summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po
blob: e5e239538e5853627ae2c93641220e9766778466 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB-SPARC64-SETUP"
msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "März 2024"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.12-2"
msgstr "GRUB 2:2.12-2"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Systemverwaltungswerkzeuge"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "grub-sparc64-setup - set up a device to boot using GRUB"
msgstr "grub-sparc64-setup - ein Gerät zum Starten mit GRUB einrichten"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,DEVICE\\/>"
msgstr "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>…] I<\\,GERÄT\\/>"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set up images to boot from DEVICE."
msgstr "Abbilder zum Starten vom angegebenen GERÄT einrichten."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
msgstr ""
"Sie sollten dieses Programm normalerweise nicht direkt ausführen. Verwenden "
"Sie stattdessen B<grub-install>."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--allow-floppy>"
msgstr "B<-a>, B<--allow-floppy>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"macht das Laufwerk auch als Diskette startfähig (Vorgabe für fdX-Geräte). "
"Dies kann auf einigen BIOS fehlschlagen."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,DATEI\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use FILE as the boot image [default=boot.img]"
msgstr "verwendet die angegebene DATEI als Startabbild (Vorgabe ist boot.img)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,DATEI\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use FILE as the core image [default=core.img]"
msgstr ""
"verwendet die angegebene DATEI als Speicherkern-Abbild (Vorgabe ist core."
"img)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,VERZEICHNIS\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=//boot/grub]"
msgstr ""
"verwendet GRUB-Dateien im angegebenen VERZEICHNIS (Vorgabe ist /boot/grub)"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "installiert selbst dann, wenn Probleme erkannt werden."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,DATEI\\/>"

# FIXME Double slash
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use FILE as the device map [default=//boot/grub/device.map]"
msgstr ""
"verwendet die angegebene DATEI als Gerätezuordnung (Vorgabe ist /boot/grub/"
"device.map)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-rs-codes>"
msgstr "B<--no-rs-codes>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
"only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""
"wendet beim Einbetten von core.img keinerlei Reed-Solomon-Codes an. Diese "
"Option ist nur für BIOS-Ziele auf x86-Architekturen verfügbar."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"
msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "prüft im angegebenen GERÄT nicht auf Dateisysteme."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print verbose messages."
msgstr "gibt ausführliche Meldungen aus."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give this help list"
msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give a short usage message"
msgstr "gibt eine kurze Meldung zur Verwendung aus."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print program version"
msgstr "gibt die Programmversion aus."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso "
"erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. I<\\,/dev/sda\\/>)."
msgstr ""
"Das GERÄT muss ein Betriebssystemgerät sein (zum Beispiel I<\\,/dev/sda\\/>)."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<.MT bug-grub@gnu.org> E<.ME .>"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"
msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full documentation for B<grub-sparc64-setup> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-sparc64-setup> programs are properly "
"installed at your site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<grub-sparc64-setup> wird als ein "
"Texinfo-Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<grub-sparc64-"
"setup> auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem "
"Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<info grub-sparc64-setup>"
msgstr "B<info grub-sparc64-setup>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."