summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/lsblk.8.po
blob: c115ac55bc3aa60b388f3a1be443293cba52846e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "LSBLK"
msgstr "LSBLK"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4. August 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "lsblk - list block devices"
msgstr "lsblk - Blockgeräte auflisten"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<lsblk> [options] [I<device>...]"
msgstr "B<lsblk> [Optionen] [I<Gerät> …]"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<lsblk> lists information about all available or the specified block "
"devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> "
"to gather information. If the udev db is not available or B<lsblk> is "
"compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and "
"filesystem types from the block device. In this case root permissions are "
"necessary."
msgstr ""
"B<lsblk> listet Informationen zu allen oder den angegebenen "
"blockorientierten Geräten auf. Der Befehl B<lsblk> liest das I<sysfs>-"
"Dateisystem und B<udev db>, um die Informationen zu beziehen. Falls die Udev-"
"DB nicht verfügbar ist oder B<lsblk> ohne Udev-Unterstützung übersetzt "
"wurde, dann versucht es, LABELSs, UUIDs und Dateisystemtypen aus dem "
"Blockgerät zu lesen. In diesem Fall sind Rootrechte notwendig."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
"format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available "
"columns."
msgstr ""
"Der Befehl gibt per Vorgabe alle blockorientierten Geräte (außer RAM-Disks) "
"in einer Baumansicht aus. Mit dem Befehl B<lsblk --help> erhalten Sie eine "
"Liste der verfügbaren Spalten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default output, as well as the default output from options like B<--fs> "
"and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should "
"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
"expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in "
"environments where a stable output is required."
msgstr ""
"Sowohl die standardmäßige Ausgabe als auch die Ausgabe mit Optionen wie B<--"
"fs> und B<--topology> ist Änderungen unterworfen. Daher sollten Sie "
"vermeiden, voreingestellte Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden. "
"Definieren Sie in Umgebungen, wo eine konsistente Ausgabe erforderlich ist, "
"stets ausdrücklich mit B<--output> I<Spaltenliste> und B<--list>, welche "
"Spalten Sie benötigen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have all "
"information about recently added or modified devices yet. In this case it is "
"recommended to use B<udevadm settle> before B<lsblk> to synchronize with "
"udev."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<lsblk> zu einem Zeitpunkt ausgeführt werden könnte, "
"wenn B<udev> noch nicht über alle Informationen zu kürzlich hinzugefügten "
"oder geänderten Geräten verfügt. In diesem Fall ist es empfehlenswert, "
"zunächst mit B<udevadm settle> einen Abgleich mit udev auszuführen, bevor "
"B<lsblk> aufgerufen wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
"be accessible by more paths. This is the reason why B<lsblk> provides "
"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays "
"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), "
"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points "
"associated with the device."
msgstr ""
"Blockgeräte und Dateisysteme lassen sich nicht immer 1:1 aufeinander "
"abbilden. Das Dateisystem kann mehr Blockgeräte verwenden oder auf ein "
"Dateisystem kann über mehrere Pfade zugegriffen werden. Aus diesem Grund "
"stellt B<lsblk> die Spalten MOUNTPOINT und MOUNTPOINTS bereit. Die Spalte "
"MOUNTPOINT zeigt nur einen Einhängepunkt an (üblicherweise die zuletzt "
"eingehängte Instanz des Dateisystems, und die MOUNTPOINTS-Spalte zeigt in "
"mehrzeiligen Zellen alle Einhängepunkte an, die diesem Gerät zugeordnet sind."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--noempty>"
msgstr "B<-A>, B<--noempty>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt print empty devices."
msgstr "gibt keine leeren Geräte aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices "
"too."
msgstr ""
"deaktiviert alle eingebauten Filter und gibt auch alle leeren Geräte und RAM-"
"Disk-Geräte aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr "gibt die Größen in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Standardmäßig werden die Größen in Byte ausgedrückt und die Präfixe sind "
"Potenzen der Form 2^10 (1024). Die Abkürzungen der Symbole werden zur "
"besseren Lesbarkeit abgeschnitten, indem jeweils nur der erste Buchstabe "
"dargestellt wird. Beispiele: »1 KiB« und »1 MiB« werden als »1 K« bzw. »1 M« "
"dargestellt. Die Erwähnung des »iB«-Anteils, der Teil der Abkürzung ist, "
"entfällt absichtlich."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-D>, B<--discard>"
msgstr "B<-D>, B<--discard>"

# Verwerfungsfähigkeiten...? »Discard-Fähigkeiten« steht wortwörtlich im Ubuntuusers-Wiki.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each "
"device."
msgstr ""
"gibt Informationen zu den Discard-Fähigkeiten (TRIM, UNMAP) für jedes Gerät "
"aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-d>, B<--nodeps>"
msgstr "B<-d>, B<--nodeps>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not print holder devices or slaves. For example, B<lsblk --nodeps /dev/"
"sda> prints information about the sda device only."
msgstr ""
"unterdrückt die Ausgabe von über- oder untergeordneten Geräten. "
"Beispielsweise gibt B<lsblk --nodeps /dev/sda> nur Informationen zum Gerät "
"sda aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-E>, B<--dedup> I<column>"
msgstr "B<-E>, B<--dedup> I<Spalte>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use I<column> as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the "
"key is not available for the device, or the device is a partition and "
"parental whole-disk device provides the same key than the device is always "
"printed."
msgstr ""
"verwendet die angegebene I<Spalte>  als »Deduplizierungsschlüssel«, um "
"Duplikate aus dem ausgegebenen Baum zu entfernen. Falls der Schlüssel für "
"das Gerät nicht verfügbar ist oder das Gerät eine Partition ist und das "
"übergeordnete Eltern-Laufwerksgerät den selben Schlüssel bereitstellt, wird "
"das Gerät immer angezeigt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, "
"for example by B<-E WWN>."
msgstr ""
"Der übliche Anwendungsfall ist die Deduplizierung der Ausgabe auf Multi-Pfad-"
"Geräten des Systems, zum Beispiel durch B<-E WWN>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-e>, B<--exclude> I<list>"
msgstr "B<-e>, B<--exclude> I<Liste>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Exclude the devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if B<--all> "
"is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This "
"may be confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices "
"is not obvious."
msgstr ""
"schließt alle Geräte aus, deren Major-Gerätenummern in der durch Kommata "
"getrennten I<Liste> aufgeführt sind. Beachten Sie, dass RAM-Disks (major=1) "
"per Vorgabe nicht angezeigt werden, falls B<--all> nicht angegeben ist. Der "
"Filter wird nur auf Geräte der obersten Ebene angewendet. Dies kann für die "
"Ausgabe B<--list> verwirrend sein, da dort die Hierarchie der Geräte nicht "
"offensichtlich ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-f>, B<--fs>"
msgstr "B<-f>, B<--fs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o NAME,FSTYPE,"
"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. The authoritative information "
"about filesystems and raids is provided by the B<blkid>(8) command."
msgstr ""
"gibt Informationen zu Dateisystemen aus. Diese Option ist gleichbedeutend "
"mit B<-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. Die "
"maßgebenden Informationen über Dateisysteme und RAIDs werden vom Befehl "
"B<blkid>(8) geliefert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-I>, B<--include> I<list>"
msgstr "B<-I>, B<--include> I<Liste>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Include devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be "
"confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices is not "
"obvious."
msgstr ""
"schließt alle Geräte ein, deren Major-Gerätenummern in der durch Kommata "
"getrennten I<Liste> aufgeführt sind. Der Filter wird nur auf Geräte der "
"obersten Ebene angewendet. Dies kann für die Ausgabe mit B<--list> "
"verwirrend sein, da dort die Hierarchie der Geräte nicht offensichtlich ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-i>, B<--ascii>"
msgstr "B<-i>, B<--ascii>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Use ASCII characters for tree formatting."
msgstr "verwendet ASCII-Zeichen für die Formatierung der Baumansicht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> and "
"also B<--tree> if necessary."
msgstr ""
"verwendet das JSON-Ausgabeformat. Es wird ausdrücklich empfohlen, B<--"
"output> zu verwenden, und falls nötig, auch B<--tree>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Produce output in the form of a list. The output does not provide "
"information about relationships between devices and since version 2.34 every "
"device is printed only once if B<--pairs> or B<--raw> not specified (the "
"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
msgstr ""
"erstellt die Ausgabe in Form einer Liste. Die Ausgabe stellt keine "
"Informationen über Beziehungen zwischen Geräten bereit. Seit Version 2.34 "
"wird jedes Gerät nur einmal ausgegeben, falls B<--pairs> oder B<--raw> nicht "
"angegeben ist (die auswertbaren Ausgaben werden abwärtskompatibel gehalten)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-M>, B<--merge>"
msgstr "B<-M>, B<--merge>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and "
"Multi-path devices. The tree-like output is required."
msgstr ""
"gruppiert die Elterneinträge von Unterbäumen, um die Ausgabe für RAIDs und "
"Multi-Pfad-Geräte besser lesbar zu machen. Die Ausgabe in Baumform ist "
"erforderlich."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-m>, B<--perms>"
msgstr "B<-m>, B<--perms>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to "
"B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
msgstr ""
"gibt Informationen zum Besitzer des Gerätes, der Gruppe und des Modus aus. "
"Diese Option ist gleichbedeutend mit B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Do not print a header line."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is "
"to use tree for the column \\(aqNAME\\(aq (see also B<--tree>)."
msgstr ""
"gibt die anzuzeigenden Spalten an. Mit B<--help> erhalten Sie eine Liste "
"aller unterstützten Spalten. Die Spalten könnten sich auf die Ausgabe in "
"Baumform auswirken. Standardmäßig wird die Baumansicht für die Spalte »NAME« "
"verwendet (siehe auch B<--tree>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<lsblk -o +UUID>)."
msgstr ""
"Die vorgegebene Liste der Spalten kann erweitert werden, wenn die I<Liste> "
"im Format I<+Liste> angegeben wird (z.B. B<lsblk -o +UUID>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-O>, B<--output-all>"
msgstr "B<-O>, B<--output-all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Output all available columns."
msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). See also option B<--shell>."
msgstr ""
"gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Die Ausgabezeilen "
"sind noch nach Abhängigkeiten angeordnet. Alle potenziell unsicheren Zeichen "
"werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). Siehe auch die Option "
"B<--shell>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p>, B<--paths>"
msgstr "B<-p>, B<--paths>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Print full device paths."
msgstr "gibt vollständige Gerätepfade aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT "
"columns."
msgstr ""
"gibt das Rohformat aus. Die Ausgabezeilen sind noch nach Abhängigkeiten "
"geordnet. Alle potenziell unsicheren Zeichen werden in den Spalten NAME, "
"KNAME, LABEL, PARTLABEL und MOUNTPOINT (\\(rsxE<lt>codeE<gt>) hexadezimal "
"maskiert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-S>, B<--scsi>"
msgstr "B<-S>, B<--scsi>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
"devices are ignored."
msgstr ""
"gibt nur Informationen zu SCSI-Geräten aus. Alle Partitionen, unter- und "
"übergeordnete Geräte werden ignoriert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--inverse>"
msgstr "B<-s>, B<--inverse>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Print dependencies in inverse order. If the B<--list> output is requested "
"then the lines are still ordered by dependencies."
msgstr ""
"gibt Abhängigkeiten in umgekehrter Reihenfolge aus. Falls die Ausgabe B<--"
"list> angefragt wird, dann werden die Zeilen weiterhin nach Abhängigkeiten "
"sortiert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<column>]"
msgstr "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<Spalte>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Force tree-like output format. If I<column> is specified, then a tree is "
"printed in the column. The default is NAME column."
msgstr ""
"erzwingt die Ausgabe in Baumform. Falls eine I<Spalte> angegeben ist, wird "
"ein von dieser Spalte ausgehende Baum angezeigt. Standardmäßig wird die NAME-"
"Spalte verwendet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-t>, B<--topology>"
msgstr "B<-t>, B<--topology>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
msgstr ""
"gibt Informationen zur Verbindungsstruktur der blockorientierten Geräte aus. "
"Diese Option ist gleichbedeutend mit"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
"WSAME>."
msgstr ""
"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
"WSAME>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-w>, B<--width> I<number>"
msgstr "B<-w>, B<--width> I<Zahl>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
"width is not restricted at all by default. This option also forces B<lsblk> "
"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not "
"allowed. The expected use-case is for example when B<lsblk> is used by the "
"B<watch>(1) command."
msgstr ""
"gibt die Ausgabebreite als Anzahl der Zeichen an. Vorgabe ist die Anzahl der "
"Terminalspalten. Falls das Programm nicht auf einem Terminal ausgeführt "
"wird, ist die Ausgabebreite standardmäßig unbegrenzt. Diese Option zwingt "
"B<lsblk> außerdem, Terminal-Steuerzeichen und unsichere Zeichen als "
"unzulässig zu betrachten. Ein Anwendungsfall wäre beispielsweise, wenn "
"B<lsblk> vom Befehl B<watch>(1) verwendet wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-x>, B<--sort> I<column>"
msgstr "B<-x>, B<--sort> I<Spalte>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sort output lines by I<column>. This option enables B<--list> output format "
"by default. It is possible to use the option B<--tree> to force tree-like "
"output and than the tree branches are sorted by the I<column>."
msgstr ""
"sortiert die Ausgabezeilen gemäß I<Spalte>. Diese Option aktiviert "
"standardmäßig das Ausgabeformat B<--list>. Es ist möglich, die Option B<--"
"tree> zu verwenden, um baumartige Ausgabe zu erzwingen, dann sind die Zweige "
"des Baumes gemäß I<Spalte> sortiert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-y>, B<--shell>"
msgstr "B<-y>, B<--shell>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-"
"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with B<--pairs>. Note that this "
"feature has been automatically enabled for B<--pairs> in version 2.37, but "
"due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to request this behavior "
"by B<--shell>."
msgstr ""
"Der Spaltenname wird so geändert, dass er nur Zeichen enthält, die als Shell-"
"Variablenbezeichner genutzt werden können, zum Beispiel MIN_IO und FSUSE_PCT "
"anstelle von MIN-IO und FSUSE%. Dies ist beispielsweise nützlich mit B<--"
"pairs>. Beachten Sie, dass diese Funktion für B<--pairs> in Version 2.37 "
"automatisch aktiviert wurde, dass es nun aber aus Kompatibilitätsgründen "
"erforderlich ist, dieses Verhalten durch B<--shell> anzufordern."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-z>, B<--zoned>"
msgstr "B<-z>, B<--zoned>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print the zone related information for each device."
msgstr "gibt die zonenbezogenen Informationen für jedes Gerät aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--sysroot> I<directory>"
msgstr "B<--sysroot> I<Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
"B<lsblk> command is issued. The specified directory is the system root of "
"the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target "
"directory can be replaced by text files with udev attributes."
msgstr ""
"Sammelt Daten für eine Linux-Instanz, die nicht die Linux-Instanz ist, von "
"der der Befehl B<lsblk> aufgerufen wird. Das angegebene Verzeichnis ist die "
"Systemwurzel der zu untersuchenden Linux-Instanz. Die echten Geräteknoten im "
"Zielverzeichnis können durch Textdateien mit Udev-Attributen ersetzt werden."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "success"
msgstr "Erfolg"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "failure"
msgstr "Fehlschlag"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "32"
msgstr "32"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "none of specified devices found"
msgstr "keines der angegebenen Geräte wurden gefunden"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "64"
msgstr "64"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "some specified devices found, some not found"
msgstr "einige der angegebenen Geräte wurden gefunden, andere nicht"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LSBLK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LSBLK_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "enables B<lsblk> debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<lsblk>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "enables B<libblkid> debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<libblkid>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "enables B<libmount> debug output."
msgstr "aktiviert die Fehlersuchausgabe für B<libmount>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "enables B<libsmartcols> debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<libsmartcols>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "use visible padding characters."
msgstr "verwendet sichtbare Auffüllzeichen."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from "
"the parent device."
msgstr ""
"Für die Partitionen werden einige Informationen (zum Beispiel Warteschlangen-"
"Attribute) von dem Elterngerät übernommen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:"
"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block "
"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
"a new enough kernel, check that B<CONFIG_SYSFS> was enabled at the time of "
"the kernel build."
msgstr ""
"Der Befehl B<lsblk> muss in der Lage sein, nach jedem blockorientierten "
"Gerät anhand der Major:Minor-Nummern zu suchen, wofür I</sys/dev/block> "
"verwendet wird. Dieses sysfs-Block-Verzeichnis erschien in Kernel 2.6.27 "
"(Oktober 2008). Sollten mit einem ausreichend neuen Kernel Probleme "
"auftreten, prüfen Sie, ob B<CONFIG_SYSFS> bei der Erstellung des Kernels "
"aktiviert war."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"
msgstr "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<lsblk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<lsblk> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14. Februar 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Also list empty devices and RAM disk devices."
msgstr "listet auch leere Geräte und RAM-Platten-Geräte auf."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr ""
"gibt die SIZE-Spalte in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable name) will be modified "
"to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for "
"example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
msgstr ""
"formatiert die Ausgabe als »Schlüssel=\"Wert\"«-Paare. Die Ausgabezeilen "
"sind noch nach Abhängigkeiten geordnet. Alle potenziell unsicheren Zeichen "
"werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>CodeE<gt>). Der Schlüssel (der "
"Variablenname) wird so verändert, dass er nur Zeichen enthält, die für Shell-"
"Variablenbezeichner erlaubt sind, zum Beispiel MIN_IO und FSUSE_PCT anstelle "
"von MIN-IO und FSUSE%."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Print the zone model for each device."
msgstr "gibt das Zonenmodel für jedes Gerät aus."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "LSBLK_DEBUG=all"
msgstr "LSBLK_DEBUG=all"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:"
"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block "
"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
"a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the "
"kernel build."
msgstr ""
"Der Befehl B<lsblk> muss in der Lage sein, nach jedem blockorientierten "
"Gerät anhand der Major:Minor-Nummern zu suchen, wofür I</sys/dev/block> "
"verwendet wird. Dieses sysfs-Block-Verzeichnis erschien in Kernel 2.6.27 "
"(Oktober 2008). Sollten mit einem ausreichend neuen Kernel Probleme "
"auftreten, prüfen Sie, ob CONFIG_SYSFS bei der Erstellung des Kernels "
"aktiviert war."