe 2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to level 1, combining characters are now allowed for some "
"languages where they are essential (e.g., Thai, Lao, Hebrew, Arabic, "
"Devanagari, Malayalam)."
msgstr ""
"Zusätzlich zu Stufe 1 sind Kombinationszeichen jetzt für einige Sprachen, in "
"denen sie unerlässlich sind (z. B. Thai, Lao, Hebräisch, Arabisch, "
"Devanagari, Malayalam) erlaubt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Level 3"
msgstr "Stufe 3"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "All UCS characters are supported."
msgstr "Alle UCS-Zeichen werden unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains "
"exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as "
"described in ISO/IEC 10646-1:2000.  Unicode 3.1 added the supplemental "
"planes of ISO/IEC 10646-2.  The Unicode standard and technical reports "
"published by the Unicode Consortium provide much additional information on "
"the semantics and recommended usages of various characters.  They provide "
"guidelines and algorithms for editing, sorting, comparing, normalizing, "
"converting, and displaying Unicode strings."
msgstr ""
"Der vom Unicode Consortium veröffentlichte Standard Unicode 3.0 enthält "
"genau die »UCS Basic Multilingual Plane« auf der Implementierungsstufe 3, "
"wie in ISO/IEC 10646-1:2000 beschrieben. Unicode 3.1 fügte die zusätzlichen "
"Ebenen von ISO/IEC 10646-2 hinzu. Der Unicode-Standard und vom Unicode "
"Consortium veröffentlichte technische Berichte bieten viele zusätzliche "
"Informationen über die Semantik und die empfohlene Verwendung der "
"verschiedenen Zeichen. Sie geben Richtlinien und Algorithmen für die "
"Bearbeitung, das Sortieren, Vergleichen, Normalisieren, Umwandeln und "
"Anzeigen von Unicode-Zeichenketten."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unicode under Linux"
msgstr "Unicode unter Linux"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under GNU/Linux, the C type I<wchar_t> is a signed 32-bit integer type.  Its "
"values are always interpreted by the C library as UCS code values (in all "
"locales), a convention that is signaled by the GNU C library to applications "
"by defining the constant B<__STDC_ISO_10646__> as specified in the ISO C99 "
"standard."
msgstr ""
"Unter GNU/Linux ist der C-Datentyp I<wchar_t> ein vorzeichenbehafteter 32-"
"Bit-Ganzzahl-Typ. Seine Werte werden von der C-Bibliothek immer (in allen "
"Locales) als UCS-Codewerte interpretiert. Diese Konvention signalisiert die "
"GNU-C-Bibliothek Anwendungen durch die Definition der Konstante "
"B<__STDC_ISO_10646__>, wie es im ISO-C99-Standard spezifiziert ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UCS/Unicode can be used just like ASCII in input/output streams, terminal "
"communication, plaintext files, filenames, and environment variables in the "
"ASCII compatible UTF-8 multibyte encoding.  To signal the use of UTF-8 as "
"the character encoding to all applications, a suitable I<locale> has to be "
"selected via environment variables (e.g., \"LANG=en_GB.UTF-8\")."
msgstr ""
"UCS/Unicode in der ASCII-kompatiblen UTF-8-Multibyte-Codierung kann wie "
"ASCII in Ein-/Ausgabe-Datenströmen, zur Terminal-Kommunikation, in Klartext-"
"Dateien, Dateinamen und Umgebungsvariablen verwendet werden. Um allen "
"Anwendungen die Verwendung von UTF-8 als Zeichencodierung bekannt zu geben, "
"muss mittels Umgebungsvariablen (z.B. »LANG=en_GB.UTF-8«) eine geeignete "
"I<Locale> festgelegt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<nl_langinfo(CODESET)> function returns the name of the selected "
"encoding.  Library functions such as B<wctomb>(3)  and B<mbsrtowcs>(3)  can "
"be used to transform the internal I<wchar_t> characters and strings into the "
"system character encoding and back and B<wcwidth>(3)  tells how many "
"positions (0\\[en]2) the cursor is advanced by the output of a character."
msgstr ""
"Die Funktion B<nl_langinfo(CODESET)> gibt den Namen der ausgewählten "
"Codierung zurück. Mit Bibliotheksfunktionen wie B<wctomb>(3) und "
"B<mbsrtowcs>(3) können die internen I<wchar_t>-Zeichen und Zeichenketten in "
"die System-Zeichenkodierung konvertiert werden (und auch wieder zurück). "
"B<wcwidth>(3) gibt an, wie viele Positionen (0…2) der Cursor durch die "
"Ausgabe eines Zeichens weitergesetzt wird."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Private Use Areas (PUA)"
msgstr "Bereich für private Nutzung (PUA)"

#.  commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the Basic Multilingual Plane, the range 0xe000 to 0xf8ff will never be "
"assigned to any characters by the standard and is reserved for private "
"usage.  For the Linux community, this private area has been subdivided "
"further into the range 0xe000 to 0xefff which can be used individually by "
"any end-user and the Linux zone in the range 0xf000 to 0xf8ff where "
"extensions are coordinated among all Linux users.  The registry of the "
"characters assigned to the Linux zone is maintained by LANANA and the "
"registry itself is I<Documentation/admin-guide/unicode.rst> in the Linux "
"kernel sources (or I<Documentation/unicode.txt> before Linux 4.10)."
msgstr ""
"In der »Basic Multilingual Plane« werden dem Bereich 0xe000 bis 0xf8ff "
"niemals Zeichen vom Standard zugewiesen werden - er ist für private Nutzung "
"reserviert. Für die Linux-Gemeinde wurde dieser Privatbereich weiter "
"unterteilt in den Bereich 0xe000 bis 0xefff, der vom Endbenutzer individuell "
"benutzt werden kann, und den Linux-Bereich von 0xf000 bis 0xf8ff, in dem "
"koordiniert gemeinsame Erweiterungen aller Linux-Benutzer abgelegt werden. "
"Die Registrierung der der Linux-Zone zugeordneten Zeichen wird von LANANA "
"betreut und die Registrierung selbst befindet sich in I<Documentation/admin-"
"guide/unicode.rst> in den Linux-Kernelquellen (oder I<Documentation/unicode."
"txt> vor Linux 4.10)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Two other planes are reserved for private usage, plane 15 (Supplementary "
"Private Use Area-A, range 0xf0000 to 0xffffd)  and plane 16 (Supplementary "
"Private Use Area-B, range 0x100000 to 0x10fffd)."
msgstr ""
"Zwei weitere Ebenen sind für die private Nutzung reserviert: Ebene 16 "
"(»Supplementary Private Use Area-A«, Bereich 0xf0000 bis 0xffffd) und Ebene "
"16 (»Supplementary Private Use Area-B«, Bereich 0x100000 bis 0x10fffd)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Literature"
msgstr "Literatur"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Information technology \\[em] Universal Multiple-Octet Coded Character Set "
"(UCS) \\[em] Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane.  "
"International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for "
"Standardization, Geneva, 2000."
msgstr ""
"Information technology – Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) "
"– Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. Internationale Norm ISO/"
"IEC 10646-1, International Organization for Standardization, Genf, 2000."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the official specification of UCS.  Available from E<.UR http://www."
"iso.ch/> E<.UE .>"
msgstr ""
"Dies ist die offizielle UCS-Spezifikation. Verfügbar unter E<.UR http://www."
"iso.ch/> E<.UE .>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Unicode Standard, Version 3.0.  The Unicode Consortium, Addison-Wesley, "
"Reading, MA, 2000, ISBN 0-201-61633-5."
msgstr ""
"The Unicode Standard, Version 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, "
"Reading, MA, 2000, ISBN 0-201-61633-5."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"S.\\& Harbison, G.\\& Steele. C: A Reference Manual. Fourth edition, "
"Prentice Hall, Englewood Cliffs, 1995, ISBN 0-13-326224-3."
msgstr ""
"S.\\& Harbison, G.\\& Steele. C: A Reference Manual. Fourth edition, "
"Prentice Hall, Englewood Cliffs, 1995, ISBN 0-13-326224-3."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A good reference book about the C programming language.  The fourth edition "
"covers the 1994 Amendment 1 to the ISO C90 standard, which adds a large "
"number of new C library functions for handling wide and multibyte character "
"encodings, but it does not yet cover ISO C99, which improved wide and "
"multibyte character support even further."
msgstr ""
"Ein gutes Fachbuch über die Programmiersprache C. Die vierte Auflage "
"behandelt jetzt auch den Nachtrag (Amendment) 1 von 1994 zur ISO-C-Norm (ISO/"
"IEC 9899:1990), der eine große Anzahl neuer C-Bibliotheksfunktionen zum "
"Umgang mit Zeichensätzen von mehr als 8 Bit pro Zeichen hinzufügt. Das Buch "
"behandelt aber noch nicht die ISO-C99-Norm, welcher die Unterstützung von "
"Multibyte-Zeichen weiter verbesserte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unicode Technical Reports."
msgstr "Technische Unicode-Berichte"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.UR http://www.unicode.org\\:/reports/> E<.UE>"
msgstr "E<.UR http://www.unicode.org\\:/reports/> E<.UE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Markus Kuhn: UTF-8 and Unicode FAQ for UNIX/Linux."
msgstr "Markus Kuhn: UTF-8 and Unicode FAQ for UNIX/Linux."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\[ti]mgk25\\:/unicode.html> E<.UE>"
msgstr "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\[ti]mgk25\\:/unicode.html> E<.UE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bruno Haible: Unicode HOWTO."
msgstr "Bruno Haible: Unicode HOWTO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.UR http://www.tldp.org\\:/HOWTO\\:/Unicode-HOWTO.html> E<.UE>"
msgstr "E<.UR http://www.tldp.org\\:/HOWTO\\:/Unicode-HOWTO.html> E<.UE>"

#.  .SH AUTHOR
#.  Markus Kuhn <mgk25@cl.cam.ac.uk>
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<locale>(1), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<locale>(1), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The international standard ISO 10646 defines the Universal Character Set "
"(UCS).  UCS contains all characters of all other character set standards.  "
"It also guarantees \"round-trip compatibility\"; in other words, conversion "
"tables can be built such that no information is lost when a string is "
"converted from any other encoding to UCS and back."
msgstr ""
"Die internationale Norm ISO 10646 definiert den Universal Character Set "
"(UCS). UCS enthält sämtliche Zeichen aller anderen Zeichensatz-Standards. Er "
"garantiert auch »round-trip compatibility«; mit anderen Worten können "
"Konvertierungstabellen so erstellt werden, dass beim Konvertieren einer "
"Zeichenkette zwischen einer anderen Kodierung und UCS keinerlei Information "
"verlorengeht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The UCS standard (ISO 10646) describes a 31-bit character set architecture "
"consisting of 128 24-bit I<groups>, each divided into 256 16-bit I<planes> "
"made up of 256 8-bit I<rows> with 256 I<column> positions, one for each "
"character.  Part 1 of the standard (ISO 10646-1)  defines the first 65534 "
"code positions (0x0000 to 0xfffd), which form the I<Basic Multilingual "
"Plane> (BMP), that is plane 0 in group 0.  Part 2 of the standard (ISO "
"10646-2)  adds characters to group 0 outside the BMP in several "
"I<supplementary planes> in the range 0x10000 to 0x10ffff.  There are no "
"plans to add characters beyond 0x10ffff to the standard, therefore of the "
"entire code space, only a small fraction of group 0 will ever be actually "
"used in the foreseeable future.  The BMP contains all characters found in "
"the commonly used other character sets.  The supplemental planes added by "
"ISO 10646-2 cover only more exotic characters for special scientific, "
"dictionary printing, publishing industry, higher-level protocol and "
"enthusiast needs."
msgstr ""
"Die UCS-Norm (ISO 10646) beschreibt eine 31-Bit-Zeichensatzarchitektur. Sie "
"besteht aus 128 24-Bit-I<Gruppen>, die jeweils in 256 16-Bit-I<Ebenen> aus "
"256 8-Bit-I<Reihen> mit 256 I<Spalten> (eine für jedes Zeichen) aufgeteilt "
"sind. Teil 1 der Norm (ISO 10646-1) definiert die ersten 65534 Code-"
"Positionen (0x0000 bis 0xfffd), welche die I<Basic Multilingual Plane> (BMP) "
"bilden, also Ebene 0 in der Gruppe 0. Teil 2 der Norm (ISO 10646-2) fügt der "
"Gruppe 0 Zeichen außerhalb der BMP in mehreren I<ergänzenden Ebenen> im "
"Bereich 0x10000 bis 0x10ffff zu. Es ist nicht geplant, der Norm Zeichen "
"jenseits von 0x10ffff hinzuzufügen. Damit wird in absehbarer Zukunft aus dem "
"gesamten Code-Raum nur ein kleiner Teil der Gruppe 0 tatsächlich verwendet "
"werden. Die BMP enthält alle Zeichen anderer häufig verwendeter "
"Zeichensätze. Die Ergänzungsebenen nach ISO 10646-2 decken nur eher "
"exotische Zeichen für spezielle Anforderungen in der Wissenschaft, dem Druck "
"von Wörterbüchern, dem Verlagswesen und übergeordneten Protokollen sowie von "
"Enthusiasten ab."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-"
"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are "
"identical to those in ISO 8859-1 (Latin-1)."
msgstr ""
"Die UCS-Zeichen 0x0000 bis 0x007f sind mit denen des klassischen US-ASCII-"
"Zeichensatzes und die Zeichen im Bereich von 0x0000 bis 0x00ff mit denen des "
"ISO-8859-1-Latin-1-Zeichensatzes identisch."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"As not all systems are expected to support advanced mechanisms like "
"combining characters, ISO 10646-1 specifies the following three "
"I<implementation levels> of UCS:"
msgstr ""
"Da nicht erwartet wird, dass alle Systeme komplexere Mechanismen wie "
"Kombinationszeichen unterstützen, beschreibt ISO 10646 die folgenden drei "
"I<Implementierungsstufen> für UCS:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains "
"exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as "
"described in ISO 10646-1:2000.  Unicode 3.1 added the supplemental planes of "
"ISO 10646-2.  The Unicode standard and technical reports published by the "
"Unicode Consortium provide much additional information on the semantics and "
"recommended usages of various characters.  They provide guidelines and "
"algorithms for editing, sorting, comparing, normalizing, converting, and "
"displaying Unicode strings."
msgstr ""
"Der vom Unicode Consortium veröffentlichte Standard Unicode 3.0 enthält "
"genau die »UCS Basic Multilingual Plane« auf der Implementierungsstufe 3, "
"wie in ISO 10646-1:2000 beschrieben. Unicode 3.1 fügte die zusätzlichen "
"Ebenen von ISO 10646-2 hinzu. Der Unicode-Standard und vom Unicode "
"Consortium veröffentlichte technische Berichte bieten viele zusätzliche "
"Informationen über die Semantik und die empfohlene Verwendung der "
"verschiedenen Zeichen. Sie geben Richtlinien und Algorithmen für die "
"Bearbeitung, das Sortieren, Vergleichen, Normalisieren, Umwandeln und "
"Anzeigen von Unicode-Zeichenketten."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-12"
msgstr "12. März 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"