summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/blkid.8.po
blob: 5d9687bb25bc354dfbaa88fe1c3158ae68a1ae63 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2015-2016, 2018, 2021.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.3\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BLKID"
msgstr "BLKID"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "blkid - locate/print block device attributes"
msgstr "blkid - Blockgeräteattribute ermitteln/ausgeben"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<blkid> B<--label> I<label> | B<--uuid> I<uuid>"
msgstr "B<blkid> B<--label> I<Bezeichner> | B<--uuid> I<UUID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> [B<--no-encoding> B<--garbage-collect> B<--list-one> B<--cache-"
"file> I<file>] [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-"
"token> I<NAME=value>] [I<device>...]"
msgstr ""
"B<blkid> [B<--no-encoding> B<--garbage-collect> B<--list-one> B<--cache-"
"file> I<Datei>] [B<--output> I<Format>] [B<--match-tag> I<Markierung>] [B<--"
"match-token> I<NAME=Wert>] [I<Gerät> …]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> B<--probe> [B<--offset> I<offset>] [B<--output> I<format>] [B<--"
"size> I<size>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-types> I<list>] [B<--"
"usages> I<list>] [B<--no-part-details>] I<device>..."
msgstr ""
"B<blkid> B<--probe> [B<--offset> I<Versatz>] [B<--output> I<Format>] [B<--"
"size> I<Größe>] [B<--match-tag> I<Markierung>] [B<--match-types> I<Liste>] "
"[B<--usages> I<Liste>] [B<--no-part-details>] I<Gerät> …"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> B<--info> [B<--output format>] [B<--match-tag> I<tag>] I<device>..."
msgstr ""
"B<blkid> B<--info> [B<--output> I<Format>] [B<--match-tag> I<Markierung>] "
"I<Gerät> …"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<blkid> program is the command-line interface to working with the "
"B<libblkid>(3) library. It can determine the type of content (e.g., "
"filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes "
"(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID "
"fields)."
msgstr ""
"Das Programm B<blkid> ist eine Befehlszeilenschnittstelle zur Arbeit mit der "
"Bibliothek B<libblkid>(3). Es kann die Art des Inhalts (z.B. Dateisystem "
"oder Auslagerung) bestimmen, den ein Blockgerät enthält und auch die "
"Attribute (Merkmale, NAME=Wert-Paare) aus den Metadaten des Inhalts (z.B. "
"die Felder LABEL oder UUID)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<It is recommended to use> B<lsblk>(8) B<command to get information about "
"block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or> "
"B<findmnt>(8) B<to search in already mounted filesystems.>"
msgstr ""
"B<Es wird empfohlen, den Befehl> B<lsblk>(8) B<oder »lsblk --fs« zu "
"verwenden, um einen Überblick über Dateisysteme oder> B<findmnt>(8) B<, um "
"in einem bereits eingehängten Dateisystem zu suchen, zu verwenden.>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lsblk>(8) provides more information, better control on output formatting, "
"easy to use in scripts and it does not require root permissions to get "
"actual information. B<blkid> reads information directly from devices and for "
"non-root users it returns cached unverified information. B<blkid> is mostly "
"designed for system services and to test B<libblkid>(3) functionality."
msgstr ""
"B<lsblk>(8) stellt mehr Informationen, bessere Steuerung der "
"Ausgabeformatierung, eine einfachere Verwendung in Skripten bereit und "
"benötigt keine Root-Rechte, um die eigentlichen Informationen zu erhalten. "
"B<blkid> liest Informationen direkt aus Geräten und für von Root "
"verschiedene Benutzer liefert es zwischengespeicherte, nicht geprüfte "
"Informationen zurück. B<blkid> ist hauptsächlich für Systemdienste und zum "
"Testen der Funktionalität von B<libblkid>(3) gedacht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When I<device> is specified, tokens from only this device are displayed. It "
"is possible to specify multiple I<device> arguments on the command line. If "
"none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in I</"
"proc/partitions> are shown, if they are recognized."
msgstr ""
"Falls I<Gerät> angegeben ist, werden nur die Merkmale dieses Geräts "
"angezeigt. Es ist möglich, auf der Befehlszeile mehrere Argumente I<Gerät> "
"anzugeben. Falls keines angegeben ist, werden alle partitionierten oder "
"unpartitionierten Geräte, die in I</proc/partitions> auftauchen, angezeigt, "
"falls sie erkannt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> has two main forms of operation: either searching for a device with "
"a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more "
"specified devices."
msgstr ""
"B<blkid> hat zwei Hauptbetriebsarten: Suche nach einem Gerät mit einem "
"bestimmten NAME=Wert-Paar oder Anzeige von NAME=Wert-Paaren für ein oder "
"mehrere Geräte."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For security reasons B<blkid> silently ignores all devices where the probing "
"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-"
"level probing mode (B<-p>) provides more information and extra exit status "
"in this case. It\\(cqs recommended to use B<wipefs>(8) to get a detailed "
"overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen ignoriert B<blkid> ohne Rückmeldungen alle Geräte, "
"bei denen das Untersuchungsergebnis nicht eindeutig ist (mehrere, "
"kollidierende Dateisysteme wurden erkannt). Der systemnahe "
"Untersuchungsmodus (B<-p>) stellt in diesem Fall weitere Informationen und "
"zusätzliche Exit-Status bereit. Es wird empfohlen, B<wipefs>(8) zu "
"verwenden, um einen detaillierteren Überblick zu erhalten und veraltetes "
"Zeug (magische Zeichenketten) von dem Gerät zu löschen."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, "
"EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning "
"as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
"TB, PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"Die Argumente I<Größe> und I<Versatz> können von multiplikativen Endungen "
"wie KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
"und YiB (das »iB« ist optional, z.B. hat »K« die gleiche Bedeutung wie "
"»KiB«) oder den Endungen KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
"TB, PB, EB, ZB und YB gefolgt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--cache-file> I<cachefile>"
msgstr "B<-c>, B<--cache-file> I<Zwischenspeicherdatei>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Read from I<cachefile> instead of reading from the default cache file (see "
"the B<CONFIGURATION FILE> section for more details). If you want to start "
"with a clean cache (i.e., don\\(cqt report devices previously scanned but "
"not necessarily available at this time), specify I</dev/null>."
msgstr ""
"liest aus I<Zwischenspeicherdatei> statt aus der "
"Standardzwischenspeicherdatei (siehe den Abschnitt B<KONFIGURATIONSDATEI> "
"für weitere Details). Falls Sie mit einem sauberen Zwischenspeicher beginnen "
"möchten (d.h. keine Geräte berichtet werden sollen, die früher eingelesen "
"wurden aber nicht notwendigerweise derzeit verfügbar sind), geben Sie I</dev/"
"null> an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--no-encoding>"
msgstr "B<-d>, B<--no-encoding>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt encode non-printing characters. The non-printing characters are "
"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the B<--output udev> "
"output format uses a different encoding which cannot be disabled."
msgstr ""
"kodiert nicht druckbare Zeichen nicht. Standardmäßig werden die nicht "
"druckbaren Zeichen durch die Notation ^ und M- kodiert. Beachten Sie, dass "
"das Ausgabeformat B<--output udev> eine andere Kodierung verwendet, die "
"nicht deaktiviert werden kann."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--no-part-details>"
msgstr "B<-D>, B<--no-part-details>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-"
"level probing mode."
msgstr ""
"gibt im systemnahen Untersuchungsmodus keine Informationen (PART_ENTRY_*-"
"Markierungen) aus der Partitionstabelle aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--garbage-collect>"
msgstr "B<-g>, B<--garbage-collect>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which "
"no longer exist."
msgstr ""
"führt einen Durchlauf der automatischen Speicherbereinigung (Garbage "
"Collection) durch und entfernt Geräte, die nicht mehr existieren."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-H>, B<--hint> I<setting>"
msgstr "B<-H>, B<--hint> I<Einstellung>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions "
"to check, for example, another location. The currently supported is "
"\"session_offset=I<number>\" to set session offset on multi-session UDF."
msgstr ""
"setzt einen Prüfvorschlag. Die Vorschläge sind eine optionale Möglichkeit, "
"die Prüffunktionen dazu zu zwingen, beispielsweise einen anderen Ort zu "
"überprüfen. Derzeit wird »session_offset=I<Nummer>« unterstützt, um den "
"Sitzungsversatz bei UDF mit mehreren Sitzungen zu setzen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--info>"
msgstr "B<-i>, B<--info>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The "
"\\(aqexport\\(aq output format is automatically enabled. This option can be "
"used together with the B<--probe> option."
msgstr ""
"zeigt Informationen über E/A-Begrenzungen an (d.h. die E/A-Topologie). Das "
"Ausgabeformat »export« wird automatisch aktiviert. Diese Option kann "
"zusammen mit der Option B<--probe> verwandt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-k>, B<--list-filesystems>"
msgstr "B<-k>, B<--list-filesystems>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "List all known filesystems and RAIDs and exit."
msgstr ""
"listet alle bekannten Dateisysteme und RAIDs auf und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list-one>"
msgstr "B<-l>, B<--list-one>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Look up only one device that matches the search parameter specified with the "
"B<--match-token> option. If there are multiple devices that match the "
"specified search parameter, then the device with the highest priority is "
"returned, and/or the first device found at a given priority (but see below "
"note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device "
"Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is "
"not specified, B<blkid> will print all of the devices that match the search "
"parameter."
msgstr ""
"sucht nur nach Geräten, die auf das mit der Option B<--match-token> "
"angegebene Suchmuster passen. Falls mehrere Geräte auf den Suchparameter "
"passen, wird das Gerät mit der höchsten Priorität zurückgeliefert oder das "
"erste Gerät mit der angegebenen Priorität (beachten Sie jedoch die "
"Anmerkungen zu Udev unten). Gerätetypen, in Reihenfolge absteigender "
"Priorität: Device Mapper, EVMS, LVM, MD und schließlich reguläre "
"Blockgeräte. Falls diese Option nicht angegeben ist, wird B<blkid> alle "
"Geräte, die auf das angegebene Suchmuster passen, ausgeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option forces B<blkid> to use udev when used for LABEL or UUID tokens "
"in B<--match-token>. The goal is to provide output consistent with other "
"utils (like B<mount>(8), etc.) on systems where the same tag is used for "
"multiple devices."
msgstr ""
"Diese Option zwingt B<blkid>, Udev zu nutzen, wenn es in B<--match-token> "
"für BEZEICHNER- oder UUID-Merkmale verwendet wird. Die Absicht ist, dass die "
"Ausgabe auf Systemen, welche die gleiche Markierung für mehrere Geräte "
"verwenden, konsistent zu den Ausgaben anderer Dienstprogramme (wie "
"beispielsweise B<mount>(8) usw.) ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<Bezeichnung>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Look up the device that uses this filesystem I<label>; this is equal to B<--"
"list-one --output device --match-token LABEL=>I<label>. This lookup method "
"is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a "
"setting in I</etc/blkid.conf>). Avoid using the symlinks directly; it is not "
"reliable to use the symlinks without verification. The B<--label> option "
"works on systems with and without udev."
msgstr ""
"schlägt das Gerät nach, das diesen Dateisystem-I<Bezeichner> verwendet. Dies "
"ist mit B<--list-one --output device --match-token LABEL=>I<Bezeichner> "
"identisch. Die Nachschlagemethode kann /dev/disk/by-label-udev-Symlinks "
"zuverlässig verwenden (abhängig von einer Einstellung in I</etc/blkid."
"conf>). Vermeiden Sie die direkte Verwendung der Symlinks. Es ist nicht "
"zuverlässig, die Symlinks ohne Prüfung zu verwenden. Die Option B<--label> "
"funktioniert auf Systemen mit und ohne Udev."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Unfortunately, the original B<blkid>(8) from e2fsprogs uses the B<-L> option "
"as a synonym for B<-o list>. For better portability, use B<-l -o device -t "
"LABEL=>I<label> and B<-o list> in your scripts rather than the B<-L> option."
msgstr ""
"Unglücklicherweise verwendet das ursprüngliche B<blkid>(8) aus den E2fsprogs "
"die Option B<-L> als Synonym für B<-o list>. Zur besseren Portabilität "
"verwenden Sie B<-l -o device -t LABEL=>I<Bezeichner> und B<-o list> statt "
"der Option B<-L> in Ihren Skripten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--match-types> I<list>"
msgstr "B<-n>, B<--match-types> I<Liste>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of "
"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to "
"specify the types which should be ignored. For example:"
msgstr ""
"beschränkt die Prüffunktionen auf die (durch Kommata getrennten) angegebene "
"I<Liste> der Superblocktypen (Namen). Den Listeneinträgen kann »no« "
"vorangestellt werden, um die Typen festzulegen, die ignoriert werden sollen. "
"Beispielsweise prüft"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1>"
msgstr "B<blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "probes for vfat, ext3 and ext4 filesystems, and"
msgstr "auf Vfat, Ext3- und Ext4-Dateisysteme und"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1>"
msgstr "B<blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is "
"only useful together with B<--probe>."
msgstr ""
"prüft auf alle unterstützten Formate außer Minix-Dateisysteme. Diese Option "
"ist nur mit B<--probe> zusammen sinnvoll."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<format>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Format>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the specified output format. Note that the order of variables and "
"devices is not fixed. See also option B<-s>. The I<format> parameter may be:"
msgstr ""
"verwendet das angegebene Ausgabeformat. Beachten Sie, dass die Reihenfolge "
"der Variablen und Geräte nicht festgelegt ist. Siehe auch die Option B<-s>. "
"Folgende Werte kann der Parameter I<Format> annehmen:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<full>"
msgstr "B<full>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "print all tags (the default)"
msgstr "alle Markierungen ausgeben (Vorgabe)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<value>"
msgstr "B<value>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "print the value of the tags"
msgstr "den Wert der Markierungen ausgeben"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<list>"
msgstr "B<list>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"print the devices in a user-friendly format; this output format is "
"unsupported for low-level probing (B<--probe> or B<--info>)."
msgstr ""
"gibt die Geräte in einem benutzerfreundlichen Format aus; dieses "
"Ausgabeformat wird bei systemnaher Untersuchung (B<--probe> oder B<--info>) "
"nicht unterstützt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This output format is B<DEPRECATED> in favour of the B<lsblk>(8) command."
msgstr ""
"Dieses Ausgabeformat ist zugunsten des Befehls B<lsblk>(8) B<VERALTET>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<device>"
msgstr "B<device>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"print the device name only; this output format is always enabled for the B<--"
"label> and B<--uuid> options"
msgstr ""
"gibt nur die Gerätenamen aus; dieses Ausgabeformat wird für die Optionen B<--"
"label> und B<--uuid> immer aktiviert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<udev>"
msgstr "B<udev>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the "
"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified "
"to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and "
"valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with "
"\\(aq_\\(aq. The keys with I<_ENC> postfix use hex-escaping for unsafe chars."
msgstr ""
"gibt key=\"Wert\"-Paare für den leichten Import in die Udev-Umgebung aus; "
"den Schlüsseln wird ID_FS_ oder ID_PART_ vorangestellt. Der Wert kann "
"angepasst werden, um sicher für die Udev-Umgebung zu sein. Erlaubt ist "
"reines ASCII, hex-maskiertes und gültiges UTF-8; alles sonst (einschließlich "
"Leerzeichen) wird durch »_« ersetzt. Die Schlüssel mit der Endung I<_ENC> "
"verwenden hex-Maskierung für unsichere Zeichen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are "
"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions "
"including empty partitions."
msgstr ""
"Die Udev-Ausgabe liefert die ID_FS_AMBIVALENT-Markierung, falls weitere "
"Superblöcke erkannt wurden. Außerdem werden für alle, auch leere "
"Partitionen, ID_PART_ENTRY_*-Markierungen zurückgeliefert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This output format is B<DEPRECATED>."
msgstr "Dieses Ausgabeformat ist B<VERALTET>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<export>"
msgstr "B<export>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"print key=value pairs for easy import into the environment; this output "
"format is automatically enabled when I/O Limits (B<--info> option) are "
"requested."
msgstr ""
"gibt Schlüssel=Wert-Paare zum leichten Import in die Umgebung aus; dieses "
"Ausgabeformat wird immer aktiviert, wenn E/A-Begrenzungen (Option B<--info>) "
"angefordert werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all "
"potentially unsafe characters are escaped."
msgstr ""
"Die nichtdruckbaren Zeichen werden mit der Notation ^ und M- kodiert und "
"alle möglicherweise unsicheren Zeichen werden maskiert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-O>, B<--offset> I<Versatz>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Probe at the given I<offset> (only useful with B<--probe>). This option can "
"be used together with the B<--info> option."
msgstr ""
"untersucht an dem übergebenen I<Versatz> (nur nützlich mit B<--probe>). "
"Diese Option kann mit der Option B<--info> zusammen verwandt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--probe>"
msgstr "B<-p>, B<--probe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)."
msgstr ""
"schaltet auf systemnahe Superblockuntersuchung um (unter Umgehung des "
"Zwischenspeichers)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that low-level probing also returns information about partition table "
"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced "
"by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it "
"may be different than when executed without B<--probe> (for example "
"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also B<--no-part-details>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass systemnahe Untersuchungen auch Informationen über "
"Partitionstabellen (PART_ENTRY_*-Markierung) zurückliefern. Die "
"Markierungsnamen, die von systemnaher Untersuchung zurückgeliefert werden, "
"basieren auf den intern von libblkid benutzten Namen und können sich von dem "
"unterscheiden, was beim Aufruf mit B<--probe> gemeldet wird (zum Beispiel "
"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). Siehe auch B<--no-part-details>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--match-tag> I<tag>"
msgstr "B<-s>, B<--match-tag> I<Markierung>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For each (specified) device, show only the tags that match I<tag>. It is "
"possible to specify multiple B<--match-tag> options. If no tag is specified, "
"then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just "
"refresh the cache without showing any tokens, use B<--match-tag none> with "
"no other options."
msgstr ""
"zeigt für jedes (angegebene) Gerät nur die Markierungen, die auf "
"I<Markierung> passen, an. Es ist möglich, mehrere Optionen B<--match-tag> "
"anzugeben. Falls keine Markierung angegeben ist, dann werden alle Merkmale "
"für alle (angegebenen) Geräte angezeigt. Um nur den Zwischenspeicher zu "
"aktualisieren, ohne Merkmale anzuzeigen, verwenden Sie B<--match-tag none> "
"ohne weitere Optionen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--size> I<size>"
msgstr "B<-S>, B<--size> I<Größe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Override the size of device/file (only useful with B<--probe>)."
msgstr ""
"setzt die Größe des Geräts/der Datei außer Kraft (nur mit B<--probe> "
"nützlich)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--match-token> I<NAME=value>"
msgstr "B<-t>, B<--match-token> I<NAME=Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Search for block devices with tokens named I<NAME> that have the value "
"I<value>, and display any devices which are found. Common values for I<NAME> "
"include B<TYPE>, B<LABEL>, and B<UUID>. If there are no devices specified on "
"the command line, all block devices will be searched; otherwise only the "
"specified devices are searched."
msgstr ""
"sucht nach Blockgeräten mit Merkmalen namens I<NAME>, die den Wert I<Wert> "
"haben und zeigt alle gefundenen Geräte an. Typische Werte für I<NAME> sind u."
"A. B<TYPE>, B<LABEL> und B<UUID>. Falls keine Geräte auf der Befehlszeile "
"festgelegt sind werden alle Blockgeräte durchsucht; andernfalls werden nur "
"die angegeben Geräte durchsucht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--usages> I<list>"
msgstr "B<-u>, B<--usages> I<Liste>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of "
"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and "
"other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types "
"which should be ignored. For example:"
msgstr ""
"beschränkt die Untersuchungsfunktion auf die angegebene (Komma-getrennte) "
"I<Liste> der »Benutzungsarten«. Unterstützte Benutzungsarten sind: "
"filesystem, raid, crypto und other. Den Listeneinträgen kann »no« "
"vorangestellt werden, um die zu ignorierenden Benutzungsarten festzulegen. "
"Beispielsweise untersucht "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1>"
msgstr "B<blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and"
msgstr "auf alle Dateisysteme und andere (z.B. Auslagerungs-)Formate und"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<blkid --probe --usages noraid /dev/sda1>"
msgstr "B<blkid --probe --usages noraid /dev/sda1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful "
"together with B<--probe>."
msgstr ""
"untersucht auf alle unterstützten Formate außer RAID. Diese Option ist nur "
"im Zusammenspiel mit B<--probe> nützlich."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Look up the device that uses this filesystem I<uuid>. For more details see "
"the B<--label> option."
msgstr ""
"schaut nach Geräten, die diese Dateisystem-I<UUID> verwenden. Für weitere "
"Details siehe die Option B<--label>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the specified device or device addressed by specified token (option B<--"
"match-token>) was found and it\\(cqs possible to gather any information "
"about the device, an exit status 0 is returned. Note the option B<--match-"
"tag> filters output tags, but it does not affect exit status."
msgstr ""
"Falls das angegebene Gerät oder das durch das festgelegte Merkmal "
"adressierte Gerät (Option B<--match-token>) gefunden wurde und es möglich "
"war, Informationen über das Gerät zu sammeln, wird ein Exit-Status 0 "
"zurückgegeben. Beachten Sie, dass die Option B<--match-tag> die "
"Ausgabemarkierungen filtert, aber nicht den Exit-Status beeinflusst."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be "
"identified, or it is impossible to gather any information about the device "
"identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
msgstr ""
"Falls das festgelegte Merkmal nicht gefunden wurde oder kein (festgelegtes) "
"Gerät identifiziert wurde oder es nicht möglich war, Informationen zu den "
"Gerätebezeichnern oder Geräteinhalten zu ermitteln, wird ein Exit-Status 2 "
"zurückgeliefert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned."
msgstr ""
"Bei Benutzungs- oder anderen Fehlern wird ein Exit-Status von 4 "
"zurückgeliefert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (B<-"
"p>), an exit status of 8 is returned."
msgstr ""
"Wenn ein unklares Untersuchungsergebnis durch einen systemnahen "
"Untersuchungsmodus erkannt wurde (B<-p>), wird 8 als Exit-Status "
"zurückgeliefert."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be "
"overridden by the environment variable B<BLKID_CONF>. The following options "
"control the libblkid library:"
msgstr ""
"Der Standardort der Konfigurationsdatei I</etc/blkid.conf> kann mit der "
"Umgebungsvariablen B<BLKID_CONF> außer Kraft gesetzt werden. Die folgenden "
"Optionen steuern die Bibliothek libblkid:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<SEND_UEVENT=E<lt>yes|notE<gt>>"
msgstr "I<SEND_UEVENT=E<lt>yes|notE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sends uevent when I</dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/> symlink "
"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. "
"Default is \"yes\"."
msgstr ""
"Sendet Uevent, wenn der Symlink I</dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,"
"partlabel}/> nicht auf LABEL, UUID, PARTUUID oder PARTLABEL auf dem Gerät "
"passt. Vorgabe ist »yes«."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<CACHE_FILE=E<lt>pathE<gt>>"
msgstr "I<CACHE_FILE=E<lt>PfadE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be "
"overridden by the environment variable B<BLKID_FILE>. Default is I</run/"
"blkid/blkid.tab>, or I</etc/blkid.tab> on systems without a I</run> "
"directory."
msgstr ""
"Setzt den Standardort der Zwischenspeicherdatei außer Kraft. Diese "
"Einstellung kann durch die Umgebungsvariable B<BLKID_FILE> außer Kraft "
"gesetzt werden. Vorgabe ist I</run/blkid/blkid.tab> oder I</etc/blkid.tab> "
"auf Systemen ohne I</run>-Verzeichnis."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<EVALUATE=E<lt>methodsE<gt>>"
msgstr "I<EVALUATE=E<lt>MethodenE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library "
"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be "
"specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" "
"method uses udev I</dev/disk/by-*> symlinks and the \"scan\" method scans "
"all block devices from the I</proc/partitions> file."
msgstr ""
"Definiert die Evaluationsmethoden LABEL und UUID. Derzeit unterstützt "
"Libblkid die Methoden »udev« und »scan«. In einer Kommata-getrennten Liste "
"dürfen mehr als eine Methode angegeben werden. Vorgabe ist »udev,scan«. Die "
"Methode »udev« verwendet I</dev/disk/by-*>-Symlinks von Udev und die Methode "
"»scan« prüft alle Belockgeräte aus der Datei I</proc/partitions>."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Setting I<LIBBLKID_DEBUG=all> enables debug output."
msgstr "Setzen von I<LIBBLKID_DEBUG=all> aktiviert die Fehlersuchausgabe."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore "
"Ts\\(cqo and Karel Zak."
msgstr ""
"B<blkid> wurde von Andreas Dilger für libblkid geschrieben und von Theodore "
"Ts'o und Karel Zak verbessert."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<libblkid>(3), B<findfs>(8), B<lsblk>(8), B<wipefs>(8)"
msgstr "B<libblkid>(3), B<findfs>(8), B<lsblk>(8), B<wipefs>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<blkid> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<blkid> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"