summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/fragiso.8.po
blob: 64a97ec0d75a8d4f137267711830cfa3ab64575e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-26 21:06+01:00\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"

#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FRAGISO"
msgstr "FRAGISO"

#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mar 2007"
msgstr "März 2007"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"fragiso - split rpm packages from an iso and reassemble the iso later on"
msgstr ""
"fragiso - RPM-Pakete aus einem ISO-Abbild entfernen und das ISO-Abbild "
"später erneut zusammensetzen"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fragiso> B<make> I<iso> I<fiso>"
msgstr "B<fragiso> B<make> I<iso> I<fiso>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fragiso> B<list> I<fiso>"
msgstr "B<fragiso> B<list> I<fiso>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fragiso> B<fill> [B<-m>] I<fiso iso>"
msgstr "B<fragiso> B<fill> [B<-m>] I<fiso iso>"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"fragiso can be used to convert an iso file into a fragment file, which is a "
"list describing all of the rpms on the iso and a data chunk containing "
"everything but the rpms. It is used by B<drpmsync> when an iso needs to be "
"transferred. The idea is that often the rpms on the iso are already "
"available on the destination host, so it saves bandwidth to first transfer "
"the fragmented iso, copy the locally available rpms, transfer the "
"unavailable rpms and reassemble the iso file."
msgstr ""
"B<fragiso> kann zum Umwandeln einer ISO-Datei in eine Fragmentdatei "
"verwendet werden. Eine solche Fragmentdatei besteht aus einer Liste aller in "
"der ISO-Datei enthaltenen RPM-Pakete sowie einem Datenbereich, der alles "
"außer den RPM-Paketen selbst enthält. Das Programm wird von B<drpmsync> zum "
"Übertragen einer ISO-Datei verwendet. Die zugrunde liegende Idee ist, dass "
"die in der ISO-Datei enthaltenen RPM-Pakete oft auf dem Zielrechner bereits "
"vorhanden sind, so dass durch Übertragung der fragmentierten ISO-Datei, "
"Kopieren der lokal verfügbaren RPM-Pakete, Übertragung der nicht lokal "
"verfügbaren RPM-Pakete und Zusammenfügen der ISO-Datei Bandbreite gespart "
"wird."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fragiso> B<make> converts the iso into the fragment iso, B<fragiso> "
"B<list> can be used to extract the rpm information. This information "
"consists of the offset and length of all rpms and the lead/signature header "
"md5sum plus the header/payload md5sum. To reassemble the iso one has to copy "
"the rpms at the right offset into a new file and then use B<fragiso> B<fill> "
"later on to provide all data not contained in the rpms. The B<-m> option "
"tells fragiso to print the resulting md5sum of the iso to stdout.  It can be "
"used for verification purposes."
msgstr ""
"B<fragiso> B<make> wandelt die ISO-Datei in eine fragmentierte ISO-Datei um, "
"B<fragiso> B<list> kann zum Entpacken der RPM-Informationen verwendet "
"werden. Diese Information besteht aus der Position und Länge aller RPM-"
"Pakete, der MD5-Prüfsumme der Lead/Signatur-Header und der MD5-Prüfsumme der "
"Header/Nutzdaten. Um die ISO-Datei wieder zusammenzufügen, müssen die RPM-"
"Pakete an die richtige Position in einer neuen Datei kopiert und "
"anschließend B<fragiso> B<fill> ausgeführt werden, um alle Daten "
"bereitzustellen, die nicht in den RPM-Paketen enthalten sind. Die Option B<-"
"m> weist B<fragiso> an, die MD5-Prüfsumme der ISO-Datei in die "
"Standardausgabe zu schreiben. Dies kann für Prüfzwecke verwendet werden."

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<drpmsync>(8)"
msgstr "B<drpmsync>(8)"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>"
msgstr "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>"