1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2018.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2014-2018.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AGETTY"
msgstr "AGETTY"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4. August 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "agetty - alternative Linux getty"
msgstr "agetty - alternativer Linux-Getty"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<agetty> [options] I<port> [I<baud_rate>...] [I<term>]"
msgstr "B<agetty> [Optionen] I<Port> [I<Baudrate> …] [I<Term>]"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<agetty> opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/"
"login command. It is normally invoked by B<init>(8)."
msgstr ""
"B<agetty> öffnet einen TTY-Port, bittet um einen Anmeldenamen und startet "
"den Befehl /bin/login. Es wird normalerweise durch B<init>(8) aufgerufen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<agetty> has several I<non-standard> features that are useful for hardwired "
"and for dial-in lines:"
msgstr ""
"B<agetty> verfügt über mehrere I<nicht standardisierte> Funktionalitäten, "
"die für Stand- und Einwählleitungen nützlich sind:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and "
"uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-"
"bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters "
"with no parity. The following special characters are recognized: Control-U "
"(kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of "
"line). See also the B<--erase-chars> and B<--kill-chars> options."
msgstr ""
"Gleicht die TTY-Einstellungen für Paritätsbits und die Lösch-, Kill-, "
"Zeilenende- und Großschriftzeichen an, wenn es den Anmeldenamen liest. Das "
"Programm kann sowohl mit 7-Bit-Zeichen mit gerader, ungerader, keiner oder "
"Space-Parität als auch mit 8-Bit-Zeichen ohne Parität umgehen. Die folgenden "
"Sonderzeichen werden erkannt: Steuerungstaste-U (kill), Entfernen und "
"Rückschritt (Löschen), Zeilenumbruch und Zeilenvorschub (Zeilenende). Siehe "
"auch die Optionen B<--erase-chars> und B<--kill-chars>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by "
"Hayes(tm)-compatible modems."
msgstr ""
"Ermittelt optional die Baudrate aus den von Hayes™-kompatiblen Modems "
"erstellten CONNECT-Nachrichten."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful "
"for call-back applications)."
msgstr ""
"Legt optional nicht auf, wenn ihm eine bereits offene Leitung übergeben wird "
"(nützlich für Rückrufanwendungen)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Optionally does not display the contents of the I</etc/issue> file."
msgstr "Zeigt optional den Inhalt der Datei I</etc/issue> nicht an."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Optionally displays an alternative issue files or directories instead of I</"
"etc/issue> or I</etc/issue.d>."
msgstr ""
"Zeigt optional alternative »issue«-Dateien oder -Verzeichnisse statt I</etc/"
"issue> oder I</etc/issue.d> an."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Optionally does not ask for a login name."
msgstr "Fragt optional nicht nach einem Anmeldenamen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Optionally invokes a non-standard login program instead of I</bin/login>."
msgstr ""
"Startet optional ein nicht vorgegebenes Anmeldeprogramm statt I</bin/login>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Optionally turns on hardware flow control."
msgstr "Schaltet optional Hardware-Flusssteuerung ein."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect."
msgstr ""
"Erzwingt optional, dass die Leitung lokal und keine Signalerkennung "
"notwendig ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This program does not use the I</etc/gettydefs> (System V) or I</etc/"
"gettytab> (SunOS 4) files."
msgstr ""
"Dieses Programm verwendet die Dateien I</etc/gettydefs> (System V) oder I</"
"etc/gettytab> (SunOS 4) nicht."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<port>"
msgstr "I<Port>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A path name relative to the I</dev> directory. If a \"-\" is specified, "
"B<agetty> assumes that its standard input is already connected to a tty port "
"and that a connection to a remote user has already been established."
msgstr ""
"Ein Pfadname relativ zum Verzeichnis I</dev>. Falls ein »-« angegeben wurde, "
"nimmt B<agetty> an, dass seine Standardeingabe bereits mit einem TTY-Port "
"verbunden ist und dass die Verbindung zu einem Benutzer in der Ferne bereits "
"aufgebaut wurde."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Under System V, a \"-\" I<port> argument should be preceded by a \"--\"."
msgstr ""
"Wenn unter System V als I<Port>-Argument ein »-« übergeben wird, sollte die "
"Zeichenkette »--« vorangestellt werden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<baud_rate>,..."
msgstr "I<Baudrate>, …"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A comma-separated list of one or more baud rates. Each time B<agetty> "
"receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as "
"if it were circular."
msgstr ""
"Eine kommatagetrennte Liste einer oder mehrerer Baudraten. Jedes Mal, wenn "
"B<agetty> ein BREAK-Zeichen empfängt, schreitet es durch die Liste fort, die "
"so behandelt wird, als ob sie zirkulär wäre."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Baud rates should be specified in descending order, so that the null "
"character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
msgstr ""
"Baudraten sollten in absteigender Reihenfolge angegeben werden, so dass das "
"Null-Zeichen (Strg-@) auch für den Wechsel der Baudrate verwandt werden kann."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This argument is optional and unnecessary for B<virtual terminals>."
msgstr "Dieses Argument ist optional und für virtuelle Terminals unnötig. "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default for B<serial terminals> is keep the current baud rate (see B<--"
"keep-baud>) and if unsuccessful then default to \\(aq9600\\(aq."
msgstr ""
"Die Vorgabe für B<serielle Terminals> ist, die aktuelle Baudrate "
"beizubehalten (siehe B<--keep-baud>) und falls nicht erfolgreich, als "
"Vorgabe »9600« zu verwenden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<term>"
msgstr "I<Term>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The value to be used for the B<TERM> environment variable. This overrides "
"whatever B<init>(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
msgstr ""
"Der Wert, der für die Umgebungsvariable B<TERM> verwendet werden soll. Dies "
"setzt außer Kraft, was auch immer B<init>(1) gesetzt haben könnte und wird "
"an das Anmeldeprogramm und die Shell vererbt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is \\(aqvt100\\(aq, or \\(aqlinux\\(aq for Linux on a virtual "
"terminal, or \\(aqhurd\\(aq for GNU Hurd on a virtual terminal."
msgstr ""
"Die Vorgabe ist »vt100« oder »linux« für Linux auf einem virtuellen Terminal "
"oder »hurd« für GNU Hurd auf einem virtuellen Terminal."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-8>, B<--8bits>"
msgstr "B<-8>, B<--8bits>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection."
msgstr ""
"Es wird angenommen, dass das TTY 8-Bit-korrekt ist, daher wird die "
"Paritätserkennung abgeschaltet."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--autologin> I<username>"
msgstr "B<-a>, B<--autologin> I<Benutzername>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Automatically log in the specified user without asking for a username or "
"password. Using this option causes an B<-f> I<username> option and argument "
"to be added to the B</bin/login> command line. See B<--login-options>, which "
"can be used to modify this option\\(cqs behavior."
msgstr ""
"Der angegebene Benutzer wird ohne Abfrage eines Benutzernamens oder "
"Passworts automatisch angemeldet. Die Verwendung dieser Option führt dazu, "
"dass die Option und das Argument B<-f >I<Benutzername> zu der Befehlszeile "
"von B</bin/login> hinzugefügt werden. Siehe B<--login-options>, die zur "
"Veränderung des Verhaltens dieser Option verwandt werden kann."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<--autologin> may affect the way in which B<getty> initializes "
"the serial line, because on auto-login B<agetty> does not read from the line "
"and it has no opportunity optimize the line setting."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<--autologin> die Art beeinflussen könnten, in der "
"B<getty> die serielle Leitung initialisiert, da beim automatischen Anmelden "
"B<agetty> nicht von der Leitung liest und keine Möglichkeit hat, die "
"Leitungseinstellungen zu optimieren."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--noreset>"
msgstr "B<-c>, B<--noreset>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not reset terminal cflags (control modes). See B<termios>(3) for more "
"details."
msgstr ""
"Terminal-Cflags (Steuermodi) werden nicht zurückgesetzt. Siehe B<termios>(3) "
"für weitere Details."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-E>, B<--remote>"
msgstr "B<-E>, B<--remote>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Typically the B<login>(1) command is given a remote hostname when called by "
"something such as B<telnetd>(8). This option allows B<agetty> to pass what "
"it is using for a hostname to B<login>(1) for use in B<utmp>(5). See B<--"
"host>, B<login>(1), and B<utmp>(5)."
msgstr ""
"Typischerweise wird dem Befehl B<login>(1) ein Rechnernamen in der Ferne "
"übergeben, wenn es von etwas wie B<telnetd>(8) aufgerufen wird. Diese Option "
"erlaubt es B<agetty>, an B<login>(1) für die Verwendung in B<utmp>(5) den "
"von ihm verwandten Rechnernamen zu übergeben. Siehe B<--host>, B<login>(1) "
"und B<utmp>(5)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the B<--host> I<fakehost> option is given, then an B<-h> I<fakehost> "
"option and argument are added to the I</bin/login> command line."
msgstr ""
"Falls eine Option B<--host> I<Fake-Rechner> angegeben wird, dann wird die "
"Option und das ArgumentB<-h> I<Fake-Rechner> zu der Befehlszeile von I</bin/"
"login> hinzugefügt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the B<--nohostname> option is given, then an B<-H> option is added to the "
"B</bin/login> command line."
msgstr ""
"Falls die Option B<--nohostname> angegeben wird, dann wird die Option B<-H> "
"zu der Befehlszeile von B</bin/login> hinzugefügt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "See B<--login-options>."
msgstr "Siehe B<--login-options>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--issue-file> I<path>"
msgstr "B<-f>, B<--issue-file> I<Pfad>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
"instead of I</etc/issue> (or other). All specified files and directories are "
"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified "
"path is a directory then display all files with I<.issue> file extension in "
"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be "
"displayed on different terminals. The B<--noissue> option will override this "
"option."
msgstr ""
"Gibt eine durch Doppelpunkte (»:«) getrennte Liste anzuzeigender Dateien und "
"Verzeichnisse statt I</etc/issue> (oder anderen) an. Alle angegebenen "
"Dateien und Verzeichnisse werden angezeigt; fehlende oder leere Dateien "
"werden stillschweigend ignoriert. Falls der festgelegte Pfad ein "
"I<Verzeichnis> ist, werden alle Dateien mit der Erweiterung I<.issue> aus "
"diesem Verzeichnis in Versionsreihenfolge angezeigt. Dies ermöglicht es, auf "
"verschiedenen Terminals angepasste Meldungen anzuzeigen. Die Option B<--"
"noissue> setzt diese Option außer Kraft."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--show-issue>"
msgstr "B<--show-issue>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. "
"Use this option to review the current setting, it is not designed for any "
"other purpose. Note that output may use some default or incomplete "
"information as proper output depends on terminal and B<agetty> command line."
msgstr ""
"zeigt die aktuelle Issue-Datei (oder andere) im aktuellen Terminal an und "
"beendet das Programm. Verwenden Sie diese Option zum Betrachten der "
"derzeitigen Einstellungen; sie dient keinem anderen Zweck. Beachten Sie, "
"dass die Ausgabe eventuell Vorgabe- oder unvollständige Informationen "
"beinhalten kann, da eine korrekte Ausgabe vom Terminal und der Befehlszeile "
"von B<agetty> abhängig ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h, --flow-control>"
msgstr "B<-h, --flow-control>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to "
"disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
msgstr ""
"Hardwareflusssteuerung (RTS/CTS) aktivieren. Es bleibt der Anwendung "
"überlassen, Softwareflusssteuerung (XON/XOFF) wo notwendig zu deaktivieren."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-H>, B<--host> I<fakehost>"
msgstr "B<-H>, B<--host> I<Fake-Rechner>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Write the specified I<fakehost> into the utmp file. Normally, no login host "
"is given, since B<agetty> is used for local hardwired connections and "
"consoles. However, this option can be useful for identifying terminal "
"concentrators and the like."
msgstr ""
"Schreibt den angegebenen I<Fake-Rechner> in die Datei »utmp«. Normalerweise "
"wird kein Anmelderechner angegeben, da B<agetty> für lokale, festverdrahtete "
"Verbindungen und Konsolen benutzt wird. Diese Option kann allerdings für die "
"Identifizierung von Terminal-Konzentratoren und ähnlichem nützlich sein."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--noissue>"
msgstr "B<-i>, B<--noissue>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not display the contents of I</etc/issue> (or other) before writing the "
"login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when "
"receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if "
"the login prompt is preceded by too much text."
msgstr ""
"Zeigt den Inhalt von I</etc/issue> (oder anderen) vor der Ausgabe der "
"Anmeldeeingabeaufforderung nicht an. Terminals oder Kommunikations-Hardware "
"könnten beim Empfang von vielem Text mit der falschen Baudrate "
"durcheinanderkommen; Einwählskripte könnten fehlschlagen, falls vor der "
"Anmeldeeingabeaufforderung zu viel Text steht."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--init-string> I<initstring>"
msgstr "B<-I>, B<--init-string> I<Init-Zeichenkette>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything "
"else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may "
"be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\(rs). For "
"example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\(rs12."
msgstr ""
"Setzt eine initiale Zeichenkette, die an das TTY oder Modem vor dem Senden "
"von allem anderen übertragen werden soll. Dies kann zur Initialisierung des "
"Modems verwandt werden. Nicht druckbare Zeichen können gesandt werden, indem "
"ihrem oktalen Code ein Rückwärtsschrägstrich (\\(rs) vorangestellt wird. "
"Beispielsweise schreiben Sie \\(rs12, um ein Zeilenumbruchzeichen (ASCII 10, "
"oktal 012) zu übertragen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--noclear>"
msgstr "B<-J>, B<--noclear>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the "
"screen is cleared."
msgstr ""
"Löscht den Bildschirm nicht, bevor nach dem Anmeldenamen gefragt wird. "
"Standardmäßig wird der Bildschirm gelöscht."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--login-program> I<login_program>"
msgstr "B<-l>, B<--login-program> I<Anmeldeprogramm>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Invoke the specified I<login_program> instead of /bin/login. This allows the "
"use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask "
"for a dial-up password or use a different password file. See B<--login-"
"options>."
msgstr ""
"Ruft ein spezielles I<Anmeldeprogramm> statt /bin/login auf. Dies ermöglicht "
"es, ein nicht standardisiertes Anmeldeprogramm zu verwenden. Beispielsweise "
"könnte ein solches Programm nach einem Einwählpasswort fragen oder eine "
"andere Passwort-Datei verwenden. Siehe B<--login-options>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--local-line>[=I<mode>]"
msgstr "B<-L>, B<--local-line>[=I<Modus>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Control the CLOCAL line flag. The optional I<mode> argument is B<auto>, "
"B<always> or B<never>. If the I<mode> argument is omitted, then the default "
"is B<always>. If the B<--local-line> option is not given at all, then the "
"default is B<auto>."
msgstr ""
"Steuert den Leitungsschalter CLOCAL. Das optionale Argument I<Modus> ist "
"B<auto>, B<always> oder B<never>. Falls das Argument I<Modus> weggelassen "
"wird, ist die Vorgabe B<always>. Falls die Option B<--local-line> überhaupt "
"nicht angegeben ist, dann ist die Vorgabe B<auto>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<always>"
msgstr "I<always>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can "
"be useful when you have a locally attached terminal where the serial line "
"does not set the carrier-detect signal."
msgstr ""
"Erzwingt, dass die Leitung lokal und keine Signalerkennung notwendig ist. "
"Dies kann nützlich sein, falls Sie ein lokal angebundenes Terminal haben, "
"bei der die serielle Leitung nicht das Signal »carrier-detect« setzt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<never>"
msgstr "I<never>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-"
"detect signal is expected on the line."
msgstr ""
"Setzt den Schalter CLOCAL aus den Leitungseinstellungen explizit zurück und "
"das Signal »carrier-detect« wird auf der Leitung erwartet."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<auto>"
msgstr "I<auto>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<agetty> default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the "
"setting enabled by the kernel."
msgstr ""
"Vorgabe von Agetty. Verändert die CLOCAL-Einstellung nicht und folgt den "
"Einstellungen, die vom Kernel aktiviert wurden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--extract-baud>"
msgstr "B<-m>, B<--extract-baud>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by "
"Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: "
"\"E<lt>junkE<gt>E<lt>speedE<gt>E<lt>junkE<gt>\". B<agetty> assumes that the "
"modem emits its status message at the same speed as specified with (the "
"first) I<baud_rate> value on the command line."
msgstr ""
"Versucht, die Baudrate aus der von Hayes™-kompatiblen Modems erstellten "
"CONNECT-Statusmeldung auszulesen. Die Statusmeldungen sind von folgender "
"Form: »E<lt>MüllE<gt>E<lt>GeschwindigkeitE<gt>E<lt>MüllE<gt>«. B<agetty> "
"nimmt an, dass das Modem die Statusmeldung mit der gleichen Geschwindigkeit "
"ausgibt, wie das mit dem (ersten) I<Baudrate>-Wert auf der Befehlszeile "
"angegeben ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since the B<--extract-baud> feature may fail on heavily-loaded systems, you "
"still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates "
"on the command line."
msgstr ""
"Da die Funktionalität von B<--extract-baud> auf stark beschäftigten Systemen "
"fehlschlagen könnte, sollten Sie dennoch die Verarbeitung von BREAK "
"aktivieren, indem Sie alle erwarteten Baudraten auf der Befehlszeile "
"aufzählen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--list-speeds>"
msgstr "B<--list-speeds>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time."
msgstr ""
"Unterstützte Baudraten anzeigen. Diese werden während der Kompilation "
"festgelegt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--skip-login>"
msgstr "B<-n>, B<--skip-login>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with "
"the B<--login-program> option to invoke a non-standard login process such as "
"a BBS system. Note that with the B<--skip-login> option, B<agetty> gets no "
"input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out "
"parity, character size, and newline processing of the connection. It "
"defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line "
"character. Beware that the program that B<agetty> starts (usually /bin/"
"login) is run as root."
msgstr ""
"Fragt den Benutzer nicht nach einem Anmeldenamen. Dies kann für Verbindungen "
"mit der Option B<--login-program> verwandt werden, um einen nicht "
"standardmäßigen Anmeldeprozess wie eine Mailbox (BBS) aufzurufen. Beachten "
"Sie, dass mit der Option B<--skip-login> B<agetty> keine Eingabezeichen von "
"dem Benutzer erhält, der sich anmeldet, und daher nicht die Parität, "
"Zeichenbreite und die Verarbeitung von Zeilenumbrüchen in der Verbindung "
"erkennen kann. Als Vorgabe wird Space-Parität, 7-Bit-Zeichen und ASCII-CR "
"(13) Zeilenumbruchzeichen verwandt. Achtung: Das von B<agetty> gestartete "
"Program (normalerweise /bin/login) wird als root ausgeführt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--nonewline>"
msgstr "B<-N>, B<--nonewline>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not print a newline before writing out I</etc/issue>."
msgstr "Keinen Zeilenumbruch vor dem Schreiben von I</etc/issue> anzeigen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--login-options> I<login_options>"
msgstr "B<-o>, B<--login-options> I<Anmeldeoptionen>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Options and arguments that are passed to B<login>(1). Where \\(rsu is "
"replaced by the login name. For example:"
msgstr ""
"Optionen und Argumente, die an B<login>(1) übergeben werden. Hierbei wird "
"\\(rsu durch den Anmeldenamen ersetzt. Beispiel:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>"
msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "See B<--autologin>, B<--login-program> and B<--remote>."
msgstr "Siehe B<--autologin>, B<--login-program> und B<--remote>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Please read the B<SECURITY NOTICE> below before using this option."
msgstr ""
"Bitte lesen Sie unten den B<SICHERHEITSHINWEIS>, bevor Sie diese Option "
"benutzen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--login-pause>"
msgstr "B<-p>, B<--login-pause>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with "
"B<--autologin> to save memory by lazily spawning shells."
msgstr ""
"Wartet auf einen Tastendruck, bevor eine Anmeldeaufforderung ausgegeben "
"wird. Kann mit B<--autologin> kombiniert werden, um durch träges Erzeugen "
"von Shells Speicher zu sparen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--chroot> I<directory>"
msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<Verzeichnis>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Change root to the specified directory."
msgstr "Ändert das Wurzelverzeichnis auf das angegebene Verzeichnis."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--hangup>"
msgstr "B<-R>, B<--hangup>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Call B<vhangup>(2) to do a virtual hangup of the specified terminal."
msgstr ""
"Ruft B<vhangup>(2) auf, um auf dem angegebenen Terminal virtuell aufzulegen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--keep-baud>"
msgstr "B<-s>, B<--keep-baud>"
# FIXME agetty → B<agetty>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are "
"used when B<agetty> receives a BREAK character. If another baud rates "
"specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted "
"baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after "
"unexpected BREAKs."
msgstr ""
"versucht, die vorhandene Baud-Rate beizubehalten. Die Baud-Raten aus der "
"Befehlszeile werden verwendet, wenn B<agetty> ein BREAK-Zeichen empfängt. "
"Falls andere Baud-Raten angegeben werden, so wird auch die ursprüngliche "
"Baud-Rate am Ende der Liste der gewünschten Baud-Raten angehängt. Auf diese "
"Weise können Sie nach unerwarteten BREAKs zur ursprünglichen Baud-Rate "
"zurückkehren."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<Dauer>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Terminate if no user name could be read within I<timeout> seconds. Use of "
"this option with hardwired terminal lines is not recommended."
msgstr ""
"Beendet sich, falls der Benutzername nicht innerhalb von I<Dauer> Sekunden "
"eingelesen werden konnte. Diese Option sollte nicht mit festverdrahteten "
"Leitungen verwandt werden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--detect-case>"
msgstr "B<-U>, B<--detect-case>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will "
"detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only "
"terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this "
"has no support for any Unicode characters."
msgstr ""
"Schaltet die Unterstützung für die Erkennung von Terminals ein, die nur "
"Großschreibung beherrschen. Diese Einstellung wird einen Anmeldenamen, der "
"nur Großbuchstaben enthält, erkennen und davon ausgehend auf ein Terminal "
"schließen, das nur Großbuchstaben beherrscht und dann einige Groß-zu-"
"Kleinbuchstaben-Umwandlungen aktivieren. Beachten Sie, dass dabei keine "
"Unterstützung für Unicode-Zeichen vorhanden ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wait-cr>"
msgstr "B<-w>, B<--wait-cr>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed "
"character before sending the I</etc/issue> file (or others) and the login "
"prompt. This is useful with the B<--init-string> option."
msgstr ""
"Wartet bis der Benutzer oder das Modem ein Zeilenumbruch- oder "
"Wagenrücklaufzeichen gesandt hat, bevor die (oder andere) Datei(n) I</etc/"
"issue> und eine Eingabeaufforderung gesandt wird. Dies ist in Verbindung mit "
"der Option B<--init-string> nützlich."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--nohints>"
msgstr "B<--nohints>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not print hints about Num, Caps and Scroll Locks."
msgstr "Keine Hinweise zu den Num-, Rollen- und Feststelltasten anzeigen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--nohostname>"
msgstr "B<--nohostname>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
"hostname at all will be shown."
msgstr ""
"Standardmäßig wird der Rechnername angezeigt. Wird diese Option aktiviert, "
"wird überhaupt kein Rechnername angezeigt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--long-hostname>"
msgstr "B<--long-hostname>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default the hostname is only printed until the first dot. With this "
"option enabled, the fully qualified hostname by B<gethostname>(3P) or (if "
"not found) by B<getaddrinfo>(3) is shown."
msgstr ""
"Standardmäßig wird der Rechnername nur bis zum ersten Punkt angezeigt. Wird "
"diese Option aktiviert, dann wird der vollqualifizierte Rechnername durch "
"B<gethostname>(3P) oder (falls nicht gefunden) durch B<getaddrinfo>(3) "
"angezeigt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--erase-chars> I<string>"
msgstr "B<--erase-chars> I<Zeichenkette>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
"backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login "
"name. The default additional \\(aqerase\\(aq has been \\(aq#\\(aq, but since "
"util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by default."
msgstr ""
"Diese Option legt zusätzliche Zeichen fest, die als Rückschritt (»das letzte "
"Zeichen ignorieren«) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer den "
"Anmeldenamen eingibt. Standardmäßig war »#« das zusätzliche »erase« "
"(löschen), aber seit Util-Linux 2.23 werden keine zusätzlichen Löschzeichen "
"standardmäßig aktiviert."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--kill-chars> I<string>"
msgstr "B<--kill-chars> I<Zeichenkette>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
"kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login "
"name. The default additional \\(aqkill\\(aq has been \\(aq@\\(aq, but since "
"util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by default."
msgstr ""
"Diese Option legt zusätzliche Zeichen fest, die als Bereinigen (»alle "
"vorherigen Zeichen ignorieren«) interpretiert werden sollen, wenn der "
"Benutzer den Anmeldenamen eingibt. Standardmäßig war »@« das zusätzliche "
"»kill« (bereinigen), aber seit Util-Linux 2.23 werden keine zusätzlichen "
"Bereinigungszeichen standardmäßig aktiviert."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--chdir> I<directory>"
msgstr "B<--chdir> I<Verzeichnis>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Change directory before the login."
msgstr "Vor dem Anmelden das Verzeichnis wechseln."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--delay> I<number>"
msgstr "B<--delay> I<Nummer>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Sleep seconds before open tty."
msgstr "Wartet Sekunden, bevor ein TTY geöffnet wird."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--nice> I<number>"
msgstr "B<--nice> I<Nummer>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Run login with this priority."
msgstr "Login mit dieser Priorität ausführen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--reload>"
msgstr "B<--reload>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Ask all running B<agetty> instances to reload and update their displayed "
"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the "
"command will exit. This feature might be unsupported on systems without "
"Linux B<inotify>(7)."
msgstr ""
"Fordert alle laufenden Instanzen von B<agetty> auf, sich neu zu laden und "
"ihre angezeigten Anmeldeaufforderungen zu aktualisieren, falls der Benutzer "
"noch nicht mit der Anmeldung begonnen hat. Danach wird sich der Befehl "
"beenden. Diese Funktionalität wird von Systemen ohne Linux-B<inotify>(7) "
"möglicherweise nicht unterstützt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This section shows examples for the process field of an entry in the I</etc/"
"inittab> file. You\\(cqll have to prepend appropriate values for the other "
"fields. See B<inittab>(5) for more details."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt zeigt Beispiele für das Prozessfeld eines Eintrages in der "
"Datei I</etc/inittab>. Sie müssen für die anderen Felder geeignete Werte "
"voranstellen. Siehe B<inittab>(5) für weitere Details."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For a hardwired line or a console tty:"
msgstr "Für eine hartverdrahtete Leitung oder ein Konsolen-TTY:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B</sbin/agetty 9600 ttyS1>"
msgstr "B</sbin/agetty 9600 ttyS1>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try "
"this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
msgstr ""
"Für ein direkt verbundenes Terminal ohne korrekte »carrier-detect«-"
"Verkabelung (versuchen Sie das, falls Ihr Terminal nicht reagiert, statt "
"Ihnen eine »password«-Eingabeaufforderung anzuzeigen)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B</sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100>"
msgstr "B</sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:"
msgstr ""
"Für eine altertümliche Einwählleitung mit einem 9600/2400/1200-Baud-Modem:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B</sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200>"
msgstr "B</sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the "
"example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/"
"computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, "
"and turns on auto-answer after 1 ring):"
msgstr ""
"Für ein Hayes-Modem mit einer fest eingestellten 115200-bit/s-Schnittstelle "
"zum Rechner (die Beispiel-Init-Zeichenkette schaltet das Echo des Modems und "
"die Ergebniscodes ab, läßt Modem-/Computer-Datenträgersignalerkennung (DCD) "
"die Datenträgersignalerkennung des Modems/Modems verfolgen, erzeugt ein DTR, "
"das zum Beenden der Verbindung führt und schaltet die automatische Antwort "
"nach einmaligem Klingeln an):"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B</sbin/agetty --wait-cr --init-string \\(aqATE0Q1&D2&C1S0=1\\(rs015\\(aq "
"115200 ttyS1>"
msgstr ""
"B</sbin/agetty --wait-cr --init-string \\(aqATE0Q1&D2&C1S0=1\\(rs015\\(aq "
"115200 ttyS1>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SECURITY NOTICE"
msgstr "SICHERHEITSHINWEIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If you use the B<--login-program> and B<--login-options> options, be aware "
"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which "
"then get passed to the used login program. B<agetty> does check for a "
"leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so "
"embedded spaces will not create yet another parameter), but depending on how "
"the login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
"that the used login program cannot be abused this way."
msgstr ""
"Falls Sie die Optionen B<--login-program> und B<--login-options> verwenden, "
"seien Sie sich bewusst, dass ein bösartiger Benutzer versuchen könnte, "
"Anmeldenamen mit eingebetteten Optionen anzugeben, die dann an das "
"verwendete Anmeldeprogramm weitergegeben werden. B<agetty> prüft auf "
"führende »-« und stellt sicher, dass Anmeldenamen als ein Parameter "
"weitergegeben werden (daher werden eingebettete Leerzeichen keinen weiteren "
"Parameter erzeugen), aber abhängig davon, wie das Anmeldeprogramm die "
"Befehlszeile auswertet, könnte das nicht ausreichen. Prüfen Sie, dass das "
"verwandte Anmeldeprogramm nicht auf diese Art missbraucht werden kann."
# FIXME: s/commandline/command line/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line "
"should not be interpreted as options. Use this feature if available by "
"passing \"--\" before the username gets passed by \\(rsu."
msgstr ""
"Einige Programme verwenden »--«, um anzuzeigen, dass der Rest der "
"Befehlszeile nicht als Optionen interpretiert werden sollte. Verwenden Sie, "
"falls vorhanden, diese Funktionalität, indem Sie »--« übergeben, bevor der "
"Benutzernamme mit \\(rsu übergeben wird."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ISSUE FILES"
msgstr "ISSUE-DATEIEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default issue file is I</etc/issue>. If the file exists, then B<agetty> "
"also checks for I</etc/issue.d> directory. The directory is optional "
"extension to the default issue file and content of the directory is printed "
"after I</etc/issue> content. If the I</etc/issue> does not exist, then the "
"directory is ignored. All files B<with .issue extension> from the directory "
"are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-"
"party messages independently on the primary system I</etc/issue> file."
msgstr ""
"Die Standard-Issue-Datei ist I</etc/issue>. Falls die Datei existiert, dann "
"prüft B<agetty> auf das Verzeichnis I</etc/issue.d>. Das Verzeichnis ist "
"eine optionale Erweiterung zu der Standard-Issue-Datei und der Inhalt des "
"Verzeichnisses wird nach dem Inhalt von I</etc/issue> ausgegeben. Falls I</"
"etc/issue> nicht existiert, wird das Verzeichnis ignoriert. Alle Dateien "
"B<mit der Endung .issue> aus dem Verzeichnis werden in Versionsreihenfolge "
"angezeigt. Das Verzeichnis kann zur Verwaltung von Nachrichten dritter "
"Parteien, unabhängig von der primären Datei I</etc/issue> des Systems, "
"verwendet werden."
# FIXME agetty → B<agetty>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are "
"supported. If the default I</etc/issue> does not exist, then B<agetty> "
"checks for I</run/issue> and I</run/issue.d>, thereafter for I</usr/lib/"
"issue> and I</usr/lib/issue.d>. The directory I</etc> is expected for host "
"specific configuration, I</run> is expected for generated stuff and I</usr/"
"lib> for static distribution maintained configuration."
msgstr ""
"Seit Version 2.35 werden zusätzliche Orte für Issue-Datei und -Verzeichnis "
"unterstützt. Falls die standardmäßige Datei I</etc/issue> nicht existiert, "
"dann prüft B<agetty>, ob die Dateien I</run/issue> und I</run/issue.d> "
"vorhanden sind, und danach I</usr/lib/issue> und I</usr/lib/issue.d>. Das "
"Verzeichnis I</etc> wird als Ort der rechnerspezifischen Konfiguration "
"angenommen, I</run> für erzeugte Objekte und I</usr/lib> für die statische, "
"von der Distribution verwaltete Konfiguration."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default path maybe overridden by B<--issue-file> option. In this case "
"specified path has to be file or directory and all the default issue file "
"and directory locations are ignored."
msgstr ""
"Der Standardpfad kann mit der Option B<--issue-file> außer Kraft gesetzt "
"werden. In diesem Fall muss der festgelegte Pfad eine Datei oder Verzeichnis "
"sein und alle standardmäßigen Orte der Issue-Dateien und -Verzeichnisse "
"werden ignoriert."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The issue file feature can be completely disabled by B<--noissue> option."
msgstr ""
"Die Issue-Datei-Funktionalität kann mit der Option B<--noissue> vollständig "
"deaktiviert werden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"It is possible to review the current issue file by B<agetty --show-issue> on "
"the current terminal."
msgstr ""
"Mit dem Befehl B<agetty --show-issue> können Sie die aktuelle Issue-Datei im "
"aktuellen Terminal anzeigen lassen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The issue files may contain certain escape codes to display the system name, "
"date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\(rs) "
"immediately followed by one of the characters listed below."
msgstr ""
"Die issue-Dateien können bestimmte Maskierungscodes enthalten, um den "
"Systemnamen, das Datum, die Zeit usw. anzuzeigen. Alle Maskierungscodes "
"bestehen aus einem Rückwärtsschrägstrich (\\(rs), der sofort von einem der "
"unten aufgeführten Zeichen gefolgt wird."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "4 or 4{I<interface>}"
msgstr "4 oder 4{I<Schnittstelle>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
"\\(rs4{eth0}). If the I<interface> argument is not specified, then select "
"the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no "
"configured interface is found, fall back to the IP address of the "
"machine\\(cqs hostname."
msgstr ""
"Fügt die IPv4-Adresse der angegebenen Netzwerkschnittstelle (beispielsweise "
"\\(rs4{eth0}) ein. Falls das Argument I<Schnittstelle> nicht angegeben "
"wurde, wird die erste vollständig konfigurierte Schnittstelle (OBEN, keine-"
"SCHLEIFENSCHALTUNG, LAUFEND) ausgewählt. Falls keine konfigurierte "
"Schnittstelle gefunden wird, wird auf die IP-Adresse des Rechnernamens der "
"Maschine zurückgegriffen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "6 or 6{I<interface>}"
msgstr "6 oder 6{I<Schnittstelle>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The same as \\(rs4 but for IPv6."
msgstr "Identisch zu \\(rs4, aber für IPv6."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "b"
msgstr "b"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Insert the baudrate of the current line."
msgstr "fügt die Baudrate der aktuellen Leitung ein."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "d"
msgstr "d"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Insert the current date."
msgstr "fügt das aktuelle Datum ein."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "e or e{I<name>}"
msgstr "e oder e{I<Name>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Translate the human-readable I<name> to an escape sequence and insert it "
"(for example: \\(rse{red}Alert text.\\(rse{reset}). If the I<name> argument "
"is not specified, then insert \\(rs033. The currently supported names are: "
"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
"magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are "
"silently ignored."
msgstr ""
"Übersetzt den menschenlesbaren I<Name>n in eine Maskierungssequenz und fügt "
"diese ein (Beispiel: \\(rse{red}Hinweistext.\\(rse{reset}). Falls das "
"Argument I<Name> nicht angegeben ist, wird \\(rs033 eingefügt. Die derzeit "
"unterstützen Namen sind: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, "
"gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, "
"lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow und white. Alle "
"unbekannten Namen werden stillschweigend ignoriert."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "s"
msgstr "s"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Insert the system name (the name of the operating system). Same as "
"\\(aquname -s\\(aq. See also the \\(rsS escape code."
msgstr ""
"fügt den Systemnamen (den Namen des Betriebssystems) ein. Identisch zu "
"»uname -s«. Siehe auch den \\(rsS-Maskierungscode."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "S or S{VARIABLE}"
msgstr "S oder S{VARIABLE}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Insert the VARIABLE data from I</etc/os-release>. If this file does not "
"exist then fall back to I</usr/lib/os-release>. If the VARIABLE argument is "
"not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see "
"\\(rss). This escape code can be used to keep I</etc/issue> distribution and "
"release independent. Note that \\(rsS{ANSI_COLOR} is converted to the real "
"terminal escape sequence."
msgstr ""
"Fügt die VARIABLEn-Daten aus I</etc/os-release> hinzu. Falls diese Datei "
"nicht existiert, dann wird auf I</usr/lib/os-release> zurückgefallen. Falls "
"das Argument VARIABLE nicht angegeben ist, dann wird »PRETTY_NAME« aus der "
"Datei oder der Systemname verwandt (siehe \\(rss). Der Maskierungscode "
"erlaubt es, I</etc/issue> unabhängig von der Distribution und der "
"Veröffentlichung zu halten. Beachten Sie, dass \\(rsS{ANSI_COLOR} in die "
"echte Terminalmaskierungssequenz umgewandelt wird."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "l"
msgstr "l"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Insert the name of the current tty line."
msgstr "fügt den Name der aktuellen TTY-Leitung ein."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "m"
msgstr "m"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as B<uname -m>."
msgstr ""
"fügt den Architekturkennzeichner der Maschine ein. Identisch zu B<uname -m>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "n"
msgstr "n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as "
"B<uname -n>."
msgstr ""
"fügt den Knotennamen der Maschine (auch als Rechnername oder Hostname "
"bekannt) ein. Identisch zu B<uname -n>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "o"
msgstr "o"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as B<hostname -d>."
msgstr ""
"fügt den NIS-Domain-Namen der Maschine ein. Identisch zu B<hostname -d>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "O"
msgstr "O"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Insert the DNS domainname of the machine."
msgstr "fügt den DNS-Domain-Namen der Maschine ein."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "r"
msgstr "r"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Insert the release number of the OS. Same as B<uname -r>."
msgstr ""
"fügt die Release-Nummer des Betriebssystems ein. Identisch zu B<uname -r>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "t"
msgstr "t"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Insert the current time."
msgstr "fügt die aktuelle Zeit ein."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "u"
msgstr "u"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Insert the number of current users logged in."
msgstr "fügt die Anzahl der aktuell angemeldeten Benutzer ein."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "U"
msgstr "U"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Insert the string \"1 user\" or \"E<lt>nE<gt> users\" where E<lt>nE<gt> is "
"the number of current users logged in."
msgstr ""
"fügt die Zeichenkette »1 user« oder »E<lt>nE<gt> users« ein, wobei "
"E<lt>nE<gt> die Anzahl der derzeit angemeldeten Benutzer ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "v"
msgstr "v"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Insert the version of the OS, that is, the build-date and such."
msgstr "fügt die Version des Betriebssystems ein, d.h. das Baudatum usw."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "An example. On my system, the following I</etc/issue> file:"
msgstr ""
"Beispielsweise führt die folgende Datei I</etc/issue> auf meinem System"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "This is \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n"
msgstr "Dies ist \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "displays as:"
msgstr "zu der Ausgabe:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "This is thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"
msgstr "Dies ist thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the system status file."
msgstr "ist die Systemstatusdatei."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/issue>"
msgstr "I</etc/issue>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "printed before the login prompt."
msgstr "wird vor der Anmeldeeingabeaufforderung angezeigt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/os-release /usr/lib/os-release>"
msgstr "I</etc/os-release /usr/lib/os-release>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "operating system identification data."
msgstr "enthält die Identifikationsdaten des Betriebssystems."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</dev/console>"
msgstr "I</dev/console>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "problem reports (if B<syslog>(3) is not used)."
msgstr "meldet Probleme (falls B<syslog>(3) nicht verwendet wird)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/inittab>"
msgstr "I</etc/inittab>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<init>(8) configuration file for SysV-style init daemon."
msgstr ""
"ist die B<init>(8)-Konfigurationsdatei für einen SysV-artigen Init-Daemon."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that "
"B<agetty> be scheduled soon enough after completion of a dial-in call "
"(within 30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always "
"use the B<--extract-baud> option in combination with a multiple baud rate "
"command-line argument, so that BREAK processing is enabled."
msgstr ""
"Die Baudratenerkennungsfunktionalität (die Option B<--extract-baud>) "
"verlangt, dass B<agetty> früh genug nach dem Abschluss des Einwählprozesses "
"eingeplant wird (innerhalb von 30 ms bei Modems, die mit 2400 Baud "
"funktionieren). Für einen robusteren Betrieb verwenden Sie die Option B<--"
"extract-baud> immer in Kombination mit mehreren Baudraten im "
"Befehlszeilenargument, so dass die Verarbeitung von BREAK aktiviert ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The text in the I</etc/issue> file (or other) and the login prompt are "
"always output with 7-bit characters and space parity."
msgstr ""
"Der Text in der Datei I</etc/issue> (oder anderer) und die "
"Eingabeaufforderung werden immer mit 7-Bit-Zeichen und Space-Parität "
"ausgegeben."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that "
"the modem emits its status message I<after> raising the DCD line."
msgstr ""
"Die Baudratenerkennungsfunktionalität (die Option B<--extract-baud>) "
"verlangt, dass das Modem eine Statusmeldung I<nach> dem Hochziehen der DCD-"
"Leitung ausgibt."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to "
"the console device or reported via the B<syslog>(3) facility. Error messages "
"are produced if the I<port> argument does not specify a terminal device; if "
"there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
msgstr ""
"Abhängig davon, wie das Programm konfiguriert wurde, werden alle "
"Diagnoseinformationen auf das Konsolengerät geschrieben oder über die "
"B<syslog>(3)-Funktionalität berichtet. Fehlernachrichten werden erstellt, "
"falls das Argument I<Port> kein Terminalgerät festlegt; falls es keinen Utmp-"
"Eintrag für den aktuellen Prozess gibt (nur System V) und so weiter."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The original B<agetty> for serial terminals was written by"
msgstr "Das ursprüngliche B<agetty> für serielle Terminals wurde von"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "and ported to Linux by"
msgstr "geschrieben und auf Linux portiert von"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<agetty> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<agetty> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
|