summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/mkrescue.8.po
blob: 9ec841ad5d22300e401eed294ff5026068c09b30 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MKRESCUE"
msgstr "MKRESCUE"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "6 Mar 2011"
msgstr "6. März 2011"

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "mkrescue - make rescue floppy or CD"
msgstr "mkrescue - erzeugt eine bootfähige Rettungsdiskette oder -CD"

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B</sbin/mkrescue> makes a bootable rescue floppy or CD using the default "
"kernel specified in I<lilo.conf>."
msgstr ""
"B</sbin/mkrescue> erzeugt ein bootfähiges Rettungsmedium (Diskette oder CD) "
"und verwendet dafür den in I<lilo.conf> festgelegten Standard-Kernel."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# Spezifikation wahrscheinlich nicht der Brüller.
# Fünfter Satz: Floppy oder CD ab 22.5.5 oder CD ab 22.5.5?
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<mkrescue> takes its specifation for the kernel from the default image "
"specified in I</etc/lilo.conf>.  If the actual default is an I<other=> "
"specification, then use the first I<image=> specification.  Any associated "
"initial ramdisk (I<initrd=>), and I<append=> options will also be used.  The "
"root directory will be taken to be the I<current> root.  A bootable floppy "
"or CD-image will be created using LILO version 22.5.5 or later.  B<mkrescue> "
"normally requires no options, unless a CD-image is desired (B<--iso>)."
msgstr ""
"B<mkrescue> entnimmt die Spezifikation für den Kernel dem in I</etc/lilo."
"conf> angegebenen Standard-Image. Wenn der tatsächliche Standardwert eine "
"I<other=>-Spezifikation ist, wird es die erste I<image=>-Spezifikation "
"auswählen. Die damit verbundene »Initial Ramdisk« (initrd=) und die "
"zugehörigen I<append=>-Optionen werden ebenfalls verwendet. Als "
"Wurzelverzeichnis wird das I<aktuelle> Wurzelverzeichnis gewählt. Mit lilo "
"22.5.5 wird eine bootfähige Diskette oder ein CD-Image erzeugt. B<mkrescue> "
"erfordert normalerweise keine Optionen. Wünschen Sie ein CD-Image, verwenden "
"Sie B<--iso>."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--append> E<lt>stringE<gt>"
msgstr "B<--append> E<lt>ZeichenketteE<gt>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Override any I<append=> options taken from the default image.  If there is "
"any doubt about whether the I<lilo.conf> options are correct, then specify "
"no kernel parameters by providing the null string (B<--append \"\">)."
msgstr ""
"überschreibt alle aus dem Standard-Image entnommenen I<append=>-Optionen. "
"Wenn es irgendeinen Zweifel gibt, ob die Optionen in I<lilo.conf> korrekt "
"sind, dann übergeben Sie keine Kernel-Parameter. Dazu übergeben Sie die "
"leere Zeichenkette: B<--append \"\">."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

# FIXME: Carriage Return statt CRE?
# Übersetzung: S2 Teilsätze vertauschen?
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Provide verbose output of the operation of B<mkrescue>, pausing to allow the "
"setting of internal operating parameters to be viewed.  E<lt>CRE<gt> must be "
"hit to proceed from these pauses."
msgstr ""
"bewirkt eine ausführliche Ausgabe von B<mkrescue> und macht eine Pause, "
"damit die Einstellungen der internen Betriebsparameter geprüft werden "
"können. Es muss »E<lt>CRE<gt>« eingegeben werden, um diese Pausen zu beenden."

# FIXME: Markup device
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--device> E<lt>deviceE<gt>"
msgstr "B<--device> E<lt>GerätE<gt>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Make the floppy on a device other than I</dev/fd0>.  The floppy disk will "
"always be made to boot on BIOS device code 0x00 (A: drive), without regard "
"to the drive on which it is created."
msgstr ""
"erstellt die Diskette auf einem anderen Gerät als I</dev/fd0>. Die Diskette "
"wird unabhängig von dem Laufwerk, auf dem Sie erstellt wurde, immer von "
"Laufwerk A: (BIOS-Gerätecode 0x00) starten."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--fast>"
msgstr "B<--fast>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use a faster method of creating the boot floppy.  This involves first "
"creating a file of B<--size> 1k blocks (default is 1440) mounted using a "
"loopback device, creating the bootable floppy, then copying the entire file "
"to the disk."
msgstr ""
"verwendet eine schnellere Methode zur Erstellung der Boot-Diskette. Dazu "
"wird zunächst eine Datei von B<--size> (Standard ist 1440) 1k-Blöcken in "
"einem Loopback-Gerät eingehängt, anschließend die bootfähige Diskette "
"erzeugt und abschließend die gesamte Datei auf die Diskette kopiert."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--fs> [ I<ext2> | I<msdos> | I<minix> ]"
msgstr "B<--fs> [ I<ext2> | I<msdos> | I<minix> ]"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the type of filesystem to create on the drive.  I<ext2> is the "
"default, but I<msdos> and I<minix> allow slightly more disk sectors for "
"really big kernels."
msgstr ""
"gibt den Typ des auf dem Laufwerk zu erstellenden Dateisystems an; I<ext2> "
"ist der Standard, aber I<msdos> und I<minix> ermöglichen etwas mehr Sektoren "
"für wirklich große Kernel."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short usage synopsis, including a list of command options."
msgstr ""
"Ausgabe einer kurzen Gebrauchsanleitung einschließlich einer Liste von "
"Befehlsoptionen"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--image> E<lt>labelE<gt>"
msgstr "B<--image> E<lt>NameE<gt>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the label or alias of the particular image from which the append, "
"initial ramdisk, root, keytable, and kernel information is to be taken."
msgstr ""
"gibt den Namen oder den Alias des jeweiligen Kernel-Abbildes an, aus dem die "
"Information über an den Kernel zu übergebende Parameter (append), Initial "
"Ramdisk, Dateisystemwurzel, Tastatur und Kernel-Informationen gewonnen "
"werden."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--initrd> I<E<lt>filepathE<gt>> and B<--kernel> I<E<lt>filepathE<gt>>"
msgstr "B<--initrd> I<E<lt>DateipfadE<gt>> und B<--kernel> I<E<lt>DateipfadE<gt>>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"These options, which must be used together, allow specification of an "
"arbitrary kernel file and initial ramdisk file to be used on the created "
"boot floppy.  Be sure you know what you are doing before you use these "
"options.  If no inital ramdisk is needed with a particular kernel, then you "
"MUST specify B<--initrd \"\">, meaning a null pathname."
msgstr ""
"Diese Optionen müssen gemeinsam benutzt werden. Sie ermöglichen die "
"Spezifikation je einer beliebigen Kernel- und Initial-Ramdisk-Datei, die auf "
"der zu erstellenden Boot-Diskette verwendet werden sollen. Stellen Sie "
"sicher, dass Sie wissen, was Sie tun, bevor Sie diese Optionen verwenden. "
"Wenn keine Initial Ramdisk mit einem bestimmten Kernel benötigt wird, dann "
"MÜSSEN Sie B<--initrd \"\"> angeben, also einen leeren Pfadnamen."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--install> [ I<text> | I<menu> ]"
msgstr "B<--install> [ I<text> | I<menu> ]"

# FIXME: Formatierung install=
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Allows overriding the default human interface used with the rescue "
"bootloader (configuration file \"install=\" option). I<text> is the default "
"on 1.2MB and 1.44MB floppy disks, and I<menu> is the default on 2.88MB "
"floppies and HD emulation on CD-R media."
msgstr ""
"ermöglicht das Überschreiben der Standard-Schnittstelle des Rettungs-Boot-"
"Loaders zum menschlichen Bediener (Konfigurationsdateioption »install=«). "
"»text« ist die Voreinstellung für 1,2MB- und 1,44MB-Disketten; »menu« ist "
"die Voreinstellung für 2,88MB-Disketten und die Festplatten-Emulation auf CD-"
"R-Medien."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--iso>"
msgstr "B<--iso>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Create an ISO-9660 bootable CD image (El Torito Format) suitable for burning "
"to a CD-R or CD-RW.  The B<--device> specification defaults to the filename "
"I<rescue.iso>, and the B<--size> defaults to 2880.  A utility such as "
"\"wodim\" may be used to burn the ISO file to a recordable CD medium.  With "
"this ISO option, the B<--size> I<HD> option is allowed."
msgstr ""
"erstellt ein bootfähiges CD-Image nach ISO-9660 (El-Torito-Format) für das "
"Brennen auf eine CD-R oder CD-RW. Der Standardwert für die B<--device>-"
"Spezifikation ist der Dateiname I<rescue.iso>; die Standardgröße B<--size> "
"ist gleich 2880. Sie können mit einem Brennprogramm wie I<wodim> die ISO-"
"Datei auf ein beschreibbares CD-Medium schreiben. Mit dieser Option können "
"sie auch B<--size> I<HD> verwenden."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--nocompact>"
msgstr "B<--nocompact>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"For faster kernel loading from a floppy, LILO map compaction is normally "
"enabled.  This option will disable map compaction by omitting the lilo B<-c> "
"switch."
msgstr ""
"Damit der Kernel schneller von einer Diskette geladen wird, ist gewöhnlich "
"die Map-Komprimierung (map compaction) aktiviert. Diese Option wird die Map-"
"Komprimierung durch Weglassen des Lilo-Schalters B<-c> deaktivieren."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--noformat>"
msgstr "B<--noformat>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Suppresses creation of a new filesystem on the boot floppy.  This option may "
"be used ONLY when you know that the floppy you will be writing upon is "
"formatted with the same filesystem as specified by B<--fs> I<XXX> (default "
"is I<ext2>)."
msgstr ""
"unterdrückt die Erzeugung eines neuen Dateisystems auf der Boot-Diskette. "
"Diese Option kann NUR dann verwendet werden, wenn Sie sicher sind, das die "
"zu beschreibende Diskette bereits mit dem durch B<--fs> I<XXX> festgelegten "
"Dateisystem (Vorgabewert ist I<ext2>) formatiert ist."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--root> I<E<lt>deviceE<gt>>"
msgstr "B<--root> I<E<lt>GerätE<gt>>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the root filesystem for the kernel on the boot floppy.  The "
"currently mounted root is taken as the default specification."
msgstr ""
"gibt das Wurzeldateisystem für den Kernel auf der Boot-Diskette an. Die "
"aktuell eingehängte Dateisystemwurzel wird als Standardwert verwendet."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--size> [ I<1440> | I<1200> | I<2880> | I<HD> ]"
msgstr "B<--size> [ I<1440> | I<1200> | I<2880> | I<HD> ]"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The default floppy disk size is I<1440>, meaning a 1.44MB floppy.  When B<--"
"iso> is specified, the default size is I<2880>.  Allowed specifications are "
"I<1200>, I<1440>, or I<2880>, meaning a 1.2MB, 1.44MB or 2.88MB floppy, "
"respectively.  No other floppy disk sizes are supported."
msgstr ""
"Die Standarddiskettengröße ist I<1440>, also eine 1,44MB-Diskette. Wenn B<--"
"iso> angegeben wird, ist die Standardgröße I<2880>. Mögliche Werte sind "
"1200, 1440 oder 2880, denen 1.2MB-, 1.44MB- oder 2.88MB-Disketten "
"entsprechen. Andere Diskettengrößen werden nicht unterstützt."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The I<HD> specification, meaning \"hard disk\", may only be used with the "
"B<--iso> option, to indicate a 16MB hard disk is to be generated for "
"emulation.  This allows for very large kernel/initial ramdisk combinations "
"on CD-R.  The hard disk image is created using loopback devices I</dev/"
"loop0> and I</dev/loop1>, which must be free to utilize this size option."
msgstr ""
"Die Spezifikation I<HD> (Festplatte) kann nur mit der Option B<--iso> "
"verwendet werden und bewirkt, dass eine 16MB-Festplatte emuliert wird. Damit "
"können sehr große Kombinationen von Kernel und Ramdisk auf CD-R geschrieben "
"werden. Das Festplattenabbild wird unter Verwendung der Loopback-Geräte I</"
"dev/loop0> und I</dev/loop1> erzeugt, die dafür verfügbar sein müssen."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Print the version number of B<mkrescue>, then terminate."
msgstr "Versionsnummer von B<mkrescue> ausgeben und beenden"

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<cdrecord>(1), B<dd>(1), B<wodim>(1), B<lilo.conf>(5), B<lilo>(8), "
"B<mkfs>(8), B<mkinitrd>(8), B<mkisofs>(8), B<mount>(8)"
msgstr ""
"B<cdrecord>(1), B<dd>(1), B<wodim>(1), B<lilo.conf>(5), B<lilo>(8), "
"B<mkfs>(8), B<mkinitrd>(8), B<mkisofs>(8), B<mount>(8)"