summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/fsck.fat.8.po
blob: cf70bb572e30bd114612261dd233e7deacc84bf0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FSCK.FAT"
msgstr "FSCK.FAT"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-01-31"
msgstr "31. Januar 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dosfstools 4.2"
msgstr "Dosfstools 4.2"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "fsck.fat - check and repair MS-DOS FAT filesystems"
msgstr "fsck.fat - MS-DOS-FAT-Dateisysteme überprüfen und reparieren"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fsck.fat> [I<OPTIONS>] I<DEVICE>"
msgstr "B<fsck.fat> [I<OPTIONEN>] I<GERÄT>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fsck.fat> verifies the consistency of MS-DOS filesystems and optionally "
"tries to repair them."
msgstr ""
"B<fsck.fat> überprüft die Konsistenz von MS-DOS-Dateisystemen und versucht "
"optional, diese zu reparieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following filesystem problems can be corrected (in this order):"
msgstr ""
"Die folgenden Dateisystemprobleme können korrigiert werden (in dieser "
"Reihenfolge):"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "FAT contains invalid cluster numbers.  Cluster is changed to EOF."
msgstr ""
"Die Dateizuweisungstabelle (FAT) enthält ungültige Cluster-Nummern. Die "
"Cluster werden zu EOF (Dateiende) geändert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File's cluster chain contains a loop.  The loop is broken."
msgstr ""
"Die Kette der Datei-Cluster enthält eine Schleife. Die Schleife ist "
"unterbrochen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bad clusters (read errors).  The clusters are marked bad and they are "
"removed from files owning them.  This check is optional."
msgstr ""
"Fehlerhafte Cluster (Lesefehler). Die Cluster werden als fehlerhaft markiert "
"und von den Dateien entfernt, denen sie gehören. Diese Überprüfung ist "
"optional."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Directories with a large number of bad entries (probably corrupt).  The "
"directory can be deleted."
msgstr ""
"Die Verzeichnisse mit einer großen Anzahl fehlerhafter Einträge "
"(wahrscheinlich beschädigt). Das Verzeichnis kann gelöscht werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Files . and .. are non-directories.  They can be deleted or renamed."
msgstr ""
"Die Dateien . und .. sind keine Verzeichnisse. Diese können gelöscht oder "
"umbenannt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Directories . and .. in root directory.  They are deleted."
msgstr ""
"Die Verzeichnisse . und .. im Wurzelverzeichnis. Diese werden gelöscht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bad filenames.  They can be renamed."
msgstr "Fehlerhafte Dateinamen. Diese können umbenannt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Duplicate directory entries.  They can be deleted or renamed."
msgstr ""
"Doppelte Verzeichniseinträge. Diese können gelöscht oder umbenannt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Directories with non-zero size field.  Size is set to zero."
msgstr ""
"Die Verzeichnisse mit einem Größenfeld eines von 0 verschiedenen Werts. Die "
"Größe wird auf 0 gesetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Directory . does not point to parent directory.  The start pointer is "
"adjusted."
msgstr ""
"Das Verzeichnis . zeigt nicht auf das Elternverzeichnis. Der Startzeiger "
"wird angepasst."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Directory .. does not point to parent of parent directory.  The start "
"pointer is adjusted."
msgstr ""
"Das Verzeichnis .. zeigt nicht auf den Elterneintrag des "
"Elternverzeichnisses. Der Startzeiger wird angepasst."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&. and .. are not the two first entries in a non-root directory.  The "
"entries are created, moving occupied slots if necessary."
msgstr ""
"\\&. und .. sind in einem Nicht-Wurzelverzeichnis nicht die ersten beiden "
"Einträge. Die Einträge werden erstellt, wobei belegte Slots bei Bedarf "
"verschoben werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Start cluster number of a file is invalid.  The file is truncated."
msgstr ""
"Die Nummer des Start-Clusters einer Datei ist ungültig. Die Datei wird "
"abgeschnitten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File contains bad or free clusters.  The file is truncated."
msgstr ""
"Die Datei enthält fehlerhafte oder freie Cluster. Die Datei wird "
"abgeschnitten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's cluster chain is longer than indicated by the size fields.  The file "
"is truncated."
msgstr ""
"Die Kette der Datei-Cluster ist länger als durch die Größenfelder angezeigt "
"wird. Die Datei wird abgeschnitten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Two or more files share the same cluster(s).  All but one of the files are "
"truncated.  If the file being truncated is a directory file that has already "
"been read, the filesystem check is restarted after truncation."
msgstr ""
"Zwei oder mehr Dateien teilen einen oder mehrere Cluster. Alle Dateien bis "
"auf eine werden abgeschnitten. Falls die abzuschneidende Datei ein "
"Verzeichnis ist, das schon gelesen wurde, wird die Dateisystemüberprüfung "
"nach dem Abschneiden neu gestartet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's cluster chain is shorter than indicated by the size fields.  The file "
"is truncated."
msgstr ""
"Die Kette der Datei-Cluster ist kürzer als durch die Größenfelder angezeigt "
"wird. Die Datei wird abgeschnitten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Volume label in root directory or label in boot sector is invalid.  Invalid "
"labels are removed."
msgstr ""
"Die Datenträgerbezeichnung im Wurzelverzeichnis oder die Bezeichnung im "
"Bootsektor ist ungültig. Ungültige Bezeichnungen werden entfernt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Volume label in root directory and label in boot sector are different.  "
"Volume label from root directory is copied to boot sector."
msgstr ""
"Die Datenträgerbezeichnung im Wurzelverzeichnis und die Bezeichnung im "
"Bootsektor sind unterschiedlich. Die Datenträgerbezeichnung im "
"Wurzelverzeichnis wird in den Bootsektor kopiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Clusters are marked as used but are not owned by a file.  They are marked as "
"free."
msgstr ""
"Die Cluster sind als benutzt markiert, aber gehören zu keiner Datei. Sie "
"werden als frei markiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Additionally, the following problems are detected, but not repaired:"
msgstr ""
"Zusätzlich werden die folgenden Probleme zwar erkannt, aber nicht repariert:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid parameters in boot sector"
msgstr "Ungültige Parameter im Bootsektor"

#. #-#-#-#-#  archlinux: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<fsck.fat> checks a filesystem, it accumulates all changes in memory "
"and performs them only after all checks are complete.  This can be disabled "
"with the B<-w> option."
msgstr ""
"Wenn B<fsck.fat> ein Dateisystem überprüft, sammelt es alle Änderungen im "
"Speicher und führt sie erst aus, nachdem alle Überprüfungen abgeschlossen "
"sind. Dies kann mit der Option B<-w> deaktiviert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Two different variants of the FAT filesystem are supported.  Standard is the "
"FAT12, FAT16 and FAT32 filesystems as defined by Microsoft and widely used "
"on hard disks and removable media like USB sticks and SD cards.  The other "
"is the legacy Atari variant used on Atari ST."
msgstr ""
"Zwei verschiedene Varianten des FAT-Dateisystems werden unterstützt. Per "
"Vorgabe werden die die von Microsoft definierten Dateisysteme FAT12, FAT16 "
"und FAT32 unterstützt, die häufig auf Festplatten und Wechseldatenträgern "
"wie USB-Sticks und SD-Karten verwendet werden. Die zweite unterstützte "
"Variante ist die auf dem Atari ST verwendete klassische Atari-Variante."

#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are some minor differences in Atari format: Some boot sector fields "
"are interpreted slightly different, and the special FAT entries for end-of-"
"file and bad cluster can be different.  Under MS-DOS 0xfff8 is used for EOF "
"and Atari employs 0xffff by default, but both systems recognize all values "
"from 0xfff8\\(en0xffff as end-of-file.  MS-DOS uses only 0xfff7 for bad "
"clusters, where on Atari values 0xfff0\\(en0xfff7 are for this purpose (but "
"the standard value is still 0xfff7)."
msgstr ""
"Es gibt einige kleine Unterschiede bei der Verwendung des Atari-Formats: "
"Einige Bootsektor-Felder werden etwas anders interpretiert und die "
"speziellen FAT-Einträge für EOF (Dateiende) und fehlerhafte Cluster können "
"unterschiedlich sein. Unter MS-DOS wird 0xfff8 für EOF verwendet, unter "
"Atari dagegen standardmäßig 0xffff, aber beide Systeme erkennen alle Werte "
"von 0xfff8 bis 0xffff als EOF an. MS-DOS verwendet nur 0xfff7 für "
"fehlerhafte Cluster, während unter Atari Werte von 0xfff0 bis 0xfff7 diesem "
"Zweck dienen (wobei der Standardwert weiterhin 0xfff7 ist)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Automatically repair the filesystem.  No user intervention is necessary.  "
"Whenever there is more than one method to solve a problem, the least "
"destructive approach is used."
msgstr ""
"repariert das Dateisystem automatisch. Es ist kein Benutzereingriff "
"erforderlich. Wann immer es mehr als eine Methode zur Lösung eines Problems "
"gibt, wird die am wenigsten zerstörerische Methode gewählt."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Select using the Atari variation of the FAT filesystem if that isn't active "
"already, otherwise select standard FAT filesystem.  This is selected by "
"default if B<mkfs.fat> is run on 68k Atari Linux."
msgstr ""
"Wählen Sie die Atari-Variante des FAT-Dateisystems, falls diese nicht "
"bereits aktiv ist, anderenfalls wählen Sie das Standard-FAT-Dateisystem. Die "
"Atari-Variante wird standardmäßig ausgewählt, wenn Sie B<mkfs.fat> auf einem "
"68k Atari Linux ausführen."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Make read-only boot sector check."
msgstr "führt eine Überprüfung des Bootsektors aus (nur mit Lesezugriff)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c> I<PAGE>"
msgstr "B<-c> I<TABELLE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use DOS codepage I<PAGE> to decode short file names.  By default codepage "
"850 is used."
msgstr ""
"verwendet die angegebene DOS-Zeichensatz-I<TABELLE> zum Dekodieren kurzer "
"Dateinamen. Standardmäßig wird die Zeichensatztabelle 850 verwendet."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d> I<PATH>"
msgstr "B<-d> I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Delete the specified file.  If more than one file with that name exist, the "
"first one is deleted.  This option can be given more than once."
msgstr ""
"löscht die angegebene Datei. Falls mehrere Dateien dieses Namens existieren, "
"wird die erste gelöscht. Diese Option kann mehrfach angegeben werden."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Salvage unused cluster chains to files.  By default, unused clusters are "
"added to the free disk space except in auto mode (B<-a>)."
msgstr ""
"rettet ungenutzte Cluster-Ketten in Dateien. Standardmäßig werden ungenutzte "
"Cluster zum freien Plattenplatz hinzugefügt, außer im automatischen Modus "
"(B<-a>)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F> I<NUM>"
msgstr "B<-F> I<NUMMER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify FAT table I<NUM> for filesystem access.  By default value I<0> is "
"assumed and then the first uncorrupted FAT table is chosen.  Uncorrupted "
"means that FAT table has valid first cluster.  If default value I<0> is used "
"and all FAT tables are corrupted then B<fsck.fat> gives up and does not try "
"to repair FAT filesystem.  If non-zero I<NUM> value is specified then B<fsck."
"fat> uses FAT table I<NUM> for repairing FAT filesystem.  If FAT table "
"I<NUM> has corrupted first cluster then B<fsck.fat> will repair it.  In any "
"case, if FAT filesystem has more FAT tables then repaired content of chosen "
"FAT table is copied to other FAT tables.  To repair corrupted first cluster "
"it is required to call B<fsck.fat> with non-zero I<NUM> value."
msgstr ""
"gibt die FAT-Tabelle I<NUMMER> für den Dateisystemzugriff an. Als "
"Standardwert wird I<0> angenommen und dann die erste unbeschädigte FAT-"
"Tabelle gewählt. Unbeschädigt bedeutet, dass die FAT-Tabelle einen gültigen "
"ersten Cluster hat. Falls der Standardwert I<0> verwendet wird und alle FAT-"
"Tabellen beschädigt sind, dann gibt B<fsck.fat> auf und unternimmt keinen "
"Versuch, das Dateisystem zu reparieren. Falls als I<NUMMER> ein von 0 "
"verschiedener Wert angegeben wird, dann verwendet B<fsck.fat> die FAT-"
"Tabelle mit dieser I<NUMMER> für die Reparatur des Dateisystems. Falls der "
"erste Cluster der FAT-Tabelle mit der angegebenen I<NUMMER> beschädigt ist, "
"wird B<fsck.fat> ihn reparieren. In jedem Fall wird der reparierte Inhalt "
"der gewählten FAT-Tabelle in andere FAT-Tabellen kopiert, sofern das FAT-"
"Dateisystem mehrere FAT-Tabellen hat. Um einen beschädigten ersten Cluster "
"reparieren zu können, muss B<fsck.fat> mit einer von 0 verschiedenen "
"I<NUMMER> aufgerufen werden."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "List path names of files being processed."
msgstr "listet die Pfadnamen der verarbeiteten Dateien auf."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No-operation mode: non-interactively check for errors, but don't write "
"anything to the filesystem."
msgstr ""
"aktiviert den »aktionslosen« Modus: Es wird nicht-interaktiv auf Fehler "
"überprüft, aber nichts ins Dateisystem geschrieben."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as B<-a>, for compatibility with other *fsck."
msgstr ""
"ist gleichbedeutend mit B<-a>, zwecks Kompatibilität zu anderen *fsck-"
"Programmen."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Interactively repair the filesystem.  The user is asked for advice whenever "
"there is more than one approach to fix an inconsistency.  This is the "
"default mode and the option is only retained for backwards compatibility."
msgstr ""
"repariert das Dateisystem interaktiv. Der Benutzer wird immer dann um eine "
"Entscheidung gebeten, wenn es mehr als einen Ansatz zur Beseitigung einer "
"Inkonsistenz gibt. Dies ist der Vorgabemodus. Die Option wird nur zwecks "
"Abwärtskompatibilität beibehalten."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Consider short (8.3) file names with spaces in the middle to be invalid, "
"like previous versions of this program did.  While such file names are not "
"forbidden by the FAT specification, and were never treated as errors by "
"Microsoft file system checking tools, many DOS programs are unable to handle "
"files with such names.  Using this option can make them accessible to these "
"programs."
msgstr ""
"betrachtet kurze Dateinamen (8.3) mit Leerzeichen in der Mitte als "
"unzulässig, wie es bereits frühere Versionen dieses Programms taten. Zwar "
"sind solche Dateinamen laut FAT-Spezifikation nicht verboten und wurden von "
"den Microsoft-Werkzeugen zur Dateisystemüberprüfung nie als Fehler "
"aufgefasst, aber viele DOS-Programme können mit Dateien mit solchen Namen "
"nicht umgehen. Mit dieser Option können Sie dafür sorgen, dass sie für diese "
"Programme zugänglich werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Short file names which I<start> with a space are considered invalid "
"regardless of this option's setting."
msgstr ""
"Kurze Dateinamen, die mit einem Leerzeichen I<beginnen>, werden unabhängig "
"von dieser Einstellung als ungültig betrachtet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Previous versions of this program exceptionally treated I<EA DATA. SF> and "
"I<WP ROOT. SF> as valid short names; using this option does not preserve "
"that exception."
msgstr ""
"Frühere Versionen dieses Programms betrachteten I<EA DATA. SF> und I<WP "
"ROOT. SF> ausnahmsweise als zulässige Kurznamen; durch die Verwendung dieser "
"Option wird diese Ausnahme nicht beibehalten."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mark unreadable clusters as bad."
msgstr "markiert unlesbare Cluster als fehlerhaft."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u> I<PATH>"
msgstr "B<-u> I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Try to undelete the specified file.  B<fsck.fat> tries to allocate a chain "
"of contiguous unallocated clusters beginning with the start cluster of the "
"undeleted file.  This option can be given more than once."
msgstr ""
"versucht, das Löschen der angegebenen Datei rückgängig zu machen. B<fsck."
"fat> versucht, eine Kette zusammenhängender, nicht zugewiesener Cluster "
"beginnend beim Start-Cluster der wiederhergestellten Datei zuzuweisen. Diese "
"Option kann mehrfach angegeben werden."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Consider lowercase volume and boot label as invalid and allow only uppercase "
"characters.  Such labels are forbidden by the FAT specification, but they "
"are widely used by Linux tools.  Moreover MS-DOS and Windows systems do not "
"have problems to read them.  Therefore volume and boot labels with lowercase "
"characters are by default permitted."
msgstr ""
"betrachtet Datenträger- und Boot-Bezeichnungen in Kleinschreibung als "
"ungültig und erlaubt nur Großbuchstaben. Solche Bezeichnungen sind in der "
"FAT-Spezifikation verboten, sind aber bei Linux-Werkzeugen weit verbreitet. "
"Außerdem können MS-DOS- und Windows-Systeme diese Bezeichnungen problemlos "
"lesen. Daher sind Datenträger- und Boot-Bezeichnungen in Kleinschreibung "
"standardmäßig erlaubt."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Verbose mode.  Generates slightly more output."
msgstr ""
"aktiviert den ausführlichen Modus, in dem etwas mehr Ausgaben erzeugt werden."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perform a verification pass.  The filesystem check is repeated after the "
"first run.  The second pass should never report any fixable errors.  It may "
"take considerably longer than the first pass, because the first pass may "
"have generated long list of modifications that have to be scanned for each "
"disk read."
msgstr ""
"führt einen Überprüfungsdurchlauf aus. Die Dateisystemüberprüfung wird nach "
"dem ersten Durchlauf wiederholt. Der zweite Durchlauf sollte niemals "
"irgendwelche korrigierbaren Fehler melden. Er kann wesentlich länger als der "
"erste Durchlauf dauern, da der erste Durchlauf eine lange Änderungsliste "
"erstellt haben könnte, die für jedes Lesen der Platte ausgewertet werden "
"muss."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--variant> I<TYPE>"
msgstr "B<--variant> I<TYP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a filesystem of variant I<TYPE>.  Acceptable values are I<standard> "
"and I<atari> (in any combination of upper/lower case).  See above under "
"DESCRIPTION for the differences."
msgstr ""
"erstellt ein Dateisystem des angegebenen I<TYPS>. Zulässige Werte sind "
"I<standard> und I<atari> (in beliebiger Kombination aus Groß- und "
"Kleinschreibung). Die Unterschiede sind in  der vorstehenden BESCHREIBUNG "
"erklärt."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Write changes to disk immediately."
msgstr "schreibt die Änderungen unmittelbar auf die Platte."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-y>"
msgstr "B<-y>"

#. #-#-#-#-#  archlinux: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Same as B<-a> (automatically repair filesystem) for compatibility with other "
"fsck tools."
msgstr ""
"ist gleichbedeutend mit B<-a> (automatische Reparatur des Dateisystems), "
"zwecks Kompatibilität zu anderen *fsck-Programmen."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Display help message describing usage and options then exit."
msgstr ""
"zeigt eine Hilfemeldung an, welche die Verwendung und die Optionen "
"beschreibt, und beendet das Programm."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No recoverable errors have been detected."
msgstr "Es wurden keine korrigierbaren Fehler entdeckt."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recoverable errors have been detected or B<fsck.fat> has discovered an "
"internal inconsistency."
msgstr ""
"Es wurden korrigierbare Fehler entdeckt oder B<fsck.fat> hat eine interne "
"Inkonsistenz erkannt."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Usage error.  B<fsck.fat> did not access the filesystem."
msgstr "Benutzerfehler. B<fsck.fat> hat nicht auf das Dateisystem zugegriffen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<fsck0000.rec>, I<fsck0001.rec>, ..."
msgstr "I<fsck0000.rec>, I<fsck0001.rec>, …"

#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When recovering from a corrupted filesystem, B<fsck.fat> dumps recovered "
"data into files named I<fsckNNNN.rec> in the top level directory of the "
"filesystem."
msgstr ""
"Beim Reparieren eines beschädigten Dateisystems schreibt B<fsck.fat> die "
"wiederhergestellten Daten in Dateien namens I<fsckNNNN.rec> in das "
"Verzeichnis der obersten Ebene des Dateisystems."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Does not remove entirely empty directories."
msgstr "Nicht vollständig leere Verzeichnisse werden nicht entfernt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Should give more diagnostic messages."
msgstr "Es sollten mehr Diagnosemeldungen ausgegeben werden."

#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Undeleting files should use a more sophisticated algorithm."
msgstr ""
"Beim Wiederherstellen von Dateien sollte ein ausgefeilterer Algorithmus "
"verwendet werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<fatlabel>(8), B<mkfs.fat>(8)"
msgstr "B<fatlabel>(8), B<mkfs.fat>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "HOMEPAGE"

#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The home for the B<dosfstools> project is its E<.UR https://github.com/"
"dosfstools/dosfstools> GitHub project page E<.UE .>"
msgstr ""
"Die Heimat des Projekts B<dosfstools> ist seine E<.UR https://github.com/"
"dosfstools/dosfstools> GitHub-Projektseite E<.UE .>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dosfstools> were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> "
"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen."
"de> Roman Hodek E<.ME ,> and others.  Current maintainers are E<.MT aeb@\\:"
"debian.org> Andreas Bombe E<.ME> and E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> Pali "
"Rohár E<.ME .>"
msgstr ""
"B<dosfstools> wurde von E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> Werner "
"Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen.de>, "
"Roman Hodek und anderen geschrieben. Die aktuellen Betreuer sind E<.MT "
"aeb@\\:debian.org> Andreas Bombe E<.ME> und E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> "
"Pali Rohár E<.ME .>"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2015-04-16"
msgstr "16. April 2015"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dosfstools 4.1"
msgstr "Dosfstools 4.1"

#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<fsck.fat> - check and repair MS-DOS filesystems"
msgstr "B<fsck.fat> - MS-DOS-Dateisysteme überprüfen und reparieren"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Absence of . and .. entries in non-root directories"
msgstr "Fehlende Einträge für . und .. in Nicht-Wurzelverzeichnissen"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use Atari variation of the MS-DOS filesystem.  This is default if B<fsck."
"fat> is run on an Atari, then this option turns off Atari format.  There are "
"some minor differences in Atari format: Some boot sector fields are "
"interpreted slightly different, and the special FAT entries for end-of-file "
"and bad cluster can be different.  Under MS-DOS 0xfff8 is used for EOF and "
"Atari employs 0xffff by default, but both systems recognize all values from "
"0xfff8...0xffff as end-of-file.  MS-DOS uses only 0xfff7 for bad clusters, "
"where on Atari values 0xfff0...0xfff7 are for this purpose (but the standard "
"value is still 0xfff7)."
msgstr ""
"verwendet die Atari-Variante des MS-DOS-Dateisystems. Dies ist die Vorgabe, "
"wenn B<fsck.fat> auf einem Atari ausgeführt wird; in diesem Fall schaltet "
"diese Option das Atari-Format aus. Es gibt einige kleine Unterschiede bei "
"der Verwendung des Atari-Formats: Einige Bootsektor-Felder werden etwas "
"anders interpretiert und die speziellen FAT-Einträge für EOF (Dateiende) und "
"fehlerhafte Cluster können unterschiedlich sein. Unter MS-DOS wird 0xfff8 "
"für EOF verwendet, unter Atari dagegen standardmäßig 0xffff, aber beide "
"Systeme erkennen alle Werte von 0xfff8 bis 0xffff als EOF an. MS-DOS "
"verwendet nur 0xfff7 für fehlerhafte Cluster, während unter Atari Werte von "
"0xfff0 bis 0xfff7 diesem Zweck dienen (wobei der Standardwert weiterhin "
"0xfff7 ist)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use DOS codepage I<PAGE> to decode short file names.  By default codepage "
"437 is used."
msgstr ""
"verwendet die angegebene DOS-Zeichensatz-I<TABELLE> zum Dekodieren kurzer "
"Dateinamen. Standardmäßig wird die Zeichensatztabelle 437 verwendet."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "fsck0000.rec, fsck0001.rec, ..."
msgstr "fsck0000.rec, fsck0001.rec, …"

#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When recovering from a corrupted filesystem, B<fsck.fat> dumps recovered "
"data into files named 'fsckNNNN.rec' in the top level directory of the "
"filesystem."
msgstr ""
"Beim Reparieren eines beschädigten Dateisystems schreibt B<fsck.fat> die "
"wiederhergestellten Daten in Dateien namens I<fsckNNNN.rec> in das "
"Verzeichnis der obersten Ebene des Dateisystems."

#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Does not create . and .. files where necessary.  Does not remove entirely "
"empty directories.  Should give more diagnostic messages.  Undeleting files "
"should use a more sophisticated algorithm."
msgstr ""
"Die Dateien . und .. werden nicht erstellt, wo es nötig ist. Es werden keine "
"vollständig leeren Verzeichnisse entfernt. Mehr Diagnosemeldungen sollten "
"ausgegeben werden. Zum Rückgängigmachen des Löschens einer Datei sollte ein "
"anspruchsvollerer Algorithmus eingesetzt werden."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<fatlabel>(8)"
msgstr "B<fatlabel>(8)"

#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<mkfs.fat>(8)"
msgstr "B<mkfs.fat>(8)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<dosfstools> were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> "
"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen."
"de> Roman Hodek E<.ME ,> and others.  The current maintainer is E<.MT aeb@\\:"
"debian.org> Andreas Bombe E<.ME .>"
msgstr ""
"B<dosfstools> wurde von E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> Werner "
"Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen.de>, "
"Roman Hodek und anderen geschrieben. Der aktuelle Betreuer ist E<.MT aeb@\\:"
"debian.org> Andreas Bombe E<.ME .>"