1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016, 2020, 2021.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016, 2018.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSLOCKS"
msgstr "LSLOCKS"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "lslocks - list local system locks"
msgstr "lslocks - lokale Systemsperren auflisten"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lslocks> [options]"
msgstr "B<lslocks> [Optionen]"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lslocks> lists information about all the currently held file locks in a "
"Linux system."
msgstr ""
"B<lslocks> zeigt Informationen zu allen aktuell gültigen Dateisperren auf "
"einem Linux-System an."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks "
"are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated "
"with the open file description on which they are acquired. This lock type is "
"available since Linux 3.15, see B<fcntl>(2) for more details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Lslocks auch OFD (Open File Description) -Sperren "
"aufführt. Diese Sperren sind keinem Prozess zugeordnet (PID ist -1). OFD-"
"Sperren sind den offenen Dateideskriptoren zugeordnet, auf denen sie erlangt "
"wurden. Dieser Sperrtyp ist seit Linux 3.15 verfügbar, siehe B<fcntl>(2) für "
"Details."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr "gibt die Größen in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Standardmäßig werden die Größen in Byte ausgedrückt und die Präfixe sind "
"Potenzen der Form 2^10 (1024). Die Abkürzungen der Symbole werden zur "
"besseren Lesbarkeit abgeschnitten, indem jeweils nur der erste Buchstabe "
"dargestellt wird. Beispiele: »1 KiB« und »1 MiB« werden als »1 K« bzw. »1 M« "
"dargestellt. Die Erwähnung des »iB«-Anteils, der Teil der Abkürzung ist, "
"entfällt absichtlich."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--noinaccessible>"
msgstr "B<-i>, B<--noinaccessible>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user."
msgstr ""
"Sperrdateien ignorieren, auf die der aktuelle Benutzer nicht zugreifen kann."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
msgstr ""
"gibt die anzuzeigenden Spalten an. Mit B<--help> erhalten Sie eine Liste "
"aller unterstützten Spalten."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<lslocks -o +BLOCKER>)."
msgstr ""
"Die vorgegebene Liste der Spalten kann erweitert werden, wenn die I<Liste> "
"im Format I<+Liste> angegeben wird (z.B. B<lsblk -o +UUID>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display only the locks held by the process with this I<pid>."
msgstr ""
"zeigt nur die Sperren an, die vom Prozess mit dieser I<PID> eingerichtet "
"wurden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use the raw output format."
msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--notruncate>"
msgstr "B<-u>, B<--notruncate>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not truncate text in columns."
msgstr "kürzt den Text in Spalten nicht."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OUTPUT"
msgstr "AUSGABE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The command name of the process holding the lock."
msgstr "Befehlsname des Prozesses, welcher die Sperre eingerichtet hat"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The process ID of the process which holds the lock or -1 for OFDLCK."
msgstr ""
"Prozesskennung des Prozesses, welcher die Sperre eingerichtet hat oder -1 "
"für OFDLCK"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The type of lock; can be FLOCK (created with B<flock>(2)), POSIX (created "
"with B<fcntl>(2) and B<lockf>(3)) or OFDLCK (created with B<fcntl>(2))."
msgstr ""
"Typ der Sperre; kann FLOCK sein (erzeugt mit B<flock>(2)), POSIX (erzeugt "
"mit B<fcntl>(2) und B<lockf>(3)) oder OFDLCK (erzeugt mit B<fcntl>(2))."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "SIZE"
msgstr "GRÖSSE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Size of the locked file."
msgstr "Größe der gesperrten Datei"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "MODE"
msgstr "MODUS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The lock\\(cqs access permissions (read, write). If the process is blocked "
"and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an \\(aq*\\(aq "
"(asterisk)."
msgstr ""
"Zugriffsrechte der Sperre (Schreiben, Lesen). Falls der Prozess blockiert "
"ist und auf die Sperre wartet, dann wird dem Modus ein Asterisk (*) "
"angehängt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "M"
msgstr "M"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only "
"advisory), 1 means yes. (See B<fcntl>(2).)"
msgstr ""
"gibt an, ob die Sperre obligatorisch ist; 0 bedeutet nein (Sperre ist nur "
"empfohlen), 1 bedeutet ja (siehe B<fcntl>(2))"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "START"
msgstr "START"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Relative byte offset of the lock."
msgstr "relativer Byte-Versatz der Sperre"
# FIXME: In exclude? Different meaning in lesskey(1) and lslocks(8)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "END"
msgstr "END"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Ending offset of the lock."
msgstr "End-Versatz der Sperre"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read "
"the path, it will fall back to the device\\(cqs mountpoint and \"...\" is "
"appended to the path. The path might be truncated; use B<--notruncate> to "
"get the full path."
msgstr ""
"Vollständiger Pfad der Sperre. Wenn keiner gefunden wird oder die "
"Zugriffsrechte zum Lesen des Pfades fehlen, wird der Einhängepunkt des "
"Gerätes angezeigt und \"...\" an den Pfad angehängt. Der Pfad kann gekürzt "
"sein, verwenden Sie B<--notruncate>, um den vollständigen Pfad ausgeben zu "
"lassen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "BLOCKER"
msgstr "BLOCKER"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The PID of the process which blocks the lock."
msgstr "PID des Prozesses, welcher die Sperre blockiert"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lslocks> command is meant to replace the B<lslk>(8) command, "
"originally written by"
msgstr ""
"Der Befehl B<lslocks> soll den Befehl B<lslk>(8) ersetzen, der ursprünglich "
"entwickelt wurde von"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "and unmaintained since 2001."
msgstr "und seit 2001 nicht mehr betreut wurde."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<flock>(1), B<fcntl>(2), B<lockf>(3)"
msgstr "B<flock>(1), B<fcntl>(2), B<lockf>(3)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lslocks> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<lslocks> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
|