summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/exportfs.8.po
blob: ba4177c89388d37fccad7113c777d0bc4b5c0bd8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "exportfs"
msgstr "exportfs"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "30 September 2013"
msgstr "30. September 2013"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "exportfs - maintain table of exported NFS file systems"
msgstr "exportfs - die Tabelle der exportierten NFS-Dateisysteme verwalten"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B</usr/sbin/exportfs [-avi] [-o >I<options,..>B<] [>I<client:/path>B< ..]>"
msgstr ""
"B</usr/sbin/exportfs [-avi] [-o >I<Optionen, … >B<] [>I<Client:/Pfad>B< … ]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/sbin/exportfs -r [-v]>"
msgstr "B</usr/sbin/exportfs -r [-v]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/sbin/exportfs [-av] -u [>I<client:/path>B< ..]>"
msgstr "B</usr/sbin/exportfs [-av] -u [>I<Client:/Pfad>B< … ]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/sbin/exportfs [-v]>"
msgstr "B</usr/sbin/exportfs [-v]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/sbin/exportfs -f>"
msgstr "B</usr/sbin/exportfs -f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/sbin/exportfs -s>"
msgstr "B</usr/sbin/exportfs -s>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An NFS server maintains a table of local physical file systems that are "
"accessible to NFS clients.  Each file system in this table is referred to as "
"an I<exported file system>, or I<export>, for short."
msgstr ""
"Ein NFS-Server verwaltet eine Tabelle lokaler physischer Dateisysteme, auf "
"die NFS-Clients zugreifen können. Jedes Dateisystem in dieser Tabelle ist "
"ein I<exportiertes Dateisystem> oder kurz ein I<Export>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<exportfs> command maintains the current table of exports for the NFS "
"server.  The master export table is kept in a file named I</var/lib/nfs/"
"etab>.  This file is read by B<rpc.mountd> when a client sends an NFS MOUNT "
"request."
msgstr ""
"Der Befehl B<exportfs> verwaltet die aktuelle Tabelle der Exporte für den "
"NFS-Server. Die Hauptexporttabelle befindet sich in einer Datei namens I</"
"var/lib/nfs/etab>. Diese Datei wird von B<rpc.mountd> gelesen, wenn ein "
"Client eine NFS-MOUNT-Anfrage sendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally the master export table is initialized with the contents of I</etc/"
"exports> and files under I</etc/exports.d> by invoking B<exportfs -a>.  "
"However, a system administrator can choose to add or delete exports without "
"modifying I</etc/exports> or files under I</etc/exports.d> by using the "
"B<exportfs> command."
msgstr ""
"Normalerweise wird die Hauptexporttabelle mit dem Inhalt von I</etc/exports> "
"und den Dateien unter I</etc/exports.d> durch Aufruf von B<exportfs -a> "
"initialisiert. Jedoch kann ein Systemadministrator mit dem Befehl "
"B<exportfs> Exporte hinzufügen oder entfernen, ohne I</etc/exports> oder die "
"Dateien unter I</etc/exports.d> zu bearbeiten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<exportfs> and its partner program B<rpc.mountd> work in one of two modes: "
"a legacy mode which applies to 2.4 and earlier versions of the Linux kernel, "
"and a new mode which applies to 2.6 and later versions, providing the "
"B<nfsd> virtual filesystem has been mounted at I</proc/fs/nfsd> or I</proc/"
"fs/nfs>.  On 2.6 kernels, if this filesystem is not mounted, the legacy mode "
"is used."
msgstr ""
"B<exportfs> und dessen Partnerprogramm B<rpc.mountd> arbeiten in einem von "
"zwei Modi: einem klassischen Modus für Kernelversionen bis 2.4 und einem "
"neuen Modus für 2.6 und neuere Versionen, vorausgesetzt, das virtuelle "
"B<nfsd>-Dateisystem wurde unter I</proc/fs/nfsd> oder I</proc/fs/nfs> "
"eingehängt. Wenn in Kerneln der Version 2.6 das Dateisystem nicht eingehängt "
"ist, wird der klassische Modus verwendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the new mode, B<exportfs> does not give any information to the kernel, "
"but provides it only to B<rpc.mountd> through the I</var/lib/nfs/etab> "
"file.  B<rpc.mountd> then manages kernel requests for information about "
"exports, as needed."
msgstr ""
"Im neuen Modus sendet B<exportfs> keine Informationen an den Kernel, sondern "
"stellt diese in der Datei I</var/lib/nfs/etab> für B<rpc.mountd> bereit. "
"B<rpc.mountd> verwaltet dann die Kernelanfragen nach Informationen zu "
"Exporten, falls nötig."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the legacy mode, exports which identify a specific host, rather than a "
"subnet or netgroup, are entered directly into the kernel's export table, as "
"well as being written to I</var/lib/nfs/etab>.  Further, exports listed in "
"I</var/lib/nfs/rmtab> which match a non host-specific export request will "
"cause an appropriate export entry for the host given in I<rmtab> to be added "
"to the kernel's export table."
msgstr ""
"Im klassischen Modus werden Exporte, die einen bestimmten Rechner und kein "
"Subnetz oder eine Netzgruppe identifizieren, sowohl direkt in die Kernel-"
"Exporttabelle eingegeben als auch in die Datei I</var/lib/nfs/etab> "
"geschrieben. Weiterhin erhalten die in I</var/lib/nfs/rmtab> aufgeführten "
"Exporte, die einem nicht-rechnerspezifischen Export entsprechen, einen "
"entsprechenden Exporteintrag für den in I<rmtab> angegebenen Rechner in der "
"Kernel-Exporttabelle."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d kind  or  --debug kind>"
msgstr "B<-d Art  oder  --debug Art>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on debugging. Valid kinds are: all, auth, call, general and parse.  "
"Debugging can also be turned on by setting B<debug=> in the B<[exportfs]> "
"section of I</etc/nfs.conf>."
msgstr ""
"aktiviert Debugging. Gültige Arten sind: all, auth, call, general und parse. "
"Debugging kann auch mit der Einstellung B<debug=> im Abschnitt B<[exportfs]> "
"der Datei I</etc/nfs.conf> aktiviert werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Export or unexport all directories."
msgstr ""
"exportiert alle Verzeichnisse oder macht deren Export rückgängig "
"(deexportiert sie)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o >I<options,...>"
msgstr "B<-o >I<Optionen, …>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a list of export options in the same manner as in B<exports>(5)."
msgstr ""
"gibt eine Liste der Exportoptionen auf die gleiche Weise wie in "
"B<exports>(5) an."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ignore the I</etc/exports> file and files under I</etc/exports.d> "
"directory.  Only default options and options given on the command line are "
"used."
msgstr ""
"ignoriert die Datei I</etc/exports> und die Dateien im Verzeichnis I</etc/"
"exports.d>. Es werden nur Standardoptionen und die in der Befehlszeile "
"übergebenen Optionen verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reexport all directories, synchronizing I</var/lib/nfs/etab> with I</etc/"
"exports> and files under I</etc/exports.d>.  This option removes entries in "
"I</var/lib/nfs/etab> which have been deleted from I</etc/exports> or files "
"under I</etc/exports.d>, and removes any entries from the kernel export "
"table which are no longer valid."
msgstr ""
"reexportiert alle Verzeichnisse, wobei I</var/lib/nfs/etab> mit I</etc/"
"exports> und den Dateien unter I</etc/exports.d> synchronisiert wird. Diese "
"Option entfernt Einträge in I</var/lib/nfs/etab>, die in I</etc/exports> "
"oder den Dateien unter I</etc/exports.d> gelöscht wurden und entfernt "
"Einträge aus der Kernel-Exporttabelle, die nicht mehr gültig sind."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unexport one or more directories."
msgstr ""
"macht den Export eines oder mehrerer Verzeichnisse rückgängig (deexportiert "
"sie)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I</proc/fs/nfsd> or I</proc/fs/nfs> is mounted, flush everything out of "
"the kernel's export table.  Fresh entries for active clients are added to "
"the kernel's export table by B<rpc.mountd> when they make their next NFS "
"mount request."
msgstr ""
"bewirkt, dass alles aus der Kernel-Exporttabelle gelöscht wird, falls I</"
"proc/fs/nfsd> oder I</proc/fs/nfs> eingehängt ist. Neue Einträge für aktive "
"Clients werden durch B<rpc.mountd> zur Kernel-Exporttabelle hinzugefügt, "
"wenn sie ihre nächste NFS-Einhängeanfrage stellen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Be verbose. When exporting or unexporting, show what's going on. When "
"displaying the current export list, also display the list of export options."
msgstr ""
"aktiviert den ausführlichen Modus. Beim Exportieren oder Deexportieren wird "
"angezeigt, was passiert. In der aktuellen Exportliste werden auch die "
"Exportoptionen angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the current export list suitable for /etc/exports."
msgstr "zeigt die aktuelle für /etc/exports geeignete Exportliste an."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<[exportfs]> section of the I</etc/nfs.conf> configuration file can "
"contain a B<debug> value, which can be one or more from the list B<general>, "
"B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>.  When a list is given, the members "
"should be comma-separated."
msgstr ""
"Der Abschnitt B<[exportfs]> der Konfigurationsdatei I</etc/nfs.conf> kann "
"einen oder mehrere B<debug>-Werte enthalten, der B<general>, B<call>, "
"B<auth>, B<parse>, B<all> sein kann. Wenn eine Liste mehrere dieser Werte "
"angegeben ist, sollten die einzelnen Werte durch Kommata getrennt werden."

# FIXME missing period at the end of sentence
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<exportfs> will also recognize the B<state-directory-path> value from both "
"the B<[mountd]> section and the B<[exportd]> section"
msgstr ""
"B<exportfs> berücksichtigt auch den Wert B<state-directory-path> aus den "
"Abschnitten B<[mountd]> und B<[exportd]>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DISCUSSION"
msgstr "BESPRECHUNG"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exporting Directories"
msgstr "Verzeichnisse exportieren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first synopsis shows how to invoke B<exportfs> when adding new entries "
"to the export table.  When using B<exportfs -a>, all exports listed in I</"
"etc/exports> and files under I</etc/exports.d> are added to I</var/lib/nfs/"
"etab>.  The kernel's export table is also updated as needed."
msgstr ""
"Die oben stehende erste Übersicht zeigt, wie B<exportfs> aufgerufen wird, um "
"neue Einträge zur Exporttabelle hinzuzufügen. Wenn Sie B<exportfs -a> "
"aufrufen, werden alle in I</etc/exports> und den Dateien unter I</etc/"
"exports.d> zu den in I</var/lib/nfs/etab> aufgeführten Exporten hinzugefügt. "
"Die Kernel-Exporttabelle wird ebenfalls aktualisiert, falls nötig."

# FIXME B<exports(5)> → B<exports>(5)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<host:/path> argument specifies a local directory to export, along with "
"the client or clients who are permitted to access it.  See B<exports(5)> for "
"a description of supported options and access list formats."
msgstr ""
"Das Argument I<Rechner:/Pfad> gibt ein lokales zu exportierendes Verzeichnis "
"an; zusammen mit dem Client oder den Clients, denen der Zugriff darauf "
"gestattet ist. In B<exports>(5) finden Sie eine Beschreibung der "
"unterstützten Optionen und Formaten der Zugriffslisten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IPv6 presentation addresses contain colons, which are already used to "
"separate the \"host\" and \"path\" command line arguments.  When specifying "
"a client using a raw IPv6 address, enclose the address in square brackets.  "
"For IPv6 network addresses, place the prefix just after the closing bracket."
msgstr ""
"Die Darstellung von IPv6-Adressen enthält Doppelpunkte, die bereits zum "
"Trennen der Befehlszeilenargumente »Rechner« und »Pfad« verwendet werden. "
"Wenn Sie einen Client in Form einer rohen IPv6-Adresse angeben, schließen "
"Sie die Adresse in eckige Klammern ein. Bei IPv6-Netzwerkadressen setzen Sie "
"das Präfix direkt hinter die schließende Klammer."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To export a directory to the world, simply specify I<:/path>."
msgstr ""
"Um ein Verzeichnis in die Welt hinaus zu exportieren, geben Sie einfach I<:/"
"Pfad> an."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The export options for a particular host/directory pair derive from several "
"sources.  The default export options are B<sync,ro,root_squash,wdelay>.  "
"These can be overridden by entries in I</etc/exports> or files under I</etc/"
"exports.d>."
msgstr ""
"Die Exportoptionen für ein bestimmtes Rechner/Verzeichnis-Paar werden aus "
"verschiedenen Quellen abgeleitet. Die vorgegebenen Exportoptionen sind "
"B<sync,ro,root_squash,wdelay>. Diese können durch die Einträge in I</etc/"
"exports> oder den Dateien unter I</etc/exports.d> außer Kraft gesetzt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A system administrator may override options from these sources using the B<-"
"o> command-line option on B<exportfs>.  This option takes a comma-separated "
"list of options in the same fashion as one would specify them in I</etc/"
"exports>.  In this way B<exportfs> can be used to modify the export options "
"of an already exported directory."
msgstr ""
"Ein Systemadministrator kann die Optionen aus diesen Quellen außer Kraft "
"setzen, indem er B<exportfs> mit der Befehlszeilenoption B<-o> verwendet. "
"Diese Option akzeptiert eine durch Kommata getrennte Liste von Optionen in "
"der gleichen Form, wie sie in I</etc/exports> angegeben wird. Auf diese "
"Weise kann B<exportfs> zum Ändern der Exportoptionen eines bereits "
"exportierten Verzeichnisses verwendet werden."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unexporting Directories"
msgstr "Deexportieren von Verzeichnissen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The third synopsis shows how to unexport a currently exported directory.  "
"When using B<exportfs -ua>, all entries listed in I</var/lib/nfs/etab> are "
"removed from the kernel export tables, and the file is cleared. This "
"effectively shuts down all NFS activity."
msgstr ""
"Die dritte Übersicht zeigt, wie ein aktuell exportiertes Verzeichnis "
"deexportiert werden kann. Wenn Sie B<exportfs -ua> aufrufen, werden alle in "
"I</var/lib/nfs/etab> aufgeführten Einträge aus der Kernel-Exporttabelle "
"entfernt und die Datei aufgeräumt. Dadurch werden effektiv alle NFS-"
"Aktivitäten heruntergefahren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To remove an export, specify a I<host:/path> pair. This deletes the "
"specified entry from I</var/lib/nfs/etab> and removes the corresponding "
"kernel entry (if any)."
msgstr ""
"Um einen Export zu entfernen, geben Sie ein I<Rechner:/Pfad>-Paar an. "
"Dadurch wird der angegebene Eintrag in I</var/lib/nfs/etab> gelöscht und der "
"zugehörige Kerneleintrag entfernt (falls vorhanden)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Dumping the Export Table"
msgstr "Die Exporttabelle ausgeben"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invoking B<exportfs> without options shows the current list of exported file "
"systems.  Adding the B<-v> option causes B<exportfs> to display the export "
"options for each export."
msgstr ""
"Der Aufruf von B<exportfs> ohne Optionen zeigt die aktuelle Liste der "
"exportierten Dateisysteme an. Mit der Option B<-v> zeigt B<exportfs> die "
"Exportlisten für jeden Export an."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following adds all directories listed in I</etc/exports> and files under "
"I</etc/exports.d> to I</var/lib/nfs/etab> and pushes the resulting export "
"entries into the kernel:"
msgstr ""
"Im folgenden Beispiel werden alle in I</etc/exports> und den Dateien unter "
"I</etc/exports.d> aufgeführten Verzeichnisse zu I</var/lib/nfs/etab> "
"hinzugefügt und die sich ergebenden Exporteinträge an den Kernel gemeldet:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<# exportfs -a>\n"
msgstr "B<# exportfs -a>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To export the I</usr/tmp> directory to host B<django>, allowing insecure "
"file locking requests from clients:"
msgstr ""
"Exportieren des Verzeichnisses I</usr/tmp> zum Rechner B<django> und "
"unsichere Dateisperranfragen von Clients zulassen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<# exportfs -o insecure_locks django:/usr/tmp>\n"
msgstr "B<# exportfs -o insecure_locks django:/usr/tmp>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To unexport the I</usr/tmp> directory:"
msgstr "Deexportieren des Verzeichnisses I</usr/tmp>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<# exportfs -u django:/usr/tmp>\n"
msgstr "B<# exportfs -u django:/usr/tmp>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To unexport all exports listed in I</etc/exports> and files under I</etc/"
"exports.d>:"
msgstr ""
"Deexportieren aller in I</etc/exports> und den Dateien unter I</etc/exports."
"d> aufgeführten Exporte:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<# exportfs -au>\n"
msgstr "B<# exportfs -au>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To export the I</usr/tmp> directory to IPv6 link-local clients:"
msgstr ""
"Exportieren des Verzeichnisses I</usr/tmp> an link-lokale IPv6-Clients:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<# exportfs [fe80::]/64:/usr/tmp>\n"
msgstr "B<# exportfs [fe80::]/64:/usr/tmp>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USAGE NOTES"
msgstr "HINWEISE ZUR BENUTZUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exporting to IP networks or DNS and NIS domains does not enable clients from "
"these groups to access NFS immediately.  Rather, these sorts of exports are "
"hints to B<rpc.mountd>(8)  to grant any mount requests from these clients.  "
"This is usually not a problem, because any existing mounts are preserved in "
"I<rmtab> across reboots."
msgstr ""
"Das Exportieren zu IP-Netzwerken oder DNS- und NIS-Domains erlaubt den "
"Clients nicht, von diesen Gruppen auf NFS unmittelbar zuzugreifen. "
"Stattdessen sind diese Arten von Exporten Hinweise an B<rpc.mountd>(8) zum "
"Erlauben jeglicher Einhängeanfragen dieser Clients. Dies ist normalerweise "
"kein Problem, da alle existierenden Einhängungen in I<rmtab> auch nach einem "
"Neustart noch vorhanden sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When unexporting a network or domain entry, any current exports to members "
"of this group will be checked against the remaining valid exports and if "
"they themselves are no longer valid they will be removed."
msgstr ""
"Beim Deexportieren eines Netzwerk- oder Domain-Eintrags werden alle "
"aktuellen Exporte an Mitglieder dieser Gruppe gegen die verbleibenden "
"gültigen Exporte geprüft. Falls diese Exporte nicht mehr gültig sind, werden "
"sie entfernt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/exports>"
msgstr "I</etc/exports>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "input file listing exports, export options, and access control lists"
msgstr ""
"Eingabedatei, welche die Exporte, die Exportoptionen und die "
"Zugriffssteuerlisten aufführt"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/exports.d>"
msgstr "I</etc/exports.d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"directory where extra input files are stored.  B<Note:> only files that end "
"with I<.exports> are used."
msgstr ""
"Verzeichnis, in dem zusätzliche Eingabedateien gespeichert werden. "
"B<Hinweis>: Es werden nur Dateien mit der Endung I<.exports> verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/nfs/etab>"
msgstr "I</var/lib/nfs/etab>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "master table of exports"
msgstr "Haupttabelle der Exporte"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/nfs/rmtab>"
msgstr "I</var/lib/nfs/rmtab>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "table of clients accessing server's exports"
msgstr "Tabelle der Clients, die auf die Exporte des Servers zugreifen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), "
"B<netgroup>(5)"
msgstr ""
"B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), "
"B<netgroup>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>"
msgstr "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>"