1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016, 2020, 2021, 2022.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2017.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2014, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FSCK.MINIX"
msgstr "FSCK.MINIX"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem"
msgstr "fsck.minix - Konsistenzprüfung eines Minix-Dateisystems"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<fsck.minix> [options] I<device>"
msgstr "B<fsck.minix> [Optionen] I<Gerät>"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<fsck.minix> performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem."
msgstr "fsck.minix - Konsistenzprüfung eines Linux-MINIX-Dateisystems"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The program assumes the filesystem is quiescent. B<fsck.minix> should not be "
"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
"Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
msgstr ""
"Das Programm geht davon aus, dass das Dateisystem nicht aktiv ist. B<fsck."
"minix> sollte nicht auf ein eingehängtes Gerät angewendet werden, es sei "
"denn, Sie können sicherstellen, dass niemand schreibend darauf zugreift. "
"Denken Sie auch daran, dass der Kernel bei der Suche nach Dateien "
"Schreibvorgänge auslösen kann."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The I<device> name will usually have the following form:"
msgstr "Der Name des I<Gerät>es hat normalerweise die folgende Form:"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/dev/hda[1-63]"
msgstr "/dev/hda[1-63]"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "IDE disk 1"
msgstr "IDE-Platte 1"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/dev/hdb[1-63]"
msgstr "/dev/hdb[1-63]"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "IDE disk 2"
msgstr "IDE-Platte 2"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/dev/sda[1-15]"
msgstr "/dev/sda[1-15]"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 1"
msgstr "SCSI-Platte 1"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/dev/sdb[1-15]"
msgstr "/dev/sdb[1-15]"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 2"
msgstr "SCSI-Platte 2"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print "
"\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before "
"exiting. There is I<no> need to reboot after check."
msgstr ""
"Wenn das Dateisystem geändert (repariert) wurde, dann meldet B<fsck.minix> "
"»DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT« und führt vor dem Beenden drei Mal B<sync>(2) "
"aus. Ein Neustart ist zu diesem Zeitpunkt I<nicht> nötig."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using B<fsck."
"minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility "
"that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly "
"good filesystem! If you absolutely have to run B<fsck.minix> on a mounted "
"filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the "
"disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion."
msgstr ""
"B<fsck.minix> sollte B<nicht> auf ein eingehängtes Dateisystem angewendet "
"werden. Dies ist sehr gefährlich, weil gelöschte Dateien möglicherweise noch "
"in Benutzung sind, was ein perfektes Dateisystem ernsthaft beschädigen kann! "
"Wenn Sie absolut keinen anderen Weg sehen, als B<fsck.minix> auf einem "
"eingehängten Dateisystem auszuführen (zum Beispiel der Dateisystemwurzel), "
"stellen Sie sicher, dass keine Schreibzugriffe stattfinden und keine Dateien "
"als »Zombies« auf das endgültige Löschen warten."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "List all filenames."
msgstr "listet alle Dateinamen auf."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r>, B<--repair>"
msgstr "B<-r>, B<--repair>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Perform interactive repairs."
msgstr "führt interaktive Reparaturen durch."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--auto>"
msgstr "B<-a>, B<--auto>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to "
"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
msgstr ""
"führt automatische Reparaturen aus. Diese Option bezieht B<--repair> ein und "
"dient dazu, alle gestellten Fragen mit den Vorgabeeinstellungen zu "
"beantworten. Beachten Sie, dass dies extrem gefährlich sein kann, wenn das "
"Dateisystem schwer beschädigt ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Be verbose."
msgstr "Ausführlicher Modus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--super>"
msgstr "B<-s>, B<--super>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Output super-block information."
msgstr "gibt Informationen zum Superblock aus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-m>, B<--uncleared>"
msgstr "B<-m>, B<--uncleared>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings."
msgstr "aktiviert »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen im MINIX-Stil."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
msgstr ""
"erzwingt eine Dateisystemüberprüfung, selbst wenn das Dateisystem als gültig "
"markiert wurde. Diese Markierung wird durch den Kernel vorgenommen, wenn das "
"Dateisystem ausgehängt wird."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
"commonly seen in normal usage."
msgstr ""
"Es gibt zahlreiche Diagnosemeldungen. Die hier erwähnten sind jene, die bei "
"gewöhnlicher Benutzung am häufigsten zu sehen sind."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read "
"super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B<fsck."
"minix> will print \"bad magic number in super-block\"."
msgstr ""
"Falls das Gerät nicht existiert, gibt B<fsck.minix> die Meldung »Superblock "
"konnte nicht gelesen werden« aus. Existiert das Gerät zwar, ist aber kein "
"MINIX-Dateisystem, wird die Meldung »Ungültige magische Zahl im Superblock« "
"ausgegeben."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The exit status returned by B<fsck.minix> is the sum of the following:"
msgstr ""
"Der Exit-Status von B<fsck.minix> ergibt sich aus den folgenden Bedingungen:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "No errors"
msgstr "Keine Fehler"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
"mounted"
msgstr ""
"Dateisystemfehler wurden korrigiert, das System sollte neu gestartet werden, "
"falls das Dateisystem eingehängt war"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Dateisystemfehler wurden nicht korrigiert"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Combination of exit statuses 3 and 4"
msgstr "Kombination der Exit-Status 3 und 4"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Operational error"
msgstr "Betriebsfehler"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Exit status values by"
msgstr "Exit-Status-Werte durch"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Added support for filesystem valid flag:"
msgstr "Unterstützung für den Gültig-Schalter für Dateisysteme:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by"
msgstr ""
"Überprüfung, ob Fsck auf eingehängten Dateisystemen ausgeführt wird, von"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Minix v2 fs support by"
msgstr "Minix-v2-Dateisystemunterstützung durch"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "updated by"
msgstr "aktualisiert von"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Portability patch by"
msgstr "Portabilitäts-Patch durch"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), "
"B<reboot>(8)"
msgstr ""
"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), "
"B<reboot>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<fsck.minix> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<fsck.minix> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14. Februar 2022"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print "
"\"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before exiting. "
"There is I<no> need to reboot after check."
msgstr ""
"Wenn das Dateisystem geändert (repariert) wurde, dann meldet B<fsck.minix> "
"»DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT« und führt vor dem Beenden drei Mal B<sync>(2) "
"aus. Ein Neustart ist zu diesem Zeitpunkt I<nicht> nötig."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
|