1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018-2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FINDMNT"
msgstr "FINDMNT"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "findmnt - find a filesystem"
msgstr "findmnt - Ein Dateisystem finden"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<findmnt> [options]"
msgstr "B<findmnt> [Optionen]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<findmnt> [options] I<device>|I<mountpoint>"
msgstr "B<findmnt> [Optionen] I<Gerät>|I<Einhängepunkt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<findmnt> [options] [B<--source>] I<device> [B<--target> I<path>|B<--"
"mountpoint> I<mountpoint>]"
msgstr ""
"B<findmnt> [Optionen] [B<--source>] I<Gerät> [B<--target> I<Pfad>|B<--"
"mountpoint>] I<Einhängepunkt>"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<findmnt> will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The "
"B<findmnt> command is able to search in I</etc/fstab>, I</etc/mtab> or I</"
"proc/self/mountinfo>. If I<device> or I<mountpoint> is not given, all "
"filesystems are shown."
msgstr ""
"B<findmnt> listet alle eingehängten Dateisysteme auf oder sucht nach einem "
"Dateisystem. Der Befehl B<findmnt> kann in I</etc/fstab>, I</etc/mtab> oder "
"I</proc/self/mountinfo> suchen. Falls kein I<Gerät> oder I<Einhängepunkt> "
"angegeben wird, werden alle Dateisysteme angezeigt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem "
"label or UUID, or partition label or UUID. Note that B<findmnt> follows "
"B<mount>(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint "
"(and vice versa) if the B<--target>, B<--mountpoint> or B<--source> options "
"are not specified."
msgstr ""
"Das Gerät kann anhand des Gerätenamens, der Major:Minor-Nummern, der "
"Dateisystembezeichnung oder -UUID oder der Partitionsbezeichnung oder -UUID "
"angegeben werden. Beachten Sie, dass B<findmnt> dem Verhalten von "
"B<mount>(8) folgt, bei dem ein Gerätename als Einhängepunkt interpretiert "
"werden kann (und umgekehrt ein Einhängepunkt als Gerätename), wenn die "
"Optionen B<--target>, B<--mountpoint> oder B<--source> nicht angegeben sind."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The command-line option B<--target> accepts any file or directory and then "
"B<findmnt> displays the filesystem for the given path."
msgstr ""
"Die Befehlszeilenoption B<--target> akzeptiert jede Datei oder jedes "
"Verzeichnis und B<findmnt> zeigt das Dateisystem für den angegebenen Pfad an."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by "
"default."
msgstr ""
"Standardmäßig gibt der Befehl alle eingehängten Dateisysteme in einer "
"Baumansicht aus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
"one. The filesystem may use more block devices. This is why B<findmnt> "
"provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all "
"devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another "
"tag specified in I<fstab> when executed with B<--fstab> and B<--evaluate>)."
msgstr ""
"Die Beziehung zwischen blockorientierten Geräten und Dateisystemen ist nicht "
"immer 1:1. Das Dateisystem kann mehrere blockorientierte Geräte verwenden. "
"Deshalb stellt B<findmnt> die Spalten SOURCE und SOURCES (Plural) bereit. "
"Die Spalte SOURCES zeigt alle Geräte mit der gleichen Dateisystem-UUID (oder "
"bei der Ausführung mit B<--fstab> und B<--evaluate> mit einer anderweitigen "
"in der I<fstab>-Datei definierten Markierung) an."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-A>, B<--all>"
msgstr "B<-A>, B<--all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems."
msgstr "deaktiviert alle eingebauten Filter und gibt alle Dateisysteme aus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--ascii>"
msgstr "B<-a>, B<--ascii>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Use ascii characters for tree formatting."
msgstr "verwendet ASCII-Zeichen für die Formatierung der Baumansicht."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr "gibt die Größen in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Standardmäßig werden die Größen in Byte ausgedrückt und die Präfixe sind "
"Potenzen der Form 2^10 (1024). Die Abkürzungen der Symbole werden zur "
"besseren Lesbarkeit abgeschnitten, indem jeweils nur der erste Buchstabe "
"dargestellt wird. Beispiele: »1 KiB« und »1 MiB« werden als »1 K« bzw. »1 M« "
"dargestellt. Die Erwähnung des »iB«-Anteils, der Teil der Abkürzung ist, "
"entfällt absichtlich."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-C>, B<--nocanonicalize>"
msgstr "B<-C>, B<--nocanonicalize>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths "
"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
msgstr ""
"kanonisiert die Pfade nicht. Diese Option beeinflusst den Vergleich von "
"Pfaden und die Auswertung von Markierungen (LABEL, UUID, usw.)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c>, B<--canonicalize>"
msgstr "B<-c>, B<--canonicalize>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Canonicalize all printed paths."
msgstr "kanonisiert alle ausgegebenen Pfade."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--deleted>"
msgstr "B<--deleted>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel."
msgstr ""
"gibt Dateisysteme aus, deren Ziel (Einhängepunkt) vom Kernel als gelöscht "
"markiert wurde."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-D>, B<--df>"
msgstr "B<-D>, B<--df>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Imitate the output of B<df>(1). This option is equivalent to B<-o SOURCE,"
"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET> but excludes all pseudo filesystems. Use "
"B<--all> to print all filesystems."
msgstr ""
"imitiert die Ausgabe von B<df>(1). Diese Option ist gleichbedeutend mit B<-o "
"SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET>, schließt aber alle Pseudo-"
"Dateisysteme aus. Verwenden Sie B<--all>, um alle Dateisysteme anzuzeigen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-d>, B<--direction> I<word>"
msgstr "B<-d>, B<--direction> I<Wort>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The search direction, either B<forward> or B<backward>."
msgstr ""
"gibt die Suchrichtung an, entweder B<forward> (vorwärts) oder B<backward> "
"(rückwärts)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-e>, B<--evaluate>"
msgstr "B<-e>, B<--evaluate>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding "
"device names for the SOURCE column. It\\(cqs an unusual situation, but the "
"same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there "
"is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices "
"where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for I<fstab> "
"only."
msgstr ""
"wandelt alle Markierungen (LABEL, UUID, PARTUUID oder PARTLABEL) in die "
"korrespondierenden Gerätenamen für die SOURCE-Spalte um. Das ist zwar ein "
"unüblicher Fall, aber damit kann eine Markierung dupliziert werden (um sie "
"für weitere Geräte zu verwenden). Diesem Zweck dient die Spalte SOURCEB<S>. "
"Diese Spalte zeigt in mehrzeiligen Zellen alle Geräte an, deren Markierung "
"von Libblkid erkannt wurde. Diese Option ist nur für I<fstab> sinnvoll."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-F>, B<--tab-file> I<path>"
msgstr "B<-F>, B<--tab-file> I<Pfad>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Search in an alternative file. If used with B<--fstab>, B<--mtab> or B<--"
"kernel>, then it overrides the default paths. If specified more than once, "
"then tree-like output is disabled (see the B<--list> option)."
msgstr ""
"sucht in einer alternativen Datei. Wenn diese Option mit B<--fstab>, B<--"
"mtab> oder B<--kernel> verwendet wird, werden die Standardpfade außer Kraft "
"gesetzt. Wenn dies mehrmals angegeben wird, ist die Baumansicht deaktiviert "
"(siehe die Option B<--list>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-f>, B<--first-only>"
msgstr "B<-f>, B<--first-only>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Print the first matching filesystem only."
msgstr "gibt nur das erste passende Dateisystem aus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-i>, B<--invert>"
msgstr "B<-i>, B<--invert>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Invert the sense of matching."
msgstr "kehrt die Suchlogik um."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Use JSON output format."
msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-k>, B<--kernel>"
msgstr "B<-k>, B<--kernel>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Search in I</proc/self/mountinfo>. The output is in the tree-like format. "
"This is the default. The output contains only mount options maintained by "
"kernel (see also B<--mtab>)."
msgstr ""
"sucht in I</proc/self/mountinfo>. Die Ausgabe erfolgt in einer Baumansicht. "
"Dies ist die Vorgabe. Die Ausgabe enthält nur Einhängeoptionen, die vom "
"Kernel verwaltet werden (siehe auch B<--mtab>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use the list output format. This output format is automatically enabled if "
"the output is restricted by the B<-t>, B<-O>, B<-S> or B<-T> option and the "
"option B<--submounts> is not used or if more that one source file (the "
"option B<-F>) is specified."
msgstr ""
"formatiert die Ausgabe als Liste. Dieses Ausgabeformat ist automatisch "
"aktiviert, wenn die Ausgabe durch die Optionen B<-t>, B<-O>, B<-S> oder B<-"
"T> eingeschränkt ist und die Option B<--submounts> nicht verwendet wird oder "
"mehr als eine Quelldatei (mit der Option B<-F>) angegeben wird."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-M>, B<--mountpoint> I<path>"
msgstr "B<-M>, B<--mountpoint> I<Pfad>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also B<--target>."
msgstr ""
"definiert explizit die Einhängepunkt-Datei oder das Einhängepunkt-"
"Verzeichnis. Siehe auch B<--target>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-m>, B<--mtab>"
msgstr "B<-m>, B<--mtab>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Search in I</etc/mtab>. The output is in the list format by default (see B<--"
"tree>). The output may include user space mount options."
msgstr ""
"sucht in I</etc/mtab>. Die Ausgabe wird standardmäßig als Liste formatiert "
"(siehe B<--tree>). Die Ausgabe kann weitere Einhängeoptionen auf "
"Anwendungsebene enthalten."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-N>, B<--task> I<tid>"
msgstr "B<-N>, B<--task> I<Threadkennung>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use alternative namespace I</proc/E<lt>tidE<gt>/mountinfo> rather than the "
"default I</proc/self/mountinfo>. If the option is specified more than once, "
"then tree-like output is disabled (see the B<--list> option). See also the "
"B<unshare>(1) command."
msgstr ""
"verwendet anstelle des vorgegebenen I</proc/self/mountinfo> den alternativen "
"Namensraum I</proc/E<lt>ThreadkennungE<gt>/mountinfo>. Wenn diese Option "
"mehr als einmal angegeben wird, dann wird die Baumansicht deaktiviert (siehe "
"die Option B<--list>). Siehe auch den Befehl B<unshare>(1)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Do not print a header line."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-O>, B<--options> I<list>"
msgstr "B<-O>, B<--options> I<Liste>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified "
"in a comma-separated list. The B<-t> and B<-O> options are cumulative in "
"effect. It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a "
"leading I<no> at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can "
"used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can "
"be disabled by \"+\" prefix."
msgstr ""
"begrenzt die Gruppe der ausgegebenen Dateisysteme. Mehrere Optionen können "
"in einer durch Kommata getrennten Liste angegeben werden. Die Optionen B<-t> "
"und B<-O> wirken kumulativ. Im Gegensatz zu B<-t> wird jede Option für sich "
"ausgewertet; ein vorangestelltes I<no> wirkt sich nicht global aus. Das "
"I<no> kann für individuelle Listeneinträge verwendet werden; dessen "
"Interpretation kann mit dem Präfix »+« deaktiviert werden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Define output columns. See the B<--help> output to get a list of the "
"currently supported columns. The B<TARGET> column contains tree formatting "
"if the B<--list> or B<--raw> options are not specified."
msgstr ""
"legt die Ausgabespalten fest. In der Ausgabe von B<--help> wird eine Liste "
"der verfügbaren Spalten angezeigt. Die Spalte B<TARGET> wird als Baum "
"formatiert, falls die Optionen B<--list> oder B<--raw> nicht angegeben "
"werden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<findmnt -o +PROPAGATION>)."
msgstr ""
"Die Standardliste der Spalten kann erweitert werden, wenn die I<Liste> im "
"Format I<+Liste> (z.B. B<findmnt -o +PROPAGATION>) vorliegt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Output almost all available columns. The columns that require B<--poll> are "
"not included."
msgstr ""
"gibt fast alle verfügbaren Spalten aus. Die Spalten, welche B<--poll> "
"erfordern, werden nicht angezeigt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). See also option B<--"
"shell>."
msgstr ""
"gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Alle potenziell "
"unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). Siehe "
"auch die Option B<--shell>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p>, B<--poll>[I<=list>]"
msgstr "B<-p>, B<--poll>[I<=Liste>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Monitor changes in the I</proc/self/mountinfo> file. Supported actions are: "
"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a "
"comma-separated list. All actions are monitored by default."
msgstr ""
"überwacht Änderungen in der Datei I</proc/self/mountinfo>. Dabei werden die "
"Aktionen »mount«, »umount«, »remount« und »move« unterstützt. Mehrere "
"Aktionen können in Form einer durch Kommata getrennten Liste angegeben "
"werden. Standardmäßig werden alle Aktionen überwacht."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The time for which B<--poll> will block can be restricted with the B<--"
"timeout> or B<--first-only> options."
msgstr ""
"Die mit B<--poll> angegebene Sperrzeit kann mit den Optionen B<--timeout> "
"oder B<--first-only> eingeschränkt werden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The standard columns always use the new version of the information from the "
"mountinfo file, except the umount action which is based on the original "
"information cached by B<findmnt>. The poll mode allows using extra columns:"
msgstr ""
"Die Standardspalten verwenden stets die neue Version der Information aus der "
"»mountinfo«-Datei, außer die »umount«-Aktion, die auf der von B<findmnt> "
"zwischengespeicherten Originalinformation basiert. Der Poll-Modus ermöglicht "
"die Verwendung zusätzlicher Spalten:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ACTION>"
msgstr "B<ACTION>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
msgstr ""
"gibt einen der Aktionsnamen »mount«, »umount«, »move« oder »remount« an. "
"Diese Spalte ist standardmäßig aktiviert."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<OLD-TARGET>"
msgstr "B<OLD-TARGET>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "available for umount and move actions"
msgstr "ist für die Aktionen »umount« und »move« verfügbar."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<OLD-OPTIONS>"
msgstr "B<OLD-OPTIONS>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "available for umount and remount actions"
msgstr "ist für die Aktionen »umount« und »remount« verfügbar."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--pseudo>"
msgstr "B<--pseudo>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Print only pseudo filesystems."
msgstr "gibt nur Pseudo-Dateisysteme aus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--shadow>"
msgstr "B<--shadow>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem."
msgstr ""
"gibt nur Dateisysteme aus, die Übereinhängungen anderer Dateisysteme sind."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-R>, B<--submounts>"
msgstr "B<-R>, B<--submounts>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The "
"restrictions defined by options B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<--"
"direction> are not applied to submounts. All submounts are always printed in "
"tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. "
"This option has no effect for B<--mtab> or B<--fstab>."
msgstr ""
"gibt rekursiv alle Untereinhängungen für die ausgewählten Dateisysteme aus. "
"Die durch die Optionen B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> und B<--direction> "
"definierten Einschränkungen werden nicht auf die Untereinhängungen "
"angewendet. Alle Untereinhängungen werden immer in einer Baumstruktur "
"ausgegeben. Die Option aktiviert standardmäßig die Ausgabe in einer "
"Baumstruktur. Diese Option ist mit B<--mtab> oder B<--fstab> wirkungslos."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
msgstr ""
"verwendet das Rohformat für die Ausgabe. Alle potenziell unsicheren Zeichen "
"werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>CodeE<gt>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--real>"
msgstr "B<--real>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Print only real filesystems."
msgstr "gibt nur reale Dateisysteme aus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-S>, B<--source> I<spec>"
msgstr "B<-S>, B<--source> I<Quelle>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Explicitly define the mount source. Supported specifications are I<device>, "
"I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<label>, B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<label> "
"and B<PARTUUID=>I<uuid>."
msgstr ""
"definiert explizit die Quelle der Einhängung. Dabei werden die Angaben "
"I<Gerät>, I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<Bezeichnung>, B<UUID=>I<UUID>, "
"B<PARTLABEL=>I<Bezeichnung> und B<PARTUUID=>I<UUID> unterstützt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--fstab>"
msgstr "B<-s>, B<--fstab>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Search in I</etc/fstab>. The output is in the list format (see B<--list>)."
msgstr ""
"sucht in I</etc/fstab>. Die Ausgabe wird als Liste formatiert (siehe B<--"
"list>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-T>, B<--target> I<path>"
msgstr "B<-T>, B<--target> I<Pfad>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Define the mount target. If I<path> is not a mountpoint file or directory, "
"then B<findmnt> checks the I<path> elements in reverse order to get the "
"mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files "
"and unsupported for B<--fstab>). It\\(cqs recommended to use the option B<--"
"mountpoint> when checks of I<path> elements are unwanted and I<path> is a "
"strictly specified mountpoint."
msgstr ""
"definiert das Ziel der Einhängung. Falls der I<Pfad> keine "
"Einhängepunktdatei oder -verzeichnis ist, dann wertet B<findmnt> die I<Pfad>-"
"Elemente in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Einhängepunkt zu ermitteln "
"(diese Funktion wird nur beim Suchen in Kernel-Dateien unterstützt, nicht "
"jedoch für B<--fstab>). Es wird empfohlen, die Option B<--mountpoint> zu "
"verwenden, wenn die I<Pfad>-Elemente nicht ausgewertet werden sollen und "
"I<Pfad> ein strikt angegebener Einhängepunkt ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-t>, B<--types> I<list>"
msgstr "B<-t>, B<--types> I<Liste>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in "
"a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with "
"B<no> to specify the filesystem types on which no action should be taken. "
"For more details see B<mount>(8)."
msgstr ""
"begrenzt die Gruppe der ausgegebenen Dateisysteme. Sie können mehrere Typen "
"in einer durch Kommata getrennten Liste angeben. Der Liste der "
"Dateisystemtypen kann ein B<no> vorangestellt werden, um die Dateisysteme zu "
"bezeichnen, für die keine Aktion ausgeführt werden soll. Für weitere Details "
"siehe B<mount>(8)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--tree>"
msgstr "B<--tree>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for "
"tables where is missing child-parent relation (e.g., I<fstab>)."
msgstr ""
"aktiviert die Baumansicht, falls möglich. Diese Option wird bei Tabellen "
"stillschweigend ignoriert, in denen die Eltern-Kind-Relation fehlt "
"(beispielsweise I<fstab>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--shadowed>"
msgstr "B<--shadowed>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-U>, B<--uniq>"
msgstr "B<-U>, B<--uniq>"
# CHECK
# Was ist over-mounted?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping "
"over-mounted mount points."
msgstr ""
"ignoriert Dateisysteme mit doppelten Einhängezielen, daher werden "
"übereingehängte (overmounted) Einhängepunkte wirkungsvoll übergangen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-u>, B<--notruncate>"
msgstr "B<-u>, B<--notruncate>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the "
"B<TARGET>, B<SOURCE>, B<UUID>, B<LABEL>, B<PARTUUID>, B<PARTLABEL> columns. "
"This option disables text truncation also in all other columns."
msgstr ""
"kürzt den Text in den Spalten nicht. Standardmäßig werden die Spalten "
"B<TARGET>, B<SOURCE>, B<UUID>, B<LABEL>, B<PARTUUID> und B<PARTLABEL> nicht "
"gekürzt. Diese Option deaktiviert die Textkürzung auch in allen anderen "
"Spalten."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-v>, B<--nofsroot>"
msgstr "B<-v>, B<--nofsroot>"
# https://wiki.natenom.de/linux/verschiedenes/btrfs/subvolumes
# (nur rein informativ, lausiges Deutsch, orthografisch ein Graus)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs "
"subvolumes."
msgstr ""
"gibt kein [/Verzeichnis] in der Spalte SOURCE für Bind-Einhängungen oder "
"Btrfs-Teildatenträger aus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-w>, B<--timeout> I<milliseconds>"
msgstr "B<-w>, B<--timeout> I<Millisekunden>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify an upper limit on the time for which B<--poll> will block, in "
"milliseconds."
msgstr ""
"gibt eine obere Grenze der Zeitspanne in Millisekunden an, für die B<--poll> "
"blockiert."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-x>, B<--verify>"
msgstr "B<-x>, B<--verify>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Check mount table content. The default is to verify I</etc/fstab> "
"parsability and usability. It\\(cqs possible to use this option also with "
"B<--tab-file>. It\\(cqs possible to specify source (device) or target "
"(mountpoint) to filter mount table. The option B<--verbose> forces "
"B<findmnt> to print more details."
msgstr ""
"überprüft den Inhalt der Einhängetabelle. Standardmäßig wird die "
"Auswertbarkeit und Verwendbarkeit der Datei I</etc/fstab> überprüft. Sie "
"können diese Option auch mit B<--tab-file> verwenden. Außerdem können Sie "
"eine Quelle (Gerät) oder ein Ziel (Einhängepunkt) angeben, um die "
"Einhängetabelle zu filtern. Die Option B<--verbose> bewirkt, dass die "
"Ausgaben von B<findmnt> ausführlicher werden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Force B<findmnt> to print more information (B<--verify> only for now)."
msgstr ""
"bewirkt, dass B<findmnt> mehr Informationen ausgibt (derzeit nur B<--"
"verify>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--vfs-all>"
msgstr "B<--vfs-all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When used with B<VFS-OPTIONS> column, print all VFS (fs-independent) flags. "
"This option is designed for auditing purposes to list also default VFS "
"kernel mount options which are normally not listed."
msgstr ""
"gibt alle VFS- (dateisystemunabhängigen) Schalter aus, wenn dies mit der "
"Spalte B<VFS-OPTIONS> verwendet wird. Diese Option dient Prüfzwecken, damit "
"auch standardmäßige VFS-Kernel-Einhängeoptionen aufgelistet werden, die "
"normalerweise nicht aufgelistet werden würden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-y>, B<--shell>"
msgstr "B<-y>, B<--shell>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
"shell variable identifiers. This is usable, for example, with B<--pairs>. "
"Note that this feature has been automatically enabled for B<--pairs> in "
"version 2.37, but due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to "
"request this behavior by B<--shell>."
msgstr ""
"Der Spaltenname wird so geändert, dass er nur Zeichen enthält, die als Shell-"
"Variablenbezeichner genutzt werden können. Dies ist beispielsweise nützlich "
"mit B<--pairs>. Beachten Sie, dass diese Funktion für B<--pairs> in Version "
"2.37 automatisch aktiviert wurde, dass es nun aber aus "
"Kompatibilitätsgründen erforderlich ist, dieses Verhalten durch B<--shell> "
"anzufordern."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for "
"example if no filesystem is found based on the user\\(cqs filter "
"specification, or the device path or mountpoint does not exist)."
msgstr ""
"Der Rückgabewert ist 0, wenn irgendetwas angezeigt werden kann, oder 1 bei "
"einem Fehler (zum Beispiel falls anhand der vom Benutzer angegebenen Filter "
"kein Dateisystem gefunden werden konnte oder der Gerätepfad oder der "
"Einhängepunkt nicht existiert."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>PfadE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "overrides the default location of the I<fstab> file"
msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der Datei I<fstab> außer Kraft."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>PfadE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "overrides the default location of the I<mtab> file"
msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der Datei I<mtab> außer Kraft."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von Libmount."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "enables libsmartcols debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlerdiagnose-Ausgabe für Libsmartcols."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "use visible padding characters."
msgstr "verwendet sichtbare Auffüllzeichen."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<findmnt --fstab -t nfs>"
msgstr "B<findmnt --fstab -t nfs>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Prints all NFS filesystems defined in I</etc/fstab>."
msgstr "gibt alle in I</etc/fstab> definierten NFS-Dateisysteme aus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<findmnt --fstab /mnt/foo>"
msgstr "B<findmnt --fstab /mnt/foo>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</"
"mnt/foo>. It also prints bind mounts where I</mnt/foo> is a source."
msgstr ""
"gibt alle in der Datei I</etc/fstab> aufgeführten Dateisysteme aus, deren "
"Einhängepunktverzeichnis I</mnt/foo> ist. Außerdem werden Bind-Einhängungen "
"ausgegeben, deren Quelle I</mnt/foo> ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<findmnt --fstab --target /mnt/foo>"
msgstr "B<findmnt --fstab --target /mnt/foo>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</"
"mnt/foo>."
msgstr ""
"gibt alle in der Datei I</etc/fstab> aufgeführten Dateisysteme aus, deren "
"Einhängepunktverzeichnis I</mnt/foo> ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<findmnt --fstab --evaluate>"
msgstr "B<findmnt --fstab --evaluate>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Prints all I</etc/fstab> filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to "
"the real device names."
msgstr ""
"gibt alle in der Datei I</etc/fstab> aufgeführten Dateisysteme aus und "
"wandelt die Markierungen LABEL= und UUID= in die echten Gerätenamen um."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot>"
msgstr "B<findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is "
"mounted."
msgstr ""
"gibt nur den Einhängepunkt aus, in dem das Dateisystem mit der Bezeichnung »/"
"boot« eingehängt ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo>"
msgstr "B<findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on I</mnt/foo>."
msgstr ""
"überwacht Einhängungen, Aushängungen, erneute Einhängungen und "
"Verschiebungen von I</mnt/foo>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo>"
msgstr "B<findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Waits for I</mnt/foo> unmount."
msgstr "wartet auf das Aushängen von I</mnt/foo>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro>"
msgstr "B<findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems."
msgstr ""
"überwacht erneutes Einhängen im schreibgeschützten Modus aller Ext3-"
"Dateisysteme."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<fstab>(5), B<mount>(8)"
msgstr "B<fstab>(5), B<mount>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<findmnt> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<findmnt> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14. Februar 2022"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-"
"readable format."
msgstr ""
"gibt die Spalten »SIZE«, »USED« und »AVAIL« in Byte anstelle eines "
"menschenlesbaren Formats aus."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the corresponding "
"device names."
msgstr ""
"wandelt alle Markierungen (LABEL, UUID, PARTUUID oder PARTLABEL) in die "
"entsprechenden Gerätenamen um."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Search in I</proc/self/mountinfo>. The output is in the tree-like format. "
"This is the default. The output contains only mount options maintained by "
"kernel (see also B<--mtab)>."
msgstr ""
"sucht in I</proc/self/mountinfo>. Die Ausgabe erfolgt in einer Baumansicht. "
"Dies ist die Vorgabe. Die Ausgabe enthält nur Einhängeoptionen, die vom "
"Kernel verwaltet werden (siehe auch B<--mtab)>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable "
"name) will be modified to contain only characters allowed for a shell "
"variable identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-"
"OPTIONS and USE%."
msgstr ""
"erzeugt Ausgaben in der Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren. Alle potenziell "
"unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>CodeE<gt>). Der "
"Schlüssel (der Variablenname) wird so verändert, dass er nur Zeichen "
"enthält, die für Shell-Variablenbezeichner erlaubt sind, zum Beispiel "
"FS_OPTIONS und USE_PCT anstelle von FS-OPTIONS und USE%."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for "
"tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)."
msgstr ""
"aktiviert die Baumansicht, falls möglich. Diese Option wird bei Tabellen "
"stillschweigend ignoriert, in denen die Eltern-Kind-Relation fehlt "
"(beispielsweise fstab)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Check mount table content. The default is to verify I</etc/fstab> "
"parsability and usability. It\\(cqs possible to use this option also with "
"B<--tab-file>. It\\(cqs possible to specify source (device) or target "
"(mountpoint) to filter mount table. The option B<--verbose> forces findmnt "
"to print more details."
msgstr ""
"überprüft den Inhalt der Einhängetabelle. Standardmäßig wird die "
"Auswertbarkeit und Verwendbarkeit der Datei I</etc/fstab> überprüft. Sie "
"können diese Option auch mit B<--tab-file> verwenden. Außerdem können Sie "
"eine Quelle (Gerät) oder ein Ziel (Einhängepunkt) angeben, um die "
"Einhängetabelle zu filtern. Die Option B<--verbose> bewirkt, dass die "
"Ausgaben von Findmnt ausführlicher werden."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Force findmnt to print more information (B<--verify> only for now)."
msgstr ""
"bewirkt, dass Findmnt mehr Informationen ausgibt (derzeit nur B<--verify>)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>PfadE<gt>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "overrides the default location of the fstab file"
msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der Datei »fstab« außer Kraft."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>PfadE<gt>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "overrides the default location of the mtab file"
msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der Datei »mtab« außer Kraft."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
|