summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/invoke-rc.d.8.po
blob: 97bd4f577ca83a8f32304b9e191b40a34f1177ec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INVOKE-RC.D"
msgstr "INVOKE-RC.D"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "1 March 2001"
msgstr "1 März 2001"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "invoke-rc.d - executes System-V style init script actions"
msgstr "invoke-rc.d - führt System-V-artige Init-Skript-Aktionen aus"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<invoke-rc.d> [I<--quiet>] [I<--force>] [I<--try-anyway>] [I<--disclose-"
"deny>] [I<--query>] [I<--no-fallback>] I<name> I<action> [I<init script "
"parameters...>]"
msgstr ""
"B<invoke-rc.d> [I<--quiet>] [I<--force>] [I<--try-anyway>] [I<--disclose-"
"deny>] [I<--query>] [I<--no-fallback>] I<Name> I<Aktion> [I<Init-Skript-"
"Parameter…>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<invoke-rc.d> [I<--help>]"
msgstr "B<invoke-rc.d> [I<--help>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<invoke-rc.d> is a generic interface to execute System V style init script "
"B</etc/init.d/>I<name> actions, obeying runlevel constraints as well as any "
"local policies set by the system administrator."
msgstr ""
"B<invoke-rc.d> ist eine generische Schnittstelle zur Ausführung System-V-"
"artiger Init-Skript-B</etc/init.d/>I<Name>-Aktionen, die den Runlevel-"
"Einschränkungen sowie den durch den lokalen Systemadministrator gesetzten "
"Richtlinien folgen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"All access to the init scripts by Debian packages\\(aq maintainer scripts "
"should be done through B<invoke-rc.d>\\&."
msgstr ""
"Sämtlicher Zugriff durch die Betreuerskripte von Debian-Paketen auf Init-"
"Skripte sollte durch B<invoke-rc.d> erfolgen\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This manpage documents only the usage and behavior of B<invoke-rc.d>\\&.  "
"For a discussion of the System V style init script arrangements please see "
"B<init>(8).  More information on invoke-rc.d can be found in the section on "
"runlevels and init.d scripts of the I<Debian Policy Manual>\\&."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite dokumentiert nur die Verwendung und das Verhalten von "
"B<invoke-rc.d>\\&. Für eine Besprechung des Aufbaus System-V-artiger Init-"
"Skripte lesen Sie bitte B<init>(8). Weitere Informationen über B<invoke-rc."
"d> können im Abschnitt über Runlevel und init.d-Skripte im I<Debian Policy "
"Manual> gefunden werden\\&."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INIT SCRIPT ACTIONS"
msgstr "INIT-SKRIPT-AKTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The standard actions are: I<start>, I<stop>, I<force-stop>, I<restart>, "
"I<try-restart>, I<reload>, I<force-reload>, and I<status>\\&.  Other actions "
"are accepted, but they can cause problems to B<policy-rc.d> (see the B<INIT "
"SCRIPT POLICY> section), so warnings are generated if the policy layer is "
"active."
msgstr ""
"Die Standardaktionen sind: I<start>, I<stop>, I<force-stop>, I<restart>, "
"I<try-restart>, I<reload>, I<force-reload> und I<status>\\&. Andere Aktionen "
"werden akzeptiert, aber können für B<policy-rc.d> zu Problemen führen (siehe "
"den Abschnitt B<INIT-SKRIPT-RICHTLINIEN>, daher werden Warnungen erzeugt, "
"wenn die Richtlinienschicht aktiv ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Please note that not all init scripts will implement all the actions listed "
"above, and that the policy layer may override an action to another "
"action(s), or even deny it."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass nicht alle Init-Skripte alle oben aufgeführten "
"Aktionen implementieren werden und dass die Richtlinienschicht eine Aktion "
"gegenüber anderen Aktionen außer Kraft setzen oder sie sogar verweigern "
"könnte."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Any extra parameters will be passed to the init script(s) being executed."
msgstr ""
"Alle zusätzlichen Parameter werden an das oder die auszuführenden Init-"
"Skript(e) weitergegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If an action must be carried out regardless of any local policies, use the "
"I<--force> switch."
msgstr ""
"Falls eine Aktion unabhängig von lokalen Richtlinien ausgeführt werden muss, "
"verwenden Sie den Schalter I<--force>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<--help>"
msgstr "I<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display usage help."
msgstr "Hinweise zur Benutzung anzeigen."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<--quiet>"
msgstr "I<--quiet>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Quiet mode, no error messages are generated."
msgstr "Stiller Modus, Fehlermeldungen werden nicht erzeugt."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<--force>"
msgstr "I<--force>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Tries to run the init script regardless of policy and init script subsystem "
"errors.  B<Use of this option in Debian maintainer scripts is severely "
"discouraged.>"
msgstr ""
"Versucht das Skript unabhängig von Richtlinien und Init-Skript-"
"Subsystemfehlern auszuführen. B<Von der Verwendung in Debian-Betreuer-"
"Skripten wird massiv abgeraten.>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<--try-anyway>"
msgstr "I<--try-anyway>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Tries to run the init script if a non-fatal error is detected."
msgstr ""
"Versucht das Skript auszuführen, falls ein nicht-fataler Fehler erkannt wird."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<--disclose-deny>"
msgstr "I<--disclose-deny>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Return status code 101 instead of status code 0 if the init script action is "
"denied by the policy layer."
msgstr ""
"Liefert den Status-Code 101 statt des Status-Codes 0, falls die Init-Skript-"
"Aktion aufgrund der Richtlinienschicht verweigert wird."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<--query>"
msgstr "I<--query>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Returns one of the status codes 100-106. Does not run the init script, and "
"implies I<--disclose-deny> and I<--no-fallback>\\&."
msgstr ""
"Liefert einen der Statuscodes 100-106 zurück. Führt das Init-Skript nicht "
"aus und impliziert I<--disclose-deny> und I<--no-fallback>\\&."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<--no-fallback>"
msgstr "I<--no-fallback>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Ignores any fallback action requests by the policy layer.  B<Warning:> this "
"is usually a very bad idea for any actions other than start."
msgstr ""
"Ignoriert sämtliche von der Richtlinienschicht erbetenen Rückfallaktionen. "
"B<Warnung>: Dies ist normalerweise eine ganz schlechte Sache, außer für die "
"Aktion »start«."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<--skip-systemd-native>"
msgstr "I<--skip-systemd-native>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Exits before doing anything if a systemd environment is detected and the "
"requested service is a native systemd unit.  This is useful for maintainer "
"scripts that want to defer systemd actions to B<deb-systemd-invoke>(1p)"
msgstr ""
"Beendet sich, bevor etwas gemacht wird, falls eine Systemd-Umgebung erkannt "
"wird und der angeforderte Dienst eine native Systemd-Unit ist. Dies ist für "
"Betreuerskripte nützlich, die Systemd-Aktionen an B<deb-systemd-invoke>(1p) "
"verschieben möchten."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "STATUS CODES"
msgstr "STATUS-CODES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Should an init script be executed, B<invoke-rc.d> always returns the status "
"code returned by the init script. Init scripts should not return status "
"codes in the 100+ range (which is reserved in Debian and by the LSB). The "
"status codes returned by invoke-rc.d proper are:"
msgstr ""
"Sollte ein Init-Skript ausgeführt werden, liefert B<invoke-rc.d> immer den "
"von dem Init-Skript zurückgelieferten Status-Code zurück. Init-Skripte "
"sollten keine Status-Codes im Bereich 100+ zurückliefern (dieser ist von "
"Debian und dem LSB reserviert). Die von Invoke-rc.d selbst zurückgelieferten "
"Status-Codes sind:"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<Success>\\&.  Either the init script was run and returned exit status 0 "
"(note that a fallback action may have been run instead of the one given in "
"the command line), or it was not run because of runlevel/local policy "
"constrains and B<--disclose-deny> is not in effect."
msgstr ""
"I<Erfolg>\\&. Entweder wurde das Init-Skript ausgeführt und lieferte den "
"Exit-Status 0 zurück (beachten Sie, dass eine Rückfallaktion anstatt des auf "
"der Befehlszeile übergebenen ausgeführt worden sein kann) oder es ist "
"aufgrund des Runlevels oder lokaler Richtlinien-Begrenzungen nicht "
"ausgeführt worden und B<--disclose-deny> war nicht verwandt worden."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<1 - 99>"
msgstr "B<1 - 99>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Reserved for init.d script, usually indicates a failure."
msgstr ""
"Reserviert für init.d-Skript, normalerweise zeigt dies einen Fehler an."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<100>"
msgstr "B<100>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<Init script ID (>I<name>B<) unknown.> This means the init script was not "
"registered successfully through B<update-rc.d> or that the init script does "
"not exist."
msgstr ""
"B<Init-Script-Kennung (>I<Name>B<) unbekannt.> Dies bedeutet, dass das Init-"
"Skript nicht erfolgreich durch B<update-rc.d> registriert wurde oder dass "
"das Init-Skript nicht existiert."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<101>"
msgstr "B<101>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<Action not allowed>\\&.  The requested action will not be performed "
"because of runlevel or local policy constraints."
msgstr ""
"B<Aktion nicht erlaubt>\\&. Die angefragte Aktion wird aufgrund von "
"Runlevel- oder lokalen Richtlinien-Einschränkungen nicht ausgeführt."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<102>"
msgstr "B<102>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<Subsystem error>\\&.  Init script (or policy layer) subsystem malfunction. "
"Also, forced init script execution due to I<--try-anyway> or I<--force> "
"failed."
msgstr ""
"B<Subsystem-Fehler>\\&. Fehlfunktion im Init-Skript (oder der "
"Richtlinienebene). Auch bei Fehlschlägen von erzwungener Init-Skript-"
"Ausführung aufgrund von I<--try-anyway> oder I<--force>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<103>"
msgstr "B<103>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<Syntax error.>"
msgstr "I<Syntaxfehler.>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<104>"
msgstr "B<104>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<Action allowed>\\&.  Init script would be run, but B<--query> is in effect."
msgstr ""
"I<Aktion erlaubt>\\&. Init-Skript würde laufen, aber B<--query> wird "
"eingesetzt."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<105>"
msgstr "B<105>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<Behavior uncertain>\\&.  It cannot be determined if action should be "
"carried out or not, and B<--query> is in effect."
msgstr ""
"I<Verhalten unklar>\\&. Es kann nicht ermittelt werden, ob die Aktion "
"ausgeführt werden soll oder nicht, und B<--query> wird eingesetzt."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<106>"
msgstr "B<106>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<Fallback action requested>\\&.  The policy layer denied the requested "
"action, and supplied an allowed fallback action to be used instead."
msgstr ""
"I<Rückfallaktion erbeten>\\&. Die Richtlinienschicht verweigerte die "
"angeforderte Aktion und stellte eine erlaubte und stattdessen zu verwendende "
"Rückfallaktion bereit."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INIT SCRIPT POLICY"
msgstr "INIT-SKRIPT-RICHTLINIE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<invoke-rc.d> introduces the concept of a policy layer which is used to "
"verify if an init script should be run or not, or if something else should "
"be done instead.  This layer has various uses, the most immediate ones being "
"avoiding that package upgrades start daemons out-of-runlevel, and that a "
"package starts or stops daemons while inside a chroot jail."
msgstr ""
"B<invoke-rc.d> führt das Konzept einer Richtlinienschicht ein, die zur "
"Prüfung, ob ein Init-Skript ausgeführt werden soll oder nicht oder ob etwas "
"anderes stattdessen gemacht werden soll, verwandt wird. Diese Schicht hat "
"verschiedene Einsatzzwecke, der offensichtlichste ist die Vermeidung, dass "
"bei Paket-Upgrades Daemons im falschen Runlevel gestartet werden und dass "
"ein Paket Daemons startet oder stoppt, während es in einem Chroot-Gefängnis "
"ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The policy layer has the following abilities: deny or approve the execution "
"of an action; request that another action (called a I<fallback>)  is to be "
"taken, instead of the action requested in invoke-rc.d\\(aqs command line; or "
"request multiple actions to be tried in order, until one of them succeeds (a "
"multiple I<fallback>)."
msgstr ""
"Die Richtlinienschicht hat folgende Fähigkeiten: die Ausführung einer Aktion "
"verweigern oder freigeben; erbitten, dass eine andere Aktion (I<Rückfall> "
"genannt) anstelle der auf der Befehlszeile von invoke-rc.d erbetenen Aktion "
"vorgenommen werden soll und die Anfrage mehrerer Aktionen, die in "
"Reihenfolge ausgeführt werden sollen, bis eine erfolgreich ist (ein "
"mehrstufiger I<Rückfall>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<invoke-rc.d> itself only pays attention to the current runlevel; it will "
"block any attempts to start a service in a runlevel in which the service is "
"disabled.  Other policies are implemented with the use of the B<policy-rc.d> "
"helper, and are only available if B</usr/sbin/policy-rc.d> is installed in "
"the system."
msgstr ""
"Von sich aus berücksichtigt B<invoke-rc.d> nur den aktuellen Runlevel; es "
"wird alle Versuche blockieren, einen Dienst in einem Runlevel zu starten, in "
"dem er deaktiviert ist. Andere Richtlinien werden mithilfe der "
"Hilfsprogramme B<policy-rc.d> implementiert und sind nur verfügbar, falls B</"
"usr/sbin/policy-rc.d> auf dem System installiert ist."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</etc/init.d/*>"
msgstr "B</etc/init.d/*>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "System V init scripts."
msgstr "System-V-Init-Skripte."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</usr/sbin/policy-rc.d>"
msgstr "B</usr/sbin/policy-rc.d>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Init script policy layer helper (not required)."
msgstr "Init-Skript-Richtlinienschicht-Hilfsprogram (nicht benötigt)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</etc/rc?.d/*>"
msgstr "B</etc/rc?.d/*>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "System V runlevel configuration."
msgstr "System-V-Runlevel-Konfiguration."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<invoke-rc.d> special cases the I<status> action, and returns exit status 4 "
"instead of exit status 0 when it is denied."
msgstr ""
"B<invoke-rc.d> behandelt die Aktion I<status> besonders und liefert einen "
"Exit-Status 4 anstelle des Exit-Status 0 zurück, wenn dieses verweigert wird."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"See I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> and I<\\%http://bugs.debian.org/"
"init-system-helpers>\\&."
msgstr ""
"Siehe I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> und I<\\%http://bugs.debian.org/"
"init-system-helpers>\\&."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"I<Debian Policy manual>,\n"
"B</etc/init.d/skeleton>,\n"
"B<update-rc.d>(8),\n"
"B<init>(8),\n"
"B</usr/share/doc/init-system-helpers/README.policy-rc.d.gz>\n"
msgstr ""
"I<Debian Policy manual>,\n"
"B</etc/init.d/skeleton>,\n"
"B<update-rc.d>(8),\n"
"B<init>(8),\n"
"B</usr/share/doc/init-system-helpers/README.policy-rc.d.gz>\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Henrique de Moraes Holschuh"
msgstr "Henrique de Moraes Holschuh"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "License: GNU General Public License v2 or Later (GPLv2+)"
msgstr "Lizenz: GNU General Public License v2 oder neuer (GPLv2+)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#.  Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "2001 Henrique de Moraes Holschuh"
msgstr "2001 Henrique de Moraes Holschuh"