1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "MKFS.MINIX"
msgstr "MKFS.MINIX"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem"
msgstr "mkfs.minix - ein Minix-Dateisystem erstellen"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<mkfs.minix> [options] I<device> [I<size-in-blocks>]"
msgstr "B<mkfs.minix> [Optionen] I<Gerät> [I<Größe-in-Blöcken>]"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<mkfs.minix> creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk "
"partition)."
msgstr ""
"B<mkfs.minix> erstellt ein Linux-MINIX-Dateisystem auf einem Gerät "
"(üblicherweise einer Laufwerkspartition)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The I<device> is usually of the following form:"
msgstr "Das I<Gerät> hat für gewöhnlich die folgende Form:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n"
"/dev/hdb[1-8] (IDE disk 2)\n"
"/dev/sda[1-8] (SCSI disk 1)\n"
"/dev/sdb[1-8] (SCSI disk 2)\n"
msgstr ""
"/dev/hda[1–8] (IDE-Platte 1)\n"
"/dev/hdb[1–8] (IDE-Platte 2)\n"
"/dev/sda[1–8] (SCSI-Platte 1)\n"
"/dev/sdb[1–8] (SCSI-Platte 2)\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The device may be a block device or an image file of one, but this is not "
"enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
msgstr ""
"Das Gerät kann ein blockorientiertes Gerät oder eine Abbilddatei davon sein, "
"aber das ist nicht zwingend erforderlich. Doch erwarten Sie nicht zu viel "
"von einem zeichenorientierten Gerät :-)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<size-in-blocks> parameter is the desired size of the file system, in "
"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size "
"will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 "
"and strictly less than 65536 are allowed."
msgstr ""
"Der Parameter I<Größe_in_Blöcken> ist die gewünschte Größe des Dateisystems "
"in Blöcken. Dies ist nur aus Gründen der Abwärtskompatibilität vorhanden. "
"Falls nicht angegeben, wird die Größe automatisch ermittelt. Es sind nur "
"Blockanzahlen unbedingt größer als 10 und kleiner als 65536 erlaubt."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c>, B<--check>"
msgstr "B<-c>, B<--check>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are "
"found, the count is printed."
msgstr ""
"überprüft das Gerät auf fehlerhafte Blöcke, bevor das Dateisystem erstellt "
"wird. Falls welche gefunden werden, wird deren Anzahl ausgegeben."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--namelength> I<length>"
msgstr "B<-n>, B<--namelength> I<Länge>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable "
"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only "
"value 60. The default is 30."
msgstr ""
"gibt die maximal zulässige Länge für Dateinamen an. Gegenwärtig sind nur 14 "
"und 30 für die Dateisystemversionen 1 und 2 als Werte zulässig. Version 3 "
"erlaubt lediglich den Wert 60. Der voreingestellte Wert ist 30."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<Modus>]"
# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8)
# FIXME B<"yes"> → B<yes>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites "
"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-"
"udevd>(8) or other tools."
msgstr ""
"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/"
"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 "
"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, "
"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die "
"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird "
"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit "
"B<systemd-udevd>(8) oder anderen Werkzeugen zu vermeiden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-i>, B<--inodes> I<number>"
msgstr "B<-i>, B<--inodes> I<Zahl>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Specify the number of inodes for the filesystem."
msgstr "gibt die Anzahl der Inodes für das Dateisystem an."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-l>, B<--badblocks> I<filename>"
msgstr "B<-l>, B<--badblocks> I<Dateiname>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Read the list of bad blocks from I<filename>. The file has one bad-block "
"number per line. The count of bad blocks read is printed."
msgstr ""
"liest die Liste der fehlerhaften Blöcke aus I<Dateiname>. Die Datei muss pro "
"Zeile eine Nummer eines fehlerhaften Blocks enthalten. Die Anzahl der "
"gelesenen fehlerhaften Blöcke wird ausgegeben."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-1>"
msgstr "B<-1>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default."
msgstr ""
"erstellt ein Minix-Dateisystem der Version 1. Dies ist die Voreinstellung."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-2>, B<-v>"
msgstr "B<-2>, B<-v>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Make a Minix version 2 filesystem."
msgstr "erstellt ein Minix-Dateisystem der Version 2."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-3>"
msgstr "B<-3>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Make a Minix version 3 filesystem."
msgstr "erstellt ein Minix-Dateisystem der Version 3."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Print version and exit. The long option cannot be combined with other "
"options."
msgstr ""
"zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm. Die Langform dieser "
"Option kann nicht mit anderen Optionen kombiniert werden."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>ModusE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
msgstr ""
"verwendet eine exklusive BSD-Sperre. Der Modus ist »1« oder »0«. Siehe B<--"
"lock> für weitere Details."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The exit status returned by B<mkfs.minix> is one of the following:"
msgstr "B<mkfs.minix> gibt einen der folgenden Exit-Status zurück:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "No errors"
msgstr "Keine Fehler"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Operational error"
msgstr "Betriebsfehler"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "16"
msgstr "16"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)"
msgstr "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<mkfs.minix> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<mkfs.minix> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14. Februar 2022"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8)
# FIXME B<"yes"> → B<yes>
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
"other tools."
msgstr ""
"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/"
"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 "
"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, "
"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die "
"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird "
"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit "
"Udevd zu vermeiden."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display version information and exit. The long option cannot be combined "
"with other options."
msgstr ""
"zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm. Die Langform dieser "
"Option kann nicht mit anderen Optionen kombiniert werden."
|