summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/cfdisk.8.po
blob: 9be841ba8e5eacfd87f35442ecfaa22ed931a322 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CFDISK"
msgstr "CFDISK"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "cfdisk - display or manipulate a disk partition table"
msgstr "cfdisk - Plattenpartitionstabellen anzeigen oder verändern"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<cfdisk> [options] [I<device>]"
msgstr "B<cfdisk> [Optionen] [I<Gerät>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<cfdisk> is a curses-based program for partitioning any block device. The "
"default device is I</dev/sda>."
msgstr ""
"B<cfdisk> ist ein Curses-basiertes Programm zum Partitionieren eines "
"beliebigen blockorientierten Gerätes. Das voreingestellte Gerät ist I</dev/"
"sda>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<cfdisk> provides basic partitioning functionality with a user-"
"friendly interface. If you need advanced features, use B<fdisk>(8) instead."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<cfdisk> nur grundlegende Funktionalität in einer "
"benutzerfreundlichen Bedienoberfläche bietet. Wenn Sie erweiterte "
"Funktionsmerkmale verwenden, dann sollten Sie B<fdisk>(8) verwenden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be "
"unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using "
"the write command."
msgstr ""
"Alle Änderungen der Festplattenbezeichnungen werden nur im Speicher "
"vorgehalten und die Festplatte selbst bleibt unverändert, bis Sie "
"veranlassen, dass die Änderungen geschrieben werden. Seien Sie vorsichtig, "
"wenn Sie den Schreibbefehl geben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.25 B<cfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
"addressing concept does not make any sense for new devices."
msgstr ""
"Seit Version 2.25 unterstützt B<cfdisk> MBR- (DOS-), GPT-, SUN- und SGI-"
"Plattenbezeichnungen, aber bietet keine Möglichkeit mehr, für CHS-"
"Adressierung (nach Zylindern, Köpfen und Sektoren). CHS war für Linux nie "
"von Bedeutung, und dieses Adressierungskonzept ergibt für neue Geräte "
"keinerlei Sinn."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.25 B<cfdisk> also does not provide a \\(aqprint\\(aq command "
"any more. This functionality is provided by the utilities B<partx>(8) and "
"B<lsblk>(8) in a very comfortable and rich way."
msgstr ""
"Seit Version 2.25 unterstützt B<cfdisk> den »print«-Befehl nicht mehr. Diese "
"Funktionalität bieten die Werkzeuge B<partx>(8) und B<lsblk>(8) in sehr "
"komfortabler Weise."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to remove an old partition table from a device, use B<wipefs>(8)."
msgstr ""
"Wenn Sie eine alte Partitionstabelle von einem Gerät entfernen wollen, "
"verwenden Sie B<wipefs>(8)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--color>[B<=>I<when>]"
msgstr "B<-L>, B<--color>[B<=>I<wann>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
"The colors can be disabled, for the current built-in default see B<--help> "
"output. See also the B<COLORS> section."
msgstr ""
"stellt wichtige Meldungen farbig dar. Das optionale Argument I<WANN> kann "
"B<auto>, B<never> oder B<always> sein. Falls I<wann> nicht angegeben ist, "
"ist B<auto> die Voreinstellung. Die Farben können deaktiviert werden. Die "
"jeweilige einkompilierte Voreinstellung zeigt Ihnen die Option B<--help> an. "
"Siehe auch den Abschnitt B<FARBEN>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<Modus>]"

# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8)
# FIXME B<"yes"> → B<yes>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites "
"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-"
"udevd>(8) or other tools."
msgstr ""
"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/"
"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 "
"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, "
"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die "
"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird "
"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit "
"B<systemd-udevd>(8) oder anderen Werkzeugen zu vermeiden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Forced open in read-only mode."
msgstr "erzwingt das Öffnen im schreibgeschützten Modus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-z>, B<--zero>"
msgstr "B<-z>, B<--zero>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero "
"the partition table on the disk; rather, it simply starts the program "
"without reading the existing partition table. This option allows you to "
"create a new partition table from scratch or from an B<sfdisk>(8)-compatible "
"script."
msgstr ""
"startet mit einer lediglich im Speicher vorgehaltenen Partitionstabelle ohne "
"Einträge. Diese Option setzt die Partitionstabelle auf der Platte nicht auf "
"Null, das Programm wird nur gestartet, ohne die bestehende Partitionstabelle "
"einzulesen. Diese Option ermöglicht Ihnen die Erstellung einer neuen "
"Partitionstabelle, ohne eine Vorlage zu verwenden, oder mittels einem "
"B<sfdisk>(8)-kompatiblen Skript."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The commands for B<cfdisk> can be entered by pressing the corresponding key "
"(pressing I<Enter> after the command is not necessary). Here is a list of "
"the available commands:"
msgstr ""
"Die Befehle für B<cfdisk> können durch Drücken der entsprechenden Taste "
"eingegeben werden, wobei das Drücken der I<Eingabetaste> nach dem Befehl "
"nicht erforderlich ist. Folgende Befehle sind verfügbar:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select "
"which primary partition is bootable on the drive. This command may not be "
"available for all partition label types."
msgstr ""
"schaltet die Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition ein oder aus. Sie "
"können damit wählen, welche der primären Partitionen auf dem Laufwerk "
"bootfähig sein soll. Dieser Befehl ist nicht für alle Typen von "
"Partitionsbezeichnungen verfügbar."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Delete the current partition. This will convert the current partition into "
"free space and merge it with any free space immediately surrounding the "
"current partition. A partition already marked as free space or marked as "
"unusable cannot be deleted."
msgstr ""
"löscht die aktuelle Partition. Dadurch wird die bestehende Partition in "
"freien Platz umgewandelt und mit weiterem freien Platz zusammengeführt, der "
"die bisherige Partition umgibt. Eine Partition, die bereits als freier Platz "
"oder als nicht nutzbar markiert wurde, kann nicht gelöscht werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show the help screen."
msgstr "zeigt die Hilfe an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a new partition from free space. B<cfdisk> then prompts you for the "
"size of the partition you want to create. The default size is equal to the "
"entire available free space at the current position."
msgstr ""
"erstellt eine neue Partition in einem freien Bereich. B<cfdisk> fragt Sie "
"dann nach der Größe der zu erstellenden Partition. In der Voreinstellung "
"wird der gesamte freie Platz im aktuellen Bereich genutzt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB "
"(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is "
"optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
msgstr ""
"Auf die Größe kann ein binäres Suffix folgen: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) "
"und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB (das »iB« ist optional, "
"»K« ist zum Beispiel gleichbedeutend mit »KiB«)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<q>"
msgstr "B<q>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Quit the program. This will exit the program without writing any data to the "
"disk."
msgstr ""
"beendet das Programm, ohne dass irgendwelche Daten auf die Platte "
"geschrieben werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Reduce or enlarge the current partition. B<cfdisk> then prompts you for the "
"new size of the partition. The default size is the current size. A partition "
"marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
msgstr ""
"verkleinert oder vergrößert die aktuelle Partition. B<cfdisk> fragt Sie nach "
"dann nach der neuen Größe der Partition. Die vorgegebene Größe ist die "
"aktuelle Größe. Die Größe einer Partition, die bereits als freier Platz oder "
"als nicht nutzbar markiert wurde, kann nicht geändert werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Note that reducing the size of a partition might destroy data on that "
"partition.>"
msgstr ""
"B<Beachten Sie, dass die Verkleinerung einer Partition darauf befindliche "
"Daten zerstören kann.>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and "
"adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no "
"longer match their order on the disk. This command restores that match."
msgstr ""
"sortiert die Partitionen in aufsteigender Ordnung der Startsektoren. Beim "
"Löschen und Hinzufügen von Partitionen ist es wahrscheinlich, dass die "
"Partitionsnummerierung nicht mehr der Reihenfolge der Partitionen auf dem "
"Laufwerk entspricht. Dieser Befehl stellt die Übereinstimmung wieder her."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the partition type. By default, new partitions are created as "
"I<Linux> partitions."
msgstr ""
"ändert den Partitionstyp. In der Voreinstellung werden neue Partitionen als "
"I<Linux>-Partitionen angelegt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Dump the current in-memory partition table to an B<sfdisk>(8)-compatible "
"script file."
msgstr ""
"schreibt die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle in ein B<sfdisk>(8)-"
"kompatibles Skript."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The script files are compatible between B<cfdisk>, B<fdisk>(8) B<sfdisk>(8) "
"and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
msgstr ""
"Die Skriptdateien sind untereinander kompatibel für B<cfdisk>, B<fdisk>(8), "
"B<sfdisk>(8) und weitere libfdisk-Anwendungen. Weitere Details finden Sie in "
"B<sfdisk>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"It is also possible to load an sfdisk-script into B<cfdisk> if there is no "
"partition table on the device or when you start B<cfdisk> with the B<--zero> "
"command-line option."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, ein Sfdisk-Skript in B<cfdisk> zu laden, wenn sich "
"keine Partitionstabelle auf dem Gerät befindet oder wenn Sie B<cfdisk> mit "
"der Befehlszeilenoption B<--zero> starten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<W>"
msgstr "B<W>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since "
"this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the "
"write by entering `yes\\(aq or `no\\(aq. If you enter `yes\\(aq, B<cfdisk> "
"will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read "
"the partition table from the disk."
msgstr ""
"schreibt die Partitionstabelle auf die Platte (Sie müssen ein großes W "
"eingeben). Da dies Daten auf der Platte zerstören kann, müssen Sie den "
"Schreibvorgang entweder mit »ja« bestätigen oder mit »nein« abweisen. Wenn "
"Sie »ja« eingeben, schreibt B<cfdisk> die Partitionstabelle auf die Platte "
"und weist den Kernel an, die Partitionstabelle neu einzulesen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The re-reading of the partition table does not always work. In such a case "
"you need to inform the kernel about any new partitions by using "
"B<partprobe>(8) or B<partx>(8), or by rebooting the system."
msgstr ""
"Das Neueinlesen der Partitionstabelle funktioniert nicht immer. In solchen "
"Fällen müssen Sie den Kernel mittels B<partprobe>(8) oder B<partx>(8) über "
"neue Partitionen informieren, oder das System neu starten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<x>"
msgstr "B<x>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Toggle extra information about a partition."
msgstr ""
"Schaltet die Anzeige zusätzlicher Informationen zu einer Partitionen an oder "
"aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<Up Arrow>, I<Down Arrow>"
msgstr "I<Pfeiltaste hoch>, I<Pfeiltaste runter>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Move the cursor to the previous or next partition. If there are more "
"partitions than can be displayed on a screen, you can display the next "
"(previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) "
"partition displayed on the screen."
msgstr ""
"bewegt die Eingabemarke zur vorigen oder nächsten Partition. Falls auf dem "
"Bildschirm keine weiteren Partitionen angezeigt werden können, öffnen Sie "
"den nächsten (bzw. vorigen) Partitionssatz durch Hinunter- oder Hochschieben "
"der letzten bzw. ersten auf dem Bildschirm angezeigten Partition."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<Left Arrow>, I<Right Arrow>"
msgstr "I<Pfeiltaste links>, I<Pfeiltaste rechts>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the preceding or the next menu item. Hitting I<Enter> will execute "
"the currently selected item."
msgstr ""
"wählt den vorigen oder nächsten Menüeintrag. Mit der I<Eingabetaste> führen "
"Sie den aktuell ausgewählten Menüeintrag aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters "
"(except for B<W>rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the "
"I<Esc> key to return to the main menu."
msgstr ""
"Alle Befehle können mit Groß- oder Kleinbuchstaben eingegeben werden, mit "
"Ausnahme des großen B<W> für den Schreibvorgang. Wenn Sie sich in einem "
"Untermenü oder an einer Eingabeaufforderung befinden, können Sie die I<Esc>-"
"Taste drücken, um zum Hauptmenü zurückzukehren."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "FARBEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) "
"functionality.  Implicit coloring can be disabled by an empty file"
msgstr ""
"Die farbige Darstellung der Ausgabe wird über die Funktionen in B<terminal-"
"colors.d>(5) gesteuert. Die implizierte Einfärbung kann deaktiviert werden, "
"indem Sie folgende (leere) Datei anlegen:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable>"
msgstr "I</etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "for the B<cfdisk> command or for all tools by"
msgstr ""
"Dies gilt für den Befehl B<cfdisk>. Die farbige Darstellung bei allen "
"Werkzeugen erreichen Sie mit"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/"
"terminal-colors.d> overrides the global setting."
msgstr ""
"Die benutzerspezifischen I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> oder I<$HOME/."
"config/terminal-colors.d> setzen die globale Einstellung außer Kraft."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Einfärbung der Ausgabe standardmäßig aktiviert sein "
"könnte und in diesem Fall die I<terminal-colors.d>-Verzeichnisse noch nicht "
"zwangsläufig vorhanden sein müssen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<cfdisk> does not support color customization with a color-scheme file."
msgstr ""
"B<cfdisk> unterstützt keine Anpassung der Farben über eine Farbschema-Datei."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<CFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<CFDISK_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables cfdisk debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für cfdisk."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libfdisk."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libsmartcols."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters. Requires enabled B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>."
msgstr ""
"verwendet sichtbare Auffüllzeichen. Dafür muss B<LIBSMARTCOLS_DEBUG> "
"aktiviert sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>ModusE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
msgstr ""
"verwendet eine exklusive BSD-Sperre. Der Modus ist »1« oder »0«. Siehe B<--"
"lock> für weitere Details."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The current B<cfdisk> implementation is based on the original B<cfdisk> from"
msgstr ""
"Die aktuelle B<cfdisk>-Implementierung basiert auf dem ursprünglichen "
"B<cfdisk> von"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<cfdisk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<cfdisk> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"