1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2021, 2022.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSFREEZE"
msgstr "FSFREEZE"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
msgstr ""
"fsfreeze - den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen (Ext3/4, ReiserFS, "
"JFS, XFS)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fsfreeze> B<--freeze>|B<--unfreeze> I<mountpoint>"
msgstr "B<fsfreeze> B<--freeze>|B<--unfreeze> I<Einhängepunkt>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fsfreeze> suspends or resumes access to a filesystem."
msgstr ""
"B<fsfreeze> unterbricht den Zugriff auf ein Dateisystem und nimmt ihn wieder "
"auf."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsfreeze> halts any new access to the filesystem and creates a stable "
"image on disk. B<fsfreeze> is intended to be used with hardware RAID devices "
"that support the creation of snapshots."
msgstr ""
"B<fsfreeze> verhindert neue Zugriffe auf das Dateisystem und erstellt ein "
"stabiles Image auf der Festplatte. B<fsfreeze> ist zur Verwendung mit "
"Hardware-RAID-Geräten gedacht, welche die Erstellung von Schnappschüssen "
"unterstützen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsfreeze> is unnecessary for B<device-mapper> devices. The device-mapper "
"(and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot "
"creation is requested. For more details see the B<dmsetup>(8) man page."
msgstr ""
"B<fsfreeze> ist für B<Device-mapper>-Geräte unnötig. Der Device-mapper (und "
"LVM) friert automatisch Dateisysteme auf dem Gerät ein, wenn die Erstellung "
"eines Schnappschusses angefordert wird. Weitere Informationen finden Sie in "
"der Handbuchseite zu B<dmsetup>(8)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the "
"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see "
"B<mount>(8))."
msgstr ""
"Das Argument I<Einhängepunkt> ist der Pfadname des Verzeichnisses, in dem "
"das Dateisystem eingehängt ist. Das Dateisystem muss eingehängt sein, um "
"eingefroren zu werden (siehe B<mount>(8))."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is "
"mounted with the traditional atime behavior (mount option B<strictatime>, "
"for more details see B<mount>(8))."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Aktualisierungen der Zugriffszeiten ebenfalls "
"unterbrochen werden, wenn das Dateisystem mit dem traditionellen atime-"
"Verhalten eingehängt ist (Einhängeoption B<strictatime>, weitere Details "
"siehe B<mount>(8))."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--freeze>"
msgstr "B<-f>, B<--freeze>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option requests the specified filesystem to be frozen from new "
"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the "
"filesystem are allowed to complete, new B<write>(2) system calls are halted, "
"other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, "
"metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to "
"write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be "
"unfrozen."
msgstr ""
"Diese Option sorgt dafür, dass das angegebene Dateisystem eingefroren wird "
"und weitere Änderungen nicht mehr möglich sind. Wenn dies ausgewählt ist, "
"werden laufende Transaktionen abgeschlossen und neue B<write>(2)-"
"Systemaufrufe sowie andere, die das Dateisystem ändern, angehalten. "
"Sämtliche ungeschriebenen Daten, Metadaten und Protokollinformationen werden "
"auf die Platte geschrieben. Jeder Prozess, der versucht, auf das Dateisystem "
"zuzugreifen, wird blockiert, bis das Dateisystem wieder »aufgetaut« ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain "
"information on files that are still in the process of unlinking. These files "
"will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of "
"the snapshot is complete."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass auch nach dem Einfrieren des Dateisystems auf der "
"Festplatte Informationen zu Dateien enthalten sein können, die sich noch im "
"zu löschenden Zustand befinden. Diese Dateien werden nicht gelöscht, bis das "
"Dateisystem »aufgetaut« wird oder ein sauberer Einhängevorgang des "
"Schnappschusses abgeschlossen ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--unfreeze>"
msgstr "B<-u>, B<--unfreeze>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to "
"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are "
"unblocked and allowed to complete."
msgstr ""
"veranlasst das »Auftauen« des Dateisystems, so dass damit weiter gearbeitet "
"werden kann. Jegliche Änderungen am Dateisystem, die im eingefrorenen "
"Zustand blockiert waren, werden nun wieder freigegeben und können "
"abgeschlossen werden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM SUPPORT"
msgstr "DATEISYSTEMUNTERSTÜTZUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. "
"List of these filesystems include (2016-12-18) B<btrfs>, B<ext2/3/4>, "
"B<f2fs>, B<jfs>, B<nilfs2>, B<reiserfs>, and B<xfs>. Previous list may be "
"incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know "
"if a filesystem has support is create a small loopback mount and test "
"freezing it."
msgstr ""
"Dieser Befehl funktioniert nur auf Dateisystemen, die das Einfrieren "
"unterstützen. Zum Zeitpunkt 18.12.2016 unterstützen dies B<btrfs>, "
"B<ext2/3/4>, B<f2fs>, B<jfs>, B<nilfs2>, B<reiserfs> und B<xfs>. Die Liste "
"kann unvollständig sein, wenn weitere Dateisysteme unterstützt werden. Im "
"Zweifelsfall ist es am einfachsten, die Unterstützung zu ermitteln, indem "
"eine kleine Loopback-Einhängung erstellt und das Einfrieren ausprobiert wird."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This man page is based on B<xfs_freeze>(8)."
msgstr "Diese Handbuchseite basiert auf B<xfs_freeze>(8)."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Written by Hajime Taira."
msgstr "Geschrieben von Hajime Taira."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount>(8)"
msgstr "B<mount>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsfreeze> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<fsfreeze> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
|