summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/e4defrag.8.po
blob: 30eb013393c2463370d633b3dfe93d2d0718fdd0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-10 11:02+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E4DEFRAG"
msgstr "E4DEFRAG"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 2009"
msgstr "Mai 2009"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "e4defrag version 2.0"
msgstr "e4defrag Version 2.0"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

# FIXME system → systems
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "e4defrag - online defragmenter for ext4 file system"
msgstr "e4defrag - Online-Defragmentierprogramm für Ext4-Dateisysteme"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e4defrag> [ B<-c> ] [ B<-v> ] I<target> \\&..."
msgstr "B<e4defrag> [ B<-c> ] [ B<-v> ] I<Ziel> …"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME extent based file → an extent based file
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e4defrag> reduces fragmentation of extent based file. The file targeted by "
"B<e4defrag> is created on ext4 file system made with \"-O extent\" option "
"(see B<mke2fs>(8)).  The targeted file gets more contiguous blocks and "
"improves the file access speed."
msgstr ""
"B<e4defrag> reduziert die Fragmentierung einer extent-basiserten Datei. Die "
"Datei, auf die B<e4defrag> zielt, wird auf einem mit der Option »-O extent« "
"generierten Dateisystem erstellt (siehe B<mke2fs>(8)). Diese Datei erhält "
"mehr fortlaufende Blöcke und die Dateizugriffszeit wird verbessert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<target> is a regular file, a directory, or a device that is mounted as "
"ext4 file system.  If I<target> is a directory, B<e4defrag> reduces "
"fragmentation of all files in it. If I<target> is a device, B<e4defrag> gets "
"the mount point of it and reduces fragmentation of all files in this mount "
"point."
msgstr ""
"I<Ziel> ist eine reguläre Datei, ein Verzeichnis oder ein Gerät, das als "
"Ext4-Dateisystem eingehängt ist. Falls I<Ziel> ein Verzeichnis ist, "
"reduziert B<e4defrag> die Fragmentierung aller Dateien darin. Falls I<Ziel> "
"ein Gerät ist, ermittelt B<e4defrag> den Einhängepunkt davon und reduziert "
"die Fragmentierung aller Dateien in diesem Einhängepunkt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Get a current fragmentation count and an ideal fragmentation count, and "
"calculate fragmentation score based on them. By seeing this score, we can "
"determine whether we should execute B<e4defrag> to I<target>.  When used "
"with B<-v> option, the current fragmentation count and the ideal "
"fragmentation count are printed for each file."
msgstr ""
"Erlangt eine aktuelle Fragmentierungsanzahl und eine ideale "
"Fragmentierungsanzahl und berechnet eine darauf basierende "
"Fragmentierungsbewertung. Aus dieser Bewertung kann abgeleitet werden, ob "
"B<e4defrag> auf I<Ziel> angewandt werden sollte. Wird die Option B<-v> "
"angewandt, werden die aktuelle Fragmentierungsanzahl und die ideale "
"Fragmentierungsanzahl für jede Datei ausgegeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also this option outputs the average data size in one extent. If you see it, "
"you'll find the file has ideal extents or not. Note that the maximum extent "
"size is 131072KB in ext4 file system (if block size is 4KB)."
msgstr ""
"Diese Option gibt auch die durchschnittliche Datengröße in einem Extent aus. "
"Daraus können Sie ablesen, ob die Datei ideale Extents hat oder nicht. "
"Beachten Sie, dass die maximale Extentgröße in einem Ext4-Dateisystem 131072 "
"kB (bei der Blockgröße 4 kB) ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If this option is specified, I<target> is never defragmented."
msgstr "Falls diese Option angegeben ist, wird I<Ziel> niemals defragmentiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print error messages and the fragmentation count before and after defrag for "
"each file."
msgstr ""
"Gibt für jede Datei Fehlermeldungen und die Fragmentierungsanzahl vor und "
"nach dem Defragmentieren aus."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e4defrag> does not support swap file, files in lost+found directory, and "
"files allocated in indirect blocks. When I<target> is a device or a mount "
"point, B<e4defrag> doesn't defragment files in mount point of other device."
msgstr ""
"B<e4defrag> unterstützt keine Auslagerungsdateien, Dateien im Verzeichnis "
"lost+found und Dateien, die indirekte Blöcke reserviert haben. Wenn I<Ziel> "
"ein Gerät oder ein Einhängepunkt ist, dann defragmentiert B<e4defrag> keine "
"Dateien in Einhängepunkten anderer Geräte."

# FIXME multiple times: e4defrag → B<e4defrag>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is safe to run e4defrag on a file while it is actively in use by another "
"application.  Since the contents of file blocks are copied using the page "
"cache, this can result in a performance slowdown to both e4defrag and the "
"application due to contention over the system's memory and disk bandwidth."
msgstr ""
"Die Anwendung von B<e4defrag> auf Dateien, die aktiv benutzt werden, ist "
"sicher. Da der Inhalt von Dateiblöcken mittels des Seitenzwischenspeichers "
"kopiert wird, kann dies zu einem Leistungsabfall von sowohl B<e4defrag> als "
"auch der Anwendung aufgrund von Konkurrenz über den Systemhauptspeicher und "
"der Plattenbandbreite kommen."

# FIXME e4defrag → B<e4defrag>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file system's free space is fragmented, or if there is insufficient "
"free space available, e4defrag may not be able to improve the file's "
"fragmentation."
msgstr ""
"Falls der freie Bereich des Dateisystems fragmentiert ist oder falls nicht "
"ausreichend freier Platz zur Verfügung steht, könnte B<e4defrag> nicht in "
"der Lage sein, die Fragmentierung der Datei zu verbessern."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Non-privileged users can execute B<e4defrag> to their own file, but the "
"score is not printed if B<-c> option is specified. Therefore, it is "
"desirable to be executed by root user."
msgstr ""
"Nicht privilegierte Benutzer können B<e4defrag> auf ihre eigene Datei "
"ausführen, aber die Bewertungszahl wird bei der Angabe der Option B<-c> "
"nicht angezeigt. Daher wird empfohlen, das Programm als Benutzer root "
"auszuführen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Written by Akira Fujita E<lt>a-fujita@rs.jp.nec.comE<gt> and Takashi Sato "
"E<lt>t-sato@yk.jp.nec.comE<gt>."
msgstr ""
"Geschrieben von Akira Fujita E<lt>a-fujita@rs.jp.nec.comE<gt> und Takashi "
"Sato E<lt>t-sato@yk.jp.nec.comE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs>(8), B<mount>(8)."
msgstr "B<mke2fs>(8), B<mount>(8)."