summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/mount.8.po
blob: 0675eaaeb46e98410905b75a704464029aee0b6e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018-2020, 2021, 2022.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-06 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MOUNT"
msgstr "MOUNT"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4. August 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "mount - mount a filesystem"
msgstr "mount - ein Dateisystem einhängen"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-h>|B<-V>]"
msgstr "B<mount> [B<-h>|B<-V>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<fstype>]"
msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<Dateisystemtyp>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<optlist>]"
msgstr ""
"B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<Dateisystemtyp>] [B<-O> "
"I<Optionsliste>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<options>] I<device>|I<mountpoint>"
msgstr "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<Optionen>] I<Gerät>|I<Einhängepunkt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-o> I<options>] I<device "
"mountpoint>"
msgstr ""
"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<Dateisystemtyp>] [B<-o> I<Optionen>] I<Gerät "
"Einhängepunkt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<olddir newdir>"
msgstr ""
"B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<Altes_Verzeichnis "
"Neues_Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> B<--make->[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|"
"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<mountpoint>"
msgstr ""
"B<mount> B<--make->[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|"
"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<Einhängepunkt>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file "
"hierarchy, rooted at I</>. These files can be spread out over several "
"devices. The B<mount> command serves to attach the filesystem found on some "
"device to the big file tree. Conversely, the B<umount>(8) command will "
"detach it again. The filesystem is used to control how data is stored on the "
"device or provided in a virtual way by network or other services."
msgstr ""
"Alle in einem Unix-System erreichbaren Dateien sind in einem einzigen großen "
"Baum organisiert, der Dateihierarchie, deren Wurzel I</> ist. Diese Dateien "
"können über verschiedene Geräte verteilt sein. Der Befehl B<mount> dient "
"dazu, das auf einem Gerät befindliche Dateisystem in den großen Dateibaum "
"einzuhängen. Umgekehrt hängt der Befehl B<umount>(8) das Dateisystem wieder "
"aus. Das Dateisystem steuert, wie Daten auf dem Gerät gespeichert oder auf "
"virtuelle Weise über das Netzwerk oder andere Dienste bereitgestellt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The standard form of the B<mount> command is:"
msgstr "Die Standardform des Befehls B<mount> lautet wie folgt:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -t> I<type device dir>"
msgstr "B<mount-t> I<Typ Gerät Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This tells the kernel to attach the filesystem found on I<device> (which is "
"of type I<type>) at the directory I<dir>. The option B<-t> I<type> is "
"optional. The B<mount> command is usually able to detect a filesystem. The "
"root permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section "
"\"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if "
"any) and owner and mode of I<dir> become invisible, and as long as this "
"filesystem remains mounted, the pathname I<dir> refers to the root of the "
"filesystem on I<device>."
msgstr ""
"weist den Kernel an, das auf dem I<Gerät> gefundene Dateisystem (des "
"angegebenen I<Typs>) im angegebenen I<Verzeichnis> einzuhängen. Die Option "
"B<-t >I<Typ> ist nicht zwingend notwendig. Der Befehl B<mount> ist "
"üblicherweise in der Lage, ein Dateisystem zu erkennen. Root-Rechte sind "
"erforderlich, um ein Dateisystem standardmäßig einzuhängen. Siehe den "
"nachfolgenden Abschnitt »Einhängungen als normaler Benutzer« für weitere "
"Details. Die vorherigen Inhalte (falls vorhanden) sowie der Eigentümer und "
"der Modus des I<Verzeichnisses> werden unsichtbar. Solange dieses "
"Dateisystem eingehängt bleibt, verweist der Pfadname I<Verzeichnis> auf die "
"Wurzel des Dateisystems auf dem angegebenen I<Gerät>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "If only the directory or the device is given, for example:"
msgstr ""
"In dem Fall, in dem nur das Verzeichnis oder das Gerät angegeben ist, "
"beispielsweise:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> I</dir>"
msgstr "B<mount> I</Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"then B<mount> looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in "
"the I</etc/fstab> file. It\\(cqs possible to use the B<--target> or B<--"
"source> options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For "
"example:"
msgstr ""
"schaut B<mount> nach einem Einhängepunkt (und falls keiner gefunden wird, "
"nach einem Gerät) in der Datei I</etc/fstab>. Mit den Optionen B<--target> "
"oder B<--source> können Sie eine mehrdeutige Interpretation des angegebenen "
"Arguments vermeiden. Zum Beispiel:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount --target> I</mountpoint>"
msgstr "B<mount --target> I</Einhängepunkt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., "
"network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same "
"mountpoint multiple times. The B<mount> command does not implement any "
"policy to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel "
"and it is usually specific to the filesystem driver. The exception is B<--"
"all>, in this case already mounted filesystems are ignored (see B<--all> "
"below for more details)."
msgstr ""
"Ein Dateisystem kann mehrfach eingehängt werden, in einigen Fällen (zum "
"Beispiel Netzwerkdateisysteme) sogar mehrfach im gleichen Einhängepunkt. Der "
"B<mount>-Befehl implementiert keinerlei Regeln, die dieses Verhalten "
"steuern. Sämtliches Verhalten wird durch den Kernel gesteuert und ist "
"üblicherweise vom Dateisystemtreiber abhängig. Eine Ausnahme bildet B<--"
"all>, wodurch bereits eingehängte Dateisysteme ignoriert werden (siehe B<--"
"all> unten für weitere Details)."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Listing the mounts"
msgstr "Auflistung der Einhängungen"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only."
msgstr "Der Listenmodus wird nur noch zwecks Abwärtskompatibilität gepflegt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For more robust and customizable output use B<findmnt>(8), B<especially in "
"your scripts>. Note that control characters in the mountpoint name are "
"replaced with \\(aq?\\(aq."
msgstr ""
"Für eine robustere und besser anpassbare Ausgabe verwenden Sie "
"B<findmnt>(8), B<speziell in Ihren Skripten>. Beachten Sie, dass "
"Steuerzeichen im Namen des Einhängepunkts durch »?« ersetzt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type I<type>):"
msgstr ""
"Der folgende Befehl listet alle eingehängten Dateisysteme (des angegebenen "
"I<Typs>) auf:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type>]"
msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<Typ>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The option B<-l> adds labels to this listing. See below."
msgstr ""
"Die Option B<-l> fügt Bezeichnungen zu dieser Auflistung hinzu. Siehe unten."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Indicating the device and filesystem"
msgstr "Bezeichnung des Gerätes und Dateisystems"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like "
"I</dev/sda1>, but there are other possibilities. For example, in the case of "
"an NFS mount, I<device> may look like I<knuth.cwi.nl:/dir>."
msgstr ""
"Die meisten Geräte werden durch einen Dateinamen (eines blockorientierten "
"Spezialgerätes) bezeichnet, beispielsweise I</dev/sda1>, aber es gibt noch "
"weitere Möglichkeiten. Zum Beispiel kann das I<Gerät> im Fall einer NFS-"
"Einhängung aussehen wie I<knuth.cwi.nl:/dir>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, "
"and adding or removing a device can cause changes in names. This is the "
"reason why it\\(cqs strongly recommended to use filesystem or partition "
"identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
msgstr ""
"Der Gerätename der Plattenpartitionen ist instabil; der Name kann sich durch "
"die Hardwarekonfiguration oder Hinzufügen bzw. Entfernen eines Gerätes "
"ändern. Aus diesem Grund wird nachdrücklich empfohlen, Dateisystem- oder "
"Partitionsbezeichnungen wie UUID oder BEZEICHNUNG zu verwenden. Folgende "
"Bezeichner (Markierungen) werden derzeit unterstützt:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "LABEL=I<label>"
msgstr "LABEL=I<Bezeichner>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Human readable filesystem identifier. See also B<-L>."
msgstr "Menschenlesbarer Dateisystembezeichner. Siehe auch B<-L>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "UUID=I<uuid>"
msgstr "UUID=I<uuid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually "
"a series of hex digits separated by hyphens. See also B<-U>."
msgstr ""
"»Universally unique identifier« (universeller eindeutiger Bezeichner) des "
"Dateisystems. Das UUID-Format ist üblicherweise eine Reihe von "
"Hexadezimalziffern, die durch Bindestriche getrennt werden. Siehe auch B<-U>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or "
"from B<fstab>(5) are not converted to internal binary representation. The "
"string representation of the UUID should be based on lower case characters."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<mount> UUIDs als Zeichenketten verwendet. Die UUIDs aus "
"der Befehlszeile oder von B<fstab>(5) werden nicht in die interne "
"Binärdarstellung umgewandelt. Die Zeichenkettendarstellung der UUID sollte "
"Kleinbuchstaben verwenden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "PARTLABEL=I<label>"
msgstr "PARTLABEL=I<Bezeichner>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
"filesystem and does not change by B<mkfs> or B<mkswap> operations. It\\(cqs "
"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
msgstr ""
"Menschenlesbare Partitionsbezeichnung. Diese Bezeichnung ist vom Dateisystem "
"unabhängig und wird nicht von B<mkfs>- oder B<mkswap>-Aktionen geändert. Sie "
"wird beispielsweise für GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "PARTUUID=I<uuid>"
msgstr "PARTUUID=I<uuid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on "
"filesystem and does not change by B<mkfs> or B<mkswap> operations. It\\(cqs "
"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
msgstr ""
"»Universally unique identifier« (universeller eindeutiger Bezeichner) der "
"Partition. Diese Bezeichnung ist vom Dateisystem unabhängig und wird nicht "
"von B<mkfs>- oder B<mkswap>-Aktionen geändert. Sie wird beispielsweise für "
"GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "ID=I<id>"
msgstr "ID=I<Kennung>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually "
"based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware "
"manufacturer. See B<ls /dev/disk/by-id> for more details, this directory and "
"running udevd is required. This identifier is not recommended for generic "
"use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev "
"rules and hardware."
msgstr ""
"Hardware-Blockgerätekennung, wie sie von Udevd erzeugt wird. Dieser "
"Kennzeichner basiert normalerweise auf WWN (eindeutiger "
"Speicherkennzeichner) und wird vom Hersteller der Hardware zugewiesen. Siehe "
"B<ls /dev/disk/by-id> für weitere Details; dieses Verzeichnis und ein "
"laufender Udevd wird benötigt. Für den gewöhnlichen Einsatz wird dieser "
"Kennzeichner nicht empfohlen, da er nicht streng definiert ist und von Udev, "
"den Udev-Regeln und der Hardware abhängt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<lsblk --fs> provides an overview of filesystems, LABELs and "
"UUIDs on available block devices. The command B<blkid -p E<lt>deviceE<gt>> "
"provides details about a filesystem on the specified device."
msgstr ""
"Der Befehl B<lsblk --fs> bietet einen Überblick über Dateisysteme, "
"BEZEICHNUNGEN und UUIDs auf verfügbaren blockorientierten Geräten. Der "
"Befehl B<blkid -p E<lt>GerätE<gt>> zeigt Details zu einem Dateisystem auf "
"dem angegebenen Gerät an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really "
"unique, especially if you move, share or copy the device. Use B<lsblk -o "
"+UUID,PARTUUID> to verify that the UUIDs are really unique in your system."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, dass es keine Garantie dafür gibt, dass UUIDs und "
"Bezeichnungen wirklich eindeutig sind, insbesondere wenn Sie ein Gerät "
"verschieben, freigeben oder kopieren. Mit B<lsblk -o +UUID,PARTITIONS-UUID> "
"können Sie sicherstellen, dass die UUIDs in Ihrem System wirklich eindeutig "
"sind."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The recommended setup is to use tags (e.g. B<UUID>=I<uuid>) rather than I</"
"dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}> udev symlinks in the I</etc/"
"fstab> file. Tags are more readable, robust and portable. The B<mount>(8) "
"command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in I</etc/"
"fstab> has no advantage over tags. For more details see B<libblkid>(3)."
msgstr ""
"Wir empfehlen die Verwendung von Markierungen (z.B. B<UUID=>I<UUID>) "
"anstelle Udev-Symlinks der Form I</dev/disk/by-{Bezeichnung,UUID,Partitions-"
"UUID,Partitionsbezeichnung}> in der Datei I</etc/fstab>. Markierungen sind "
"besser lesbar, robuster und besser portierbar. Der Befehl B<mount>(8) "
"verwendet intern Udev-Symlinks, daher hat die Verwendung von Symlinks in der "
"Datei I</etc/fstab> keinerlei Vorteile gegenüber Markierungen. Für weitere "
"Details siehe B<libblkid>(3)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<proc> filesystem is not associated with a special device, and when "
"mounting it, an arbitrary keyword - for example, I<proc> - can be used "
"instead of a device specification. (The customary choice I<none> is less "
"fortunate: the error message \\(aqnone already mounted\\(aq from B<mount> "
"can be confusing.)"
msgstr ""
"Das Dateisystem I<proc> ist keinem speziellen Gerät zugeordnet. Wenn Sie es "
"einhängen, kann ein willkürlich gewähltes Schlüsselwort wie beispielsweise "
"I<proc> anstelle der Angabe eines Gerätes verwendet werden. Die "
"gebräuchliche Wahl I<none> ist weniger sinnvoll: Die Fehlermeldung von "
"B<mount> »none ist bereits eingehängt« kann verwirrend sein."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts"
msgstr "Die Dateien /etc/fstab, /etc/mtab und /proc/mounts"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The file I</etc/fstab> (see B<fstab>(5)), may contain lines describing what "
"devices are usually mounted where, using which options. The default location "
"of the B<fstab>(5) file can be overridden with the B<--fstab> I<path> "
"command-line option (see below for more details)."
msgstr ""
"Die Datei I</etc/fstab> (siehe B<fstab>(5)) kann Zeilen enthalten, die "
"beschreiben, welche Geräte üblicherweise wo und mit welchen Optionen "
"eingehängt werden. Der Standardort der Datei B<fstab>(5) kann mit der "
"Befehlszeilenoption B<--fstab> I<Pfad> außer Kraft gesetzt werden (siehe "
"unten für weitere Details)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The command"
msgstr "Der Befehl"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a> [B<-t> I<type>] [B<-O> I<optlist>]"
msgstr "B<mount -a> [B<-t> I<Typ>] [B<-O> I<Optionsliste>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in I<fstab> "
"(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be "
"mounted as indicated, except for those whose line contains the B<noauto> "
"keyword. Adding the B<-F> option will make B<mount> fork, so that the "
"filesystems are mounted in parallel."
msgstr ""
"(üblicherweise in einem Systemstartskript übergeben) führt dazu, dass alle "
"in I<fstab> aufgeführten Dateisysteme (des korrekten Typs und/oder mit oder "
"ohne korrekte Optionen) wie angegeben eingehängt werden, außer jene, deren "
"Zeile das Schlüsselwort B<noauto> enthält. Mit der Option B<-F> wird "
"B<mount> geforkt, so dass die Dateisysteme parallel eingehängt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When mounting a filesystem mentioned in I<fstab> or I<mtab>, it suffices to "
"specify on the command line only the device, or only the mount point."
msgstr ""
"Beim Einhängen eines in I<fstab> oder I<mtab> aufgelisteten Dateisystems "
"genügt es, in der Befehlszeile nur das Gerät oder auch nur den Einhängepunkt "
"anzugeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The programs B<mount> and B<umount>(8) traditionally maintained a list of "
"currently mounted filesystems in the file I</etc/mtab>. The support for "
"regular classic I</etc/mtab> is completely disabled at compile time by "
"default, because on current Linux systems it is better to make I</etc/mtab> "
"a symlink to I</proc/mounts> instead. The regular I<mtab> file maintained in "
"userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other "
"advanced Linux features. If the regular I<mtab> support is enabled, then "
"it\\(cqs possible to use the file as well as the symlink."
msgstr ""
"Die Programme B<mount> und B<umount>(8) haben traditionell eine Liste der "
"aktuell eingehängten Dateisysteme in der Datei I</etc/mtab> verwaltet. Die "
"Unterstützung für die reguläre klassische Datei I</etc/mtab> ist bei der "
"Kompilierung standardmäßig deaktiviert, da es auf aktuellen Linux-Systemen "
"besser ist, stattdessen einen Symlink auf I</proc/mounts> zu legen. Die "
"reguläre, auf Anwendungsebene verwaltete I<mtab>-Datei kann nicht "
"zuverlässig mit Namensräumen, Containern und weiteren anspruchsvollen Linux-"
"Funktionen umgehen. Falls die reguläre I<mtab>-Unterstützung aktiviert ist, "
"dann ist es möglich, die Datei auch als Symlink zu verwenden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no arguments are given to B<mount>, the list of mounted filesystems is "
"printed."
msgstr ""
"Wenn an B<mount> keine Argumente übergeben werden, wird die Liste der "
"eingehängten Dateisysteme ausgegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to override mount options from I</etc/fstab>, you have to use "
"the B<-o> option:"
msgstr ""
"Falls Sie Einhängeoptionen aus der Datei I</etc/fstab> außer Kraft setzen "
"wollen, müssen Sie die Option B<-o> verwenden:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> I<device>|I<dir> B<-o> I<options>"
msgstr "B<mount> I<Gerät>|I<Verzeichnis> B<-o> I<Optionen>"

# CHECK (siehe auch die zwei vorigen Strings, die nicht nur inhaltlich,
# sondern auch syntaktisch mit diesem zusammenhängen)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"and then the mount options from the command line will be appended to the "
"list of options from I</etc/fstab>. This default behaviour can be changed "
"using the B<--options-mode> command-line option. The usual behavior is that "
"the last option wins if there are conflicting ones."
msgstr ""
"Dann werden die Einhängeoptionen aus der Befehlszeile an die Liste der "
"Optionen aus I</etc/fstab> angehängt. Dieses Standardverhalten können Sie "
"mit der Befehlszeilenoption B<--options-mode> ändern. Standardmäßig wird die "
"zuletzt angegebene Option gewählt, falls es Konflikte innerhalb der Optionen "
"gibt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> program does not read the I</etc/fstab> file if both I<device> "
"(or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and I<dir> are specified. For "
"example, to mount device B<foo> at B</dir>:"
msgstr ""
"Das Programm B<mount> liest die Datei I</etc/fstab> nicht, wenn sowohl das "
"I<Gerät> (oder LABEL, UUID, ID, PARTUUID oder PARTLABEL) als auch das "
"I<Verzeichnis> angegeben sind. Zum Beispiel können Sie das Gerät B<foo> in "
"das B</Verzeichnis> folgendermaßen einhängen:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount /dev/foo /dir>"
msgstr "B<mount /dev/foo /Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This default behaviour can be changed by using the B<--options-source-force> "
"command-line option to always read configuration from I<fstab>. For non-root "
"users B<mount> always reads the I<fstab> configuration."
msgstr ""
"Dieses Standardverhalten können Sie mit der Befehlszeilenoption B<--options-"
"source-force> ändern, so das die Konfiguration immer aus der Fstab-Datei "
"gelesen wird. Für Benutzer ohne Root-Rechte liest B<mount> immer die "
"I<fstab>-Konfiguration."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Non-superuser mounts"
msgstr "Einhängungen als normaler Benutzer"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when I<fstab> "
"contains the B<user> option on a line, anybody can mount the corresponding "
"filesystem."
msgstr ""
"Normalerweise kann nur der Systemverwalter Dateisysteme einhängen. Dennoch "
"kann das jeder tun, wenn in der Datei I<fstab> die entsprechende Zeile des "
"Dateisystems die Option B<user> enthält."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Thus, given a line"
msgstr "Dadurch kann aufgrund der Zeile"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>"
msgstr "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using "
"the command:"
msgstr ""
"jeder Benutzer das auf einer eingelegten CD-ROM befindliche ISO9660-"
"Dateisystem mit folgendem Befehl einhängen:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount /cd>"
msgstr "B<mount /cd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> is very strict about non-root users and all paths "
"specified on command line are verified before I<fstab> is parsed or a helper "
"program is executed. It\\(cqs strongly recommended to use a valid mountpoint "
"to specify filesystem, otherwise B<mount> may fail. For example it\\(cqs a "
"bad idea to use NFS or CIFS source on command line."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<mount> sehr strikt gegenüber normalen Benutzern ist und "
"alle in der Befehlszeile angegebenen Pfade überprüft werden, bevor die Datei "
"I<fstab> ausgewertet oder ein Hilfsprogramm ausgeführt wird. Es wird "
"ausdrücklich empfohlen, einen gültigen Einhängepunkt für das Dateisystem "
"anzugeben, anderenfalls könnte B<mount> fehlschlagen. Es ist beispielsweise "
"eine schlechte Idee, NFS- oder CIFS-Quellen in der Befehlszeile zu verwenden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.35, B<mount> does not exit when user permissions are "
"inadequate according to libmount\\(cqs internal security rules. Instead, it "
"drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior "
"supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse "
"filesystems, user namespaces, etc)."
msgstr ""
"Seit der Version 2.35 von Util-linux beendet sich B<mount> nicht, wenn die "
"Benutzerberechtigungen aufgrund der Libmount-Sicherheitsregeln nicht "
"ausreichend sind. Stattdessen gibt es die Suid-Berechtigungen ab und fährt "
"als normaler (nicht root) Benutzer fort. Damit werden Anwendungsfälle "
"ermöglicht, bei denen Root-Berechtigungen nicht notwendig sind (z.B. Fuse-"
"Dateisysteme, Benutzernamensräume usw.)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For more details, see B<fstab>(5). Only the user that mounted a filesystem "
"can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use "
"B<users> instead of B<user> in the I<fstab> line. The B<owner> option is "
"similar to the B<user> option, with the restriction that the user must be "
"the owner of the special file. This may be useful e.g. for I</dev/fd> if a "
"login script makes the console user owner of this device. The B<group> "
"option is similar, with the restriction that the user must be a member of "
"the group of the special file."
msgstr ""
"Weitere Details finden Sie in B<fstab>(5). Nur der Benutzer, der ein "
"Dateisystem eingehängt hat, kann es auch wieder aushängen. Wenn jeder "
"Benutzer in der Lage sein soll, es auszuhängen, schreiben Sie B<users> statt "
"B<user> in die I<fstab>-Zeile. Die Option B<owner> ähnelt B<user>, "
"allerdings mit der Einschränkung, dass der Benutzer Eigentümer der "
"speziellen Datei sein muss. Dies kann zum Beispiel für I</dev/fd> nützlich "
"sein, wenn ein Anmeldeskript den Konsolenbenutzer zum Eigentümer dieses "
"Gerätes macht. Die Option B<group> ist ähnlich, wobei der Benutzer Mitglied "
"der Gruppe der speziellen Datei sein muss."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Bind mount operation"
msgstr "Bind-Einhängevorgang"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:"
msgstr ""
"Hängt Teile der Dateihierarchie an einer anderen Stelle erneut ein. Der "
"Aufruf lautet:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount --bind> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --bind> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "or by using this I<fstab> entry:"
msgstr "oder mit diesem I<fstab>-Eintrag:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B</>I<olddir> B</>I<newdir> B<none bind>"
msgstr "B</>I<Altes_Verzeichnis> B</>I<Neues_Verzeichnis> B<none bind>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "After this call the same contents are accessible in two places."
msgstr "Nach diesem Aufruf ist der gleiche Inhalt an zwei Stellen verfügbar."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class "
"or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to "
"attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem "
"has been attached by a \"bind\" operation. The I<olddir> and I<newdir> are "
"independent and the I<olddir> may be unmounted."
msgstr ""
"Es ist wichtig zu verstehen, dass Bind keinerlei zweitklassige oder Spezial-"
"Knoten im Kernel-VFS erstellt. Das »Binden« ist lediglich eine andere Aktion "
"zum Einbinden eines Dateisystems. Darüber, dass das Dateisystem durch eine "
"»Bind«-Aktion eingehängt wurde, werden nirgends Informationen gespeichert. "
"Das und das I<neue_Verzeichnis> sind unabhängig und das I<alte_Verzeichnis> "
"könnte ausgehängt sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"One can also remount a single file (on a single file). It\\(cqs also "
"possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular "
"directory, for example:"
msgstr ""
"Sie können auch eine einzelne Datei (in einer einzelnen Datei) einhängen. Es "
"ist auch möglich, eine Bind-Einhängung zu verwenden, um einen Einhängepunkt "
"aus einem regulären Verzeichnis zu erzeugen, zum Beispiel:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount --bind foo foo>"
msgstr "B<mount --bind foo foo>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not "
"possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be "
"attached a second place by using:"
msgstr ""
"Der Bind-Einhängeaufruf hängt nur (Teile eines) einzelnen Dateisystems an, "
"nicht eventuelle Untereinhängungen. Die gesamte Dateihierarchie "
"einschließlich Untereinhängungen kann folgendermaßen an einem zweiten Ort "
"eingehängt werden:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount --rbind> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --rbind> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain "
"the same as those on the original mount point. The userspace mount options "
"(e.g., _netdev) will not be copied by B<mount> and it\\(cqs necessary to "
"explicitly specify the options on the B<mount> command line."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die vom Kernel verwalteten Einhängeoptionen des "
"Dateisystems die gleichen wie im ursprünglichen Einhängepunkt sind. Die "
"Einhängeoptionen auf Anwendungsebene (z.B. _netdev) werden von B<mount>(8) "
"nicht kopiert, daher ist es nötig, die Optionen explizit in der Befehlszeile "
"an B<mount> zu übergeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.27 B<mount> permits changing the mount options by passing "
"the relevant options along with B<--bind>. For example:"
msgstr ""
"Seit Version 2.27 von Util-linux erlaubt B<mount> die Änderung der "
"Einhängeoptionen durch Übergeben der relevanten Optionen mit B<--bind>. Zum "
"Beispiel:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o bind,ro foo foo>"
msgstr "B<mount -o bind,ro foo foo>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in "
"userspace by an additional B<mount>(2) remounting system call. This solution "
"is not atomic."
msgstr ""
"Diese Funktion wird vom Linux-Kernel nicht unterstützt. Sie ist auf "
"Anwendungsebene durch einen zusätzlichen B<mount>(2)-Systemaufruf zum "
"erneuten Einhängen implementiert. Diese Lösung ist nicht atomar."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the "
"remount operation, for example:"
msgstr ""
"Der alternative (klassische) Weg zur Erzeugung einer schreibgeschützten Bind-"
"Einhängung ist eine Aktion zum erneuten Einhängen, zum Beispiel:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount -o remount,bind,ro> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), "
"but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that "
"the I<olddir> will be writable, but the I<newdir> will be read-only."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass eine schreibgeschützte Bind-Einhängung zwar einen "
"schreibgeschützten Einhängepunkt erzeugt, der Superblock des "
"Originaldateisystems aber schreibbar bleibt, was bedeutet, dass in das "
"I<alte_Verzeichnis> weiterhin geschrieben werden kann, in das "
"I<neue_Verzeichnis> dagegen nicht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"It\\(cqs also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, "
"relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. "
"The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently "
"ignored. It\\(cqs impossible to change mount options recursively (for "
"example with B<-o rbind,ro>)."
msgstr ""
"Es ist ebenfalls möglich, die Schalter »nosuid«, »nodev«, »noexec«, "
"»noatime«, »nodiratime«, »relatime« und »nosymfollow« des VFS-Eintrags durch "
"die Aktion »remount,bind« zu ändern. Die anderen (zum Beispiel die "
"dateisystemspezifischen Schalter) werden stillschweigend ignoriert. Dagegen "
"ist es nicht möglich, Einhängeoptionen rekursiv zu ändern (zum Beispiel mit "
"B<-o rbind,ro>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.31, B<mount> ignores the B<bind> flag from I</etc/fstab> "
"on a B<remount> operation (if B<-o remount> is specified on command line). "
"This is necessary to fully control mount options on remount by command line. "
"In previous versions the bind flag has been always applied and it was "
"impossible to re-define mount options without interaction with the bind "
"semantic. This B<mount> behavior does not affect situations when \"remount,"
"bind\" is specified in the I</etc/fstab> file."
msgstr ""
"B<mount>(8) ignoriert seit Version 2.31 von Util-linux den B<bind>-Schalter "
"in der Datei I</etc/fstab> bei der B<remount>-Aktion (falls B<-o remount> in "
"der Befehlszeile angegeben wird). Dies ist notwendig, um die "
"Einhängeoptionen beim erneuten Einhängen in der Befehlszeile vollständig "
"steuern zu können. In früheren Versionen wurde der Bind-Schalter immer "
"angewendet, wodurch ohne Interaktion mit der Bind-Semantik keine "
"Einhängeoptionen neu definiert werden konnten. Dieses Verhalten von B<mount> "
"beeinflusst nicht die Fälle, in denen »remount,bind« in der Datei I</etc/"
"fstab> angegeben ist."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The move operation"
msgstr "Die Verschiebe-Aktion"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Move a B<mounted tree> to another place (atomically). The call is:"
msgstr ""
"Verschiebt einen B<eingehängten Baum> (atomar) an einen anderen Ort. Der "
"Aufruf lautet:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount --move> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --move> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This will cause the contents which previously appeared under I<olddir> to "
"now be accessible under I<newdir>. The physical location of the files is not "
"changed. Note that I<olddir> has to be a mountpoint."
msgstr ""
"Dadurch wird der Inhalt, der vorher unter I<Altes_Verzeichnis> erschien, "
"unter I<Neues_Verzeichnis> sichtbar. Der physische Ort der Dateien ändert "
"sich dadurch nicht. Beachten Sie, dass I<Altes_Verzeichnis> ein "
"Einhängepunkt sein muss."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and "
"unsupported. Use B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> to see the current "
"propagation flags."
msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass die Verschiebung einer Einhängung unter einer "
"Mehrfacheinhängung unzulässig ist und nicht unterstützt wird. Mit B<findmnt -"
"o ZIEL,AUSBREITUNG> können Sie die aktuellen Ausbreitungs-Schalter anzeigen "
"lassen."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Shared subtree operations"
msgstr "Aktionen mit Mehrfacheinhängungen"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as "
"shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to "
"create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the "
"mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation "
"from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation "
"abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned "
"through a bind operation. The detailed semantics are documented in "
"I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> file in the kernel source "
"tree; see also B<mount_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Seit Linux 2.6.15 ist es möglich, eine Einhängung und deren "
"Untereinhängungen als »shared«, »private«, »slave« oder »unbindable« zu "
"markieren. Eine Mehrfacheinhängung ermöglicht es, »Spiegeleinhängungen« zu "
"erstellen, bei denen Änderungen, wie Einhängungen und Aushängungen innerhalb "
"einer der »Spiegel« (d.h. einer der Einhängungen) auch in der anderen "
"Einhängung automatisch vorgenommen werden. Bei einer Slave-Einhängung "
"breitet sich die Änderung vom Master aus, aber nicht umgekehrt. Bei einer "
"privaten Einhängung erfolgt keine Ausbreitung. Eine »Unbindable«-Einhängung "
"ist eine private Einhängung, die nicht mit einer Bind-Aktion geklont werden "
"kann. Die Semantik ist in der Datei I<Documentation/filesystems/"
"sharedsubtree.txt> im Quellbaum des Kernels detailliert dokumentiert; siehe "
"auch B<mount_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Supported operations are:"
msgstr "Die folgenden Aktionen werden unterstützt:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount --make-shared mountpoint\n"
"mount --make-slave mountpoint\n"
"mount --make-private mountpoint\n"
"mount --make-unbindable mountpoint\n"
msgstr ""
"mount --make-shared Einhängepunkt\n"
"mount --make-slave Einhängepunkt\n"
"mount --make-private Einhängepunkt\n"
"mount --make-unbindable Einhängepunkt\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The following commands allow one to recursively change the type of all the "
"mounts under a given mountpoint."
msgstr ""
"Die folgenden Befehle erlauben Ihnen, den Typ aller Einhängungen unter einem "
"angegebenen Einhängepunkt rekursiv zu ändern."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount --make-rshared mountpoint\n"
"mount --make-rslave mountpoint\n"
"mount --make-rprivate mountpoint\n"
"mount --make-runbindable mountpoint\n"
msgstr ""
"mount --make-rshared Einhängepunkt\n"
"mount --make-rslave Einhängepunkt\n"
"mount --make-rprivate Einhängepunkt\n"
"mount --make-runbindable Einhängepunkt\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> B<does not read> B<fstab>(5) when a B<--make->* operation is "
"requested. All necessary information has to be specified on the command line."
msgstr ""
"B<mount> B<liest nicht die Datei> B<fstab>(5), wenn eine B<--make->*-Aktion "
"angefordert wird. Alle notwendigen Informationen müssen in der Befehlszeile "
"angegeben werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation "
"flags with a single B<mount>(2) system call, and the flags cannot be mixed "
"with other mount options and operations."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Linux-Kernel keine Änderungen mehrerer Ausbreitungs-"
"Schalter mit einem einzelnen B<mount>(2)-Systemaufruf erlaubt und die "
"Schalter nicht mit anderen Einhängeoptionen und Aktionen kombiniert werden "
"können."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more "
"propagation (topology) changes by one B<mount>(8) call and do it also "
"together with other mount operations. The propagation flags are applied by "
"additional B<mount>(2) system calls when the preceding mount operations were "
"successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify "
"the propagation flags in B<fstab>(5) as mount options (B<private>, B<slave>, "
"B<shared>, B<unbindable>, B<rprivate>, B<rslave>, B<rshared>, "
"B<runbindable>)."
msgstr ""
"Seit der Version 2.23 von Util-linux ermöglicht der Befehl B<mount> weitere "
"Ausbreitungs-(topologische) Änderungen mit einem B<mount>(8)-Aufruf und "
"erledigt das auch zusammen mit anderen Einhängeaktionen. Die Ausbreitungs-"
"Schalter werden durch zusätzliche B<mount>(2)-Systemaufrufe angewendet, wenn "
"die vorangehenden Einhängeaktionen erfolgreich waren. Beachten Sie, dass "
"dieser Anwendungsfall nicht atomar ist. Es ist möglich, Ausbreitungs-"
"Schalter in der Datei B<fstab>(5) als Einhängeoptionen anzugeben "
"(B<private>, B<slave>, B<shared>, B<unbindable>, B<rprivate>, B<rslave>, "
"B<rshared>, B<runbindable>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For example:"
msgstr "Beispiel:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
msgstr "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "is the same as:"
msgstr "gleichbedeutend mit:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount /dev/sda1 /foo\n"
"mount --make-private /foo\n"
"mount --make-unbindable /foo\n"
msgstr ""
"mount /dev/sda1 /foo\n"
"mount --make-private /foo\n"
"mount --make-unbindable /foo\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "BEFEHLSZEILEN-OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The full set of mount options used by an invocation of B<mount> is "
"determined by first extracting the mount options for the filesystem from the "
"I<fstab> table, then applying any options specified by the B<-o> argument, "
"and finally applying a B<-r> or B<-w> option, when present."
msgstr ""
"Die vollständige Gruppe der bei einem Aufruf von B<mount> verwendeten "
"Befehlszeilenoptionen wird zuerst anhand der Einhängeoptionen für das "
"Dateisystem in der I<fstab>-Tabelle ermittelt, danach durch Übergabe der im "
"Argument B<-o> angegebenen Optionen und zum Schluss durch Anwendung der "
"Optionen B<-r> oder B<-w>, sofern vorhanden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> command does not pass all command-line options to the B</sbin/"
"mount.>I<suffix> mount helpers. The interface between B<mount> and the mount "
"helpers is described below in the B<EXTERNAL HELPERS> section."
msgstr ""
"Der Befehl B<mount> übergibt nicht alle Befehlszeilenoptionen an die "
"Einhänge-Hilfsprogramme B</sbin/mount.>I<suffix>. Die Schnittstelle zwischen "
"B<mount> und den Hilfsprogrammen ist unten im Abschnitt B<EXTERNE "
"HILFSPROGRAMME> beschrieben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Command-line options available for the B<mount> command are:"
msgstr ""
"Die folgenden Befehlszeilenoptionen sind für den Befehl B<mount> verfügbar:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Mount all filesystems (of the given types) mentioned in I<fstab> (except for "
"those whose line contains the B<noauto> keyword). The filesystems are "
"mounted following their order in I<fstab>. The B<mount> command compares "
"filesystem source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect "
"already mounted filesystems. The kernel table with already mounted "
"filesystems is cached during B<mount --all>. This means that all duplicated "
"I<fstab> entries will be mounted."
msgstr ""
"hängt alle Dateisysteme (der angegebenen Typen) ein, die in der Datei "
"I<fstab> aufgeführt sind (außer jene, deren Eintrag das Schlüsselwort "
"B<noauto> enthält). Die Dateisysteme werden nach deren Reihenfolge in "
"I<fstab> eingehängt. Der B<mount>-Befehl vergleicht die Dateisystemquelle, "
"das Ziel und die Dateisystemwurzel (letztere für Bind-Einhängungen oder "
"Btrfs), um bereits eingehängte Dateisysteme zu erkennen. Die Kernel-Tabelle "
"mit bereits eingehängten Dateisystemen wird während der Ausführung von "
"B<mount --all> zwischengespeichert. Das bedeutet, dass alle mehrfach "
"vorhandenen I<fstab>-Einträge ausgeführt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The correct functionality depends on I</proc> (to detect already mounted "
"filesystems) and on I</sys> (to evaluate filesystem tags like UUID= or "
"LABEL=). It\\(cqs strongly recommended to mount I</proc> and I</sys> "
"filesystems before B<mount -a> is executed, or keep /proc and /sys at the "
"beginning of I<fstab>."
msgstr ""
"Die korrekte Funktionalität basiert auf I</proc> (zur Erkennung bereits "
"eingehängter Dateisysteme) und auf I</sys> (zur Ermittlung von "
"Dateisystemmarkierungen wie UUID= oder LABEL=). Es wird dringend empfohlen, "
"die I</proc>- und I</sys>-Dateisysteme einzuhängen, bevor B<mount -a> "
"ausgeführt wird oder I</proc> und I</sys> an den Anfang der I<fstab> zu "
"setzen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The option B<--all> is possible to use for remount operation too. In this "
"case all filters (B<-t> and B<-O>) are applied to the table of already "
"mounted filesystems."
msgstr ""
"Die Option B<--all> lässt sich auch für erneute Einhängungen verwenden. In "
"diesem Fall werden alle Filter (B<-t> und B<-O>) auf die Tabelle der bereits "
"eingehängten Dateisysteme angewendet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.35 it is possible to use the command line option B<-o> to "
"alter mount options from I<fstab> (see also B<--options-mode>)."
msgstr ""
"Seit Version 2.35 können Sie die Befehlszeilenoption B<-o> zum Anpassen der "
"Einhängeoptionen aus der I<fstab> verwenden (siehe auch B<--options-mode>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it is a bad practice to use B<mount -a> for I<fstab> checking. The "
"recommended solution is B<findmnt --verify>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es eine schlechte Idee ist, B<mount -a> zur Überprüfung "
"der Datei I<fstab> zu verwenden. Wir empfehlen stattdessen B<findmnt --"
"verify>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--bind>"
msgstr "B<-B>, B<--bind>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both "
"places). See above, under B<Bind mounts>."
msgstr ""
"hängt einen Unterbaum erneut an einem anderen Ort ein (so dass dessen Inhalt "
"an beiden Orten erscheint). Siehe oben im Abschnitt B<Bind-Einhängungen>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt canonicalize paths. The B<mount> command canonicalizes all paths "
"(from the command line or I<fstab>) by default. This option can be used "
"together with the B<-f> flag for already canonicalized absolute paths. The "
"option is designed for mount helpers which call B<mount -i>. It is strongly "
"recommended to not use this command-line option for normal mount operations."
msgstr ""
"kanonisiert keine Pfade. Der B<mount>-Befehl kanonisiert standardmäßig alle "
"Pfade (aus der Befehlszeile oder I<fstab>). Diese Option kann zusammen mit "
"B<-f> für bereits kanonisierte absolute Pfade verwendet werden. Die Option "
"ist für Einhänge-Hilfsprogramme gedacht, die B<mount -i> verwenden. Wir "
"raten dringend davon ab, diese Befehlszeilenoption für normale "
"Einhängeaktionen zu verwenden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> does not pass this option to the B</sbin/mount.>I<type> "
"helpers."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<mount> diese Option nicht an die Hilfsprogramme B</sbin/"
"mount.>I<Typ> übergibt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--fork>"
msgstr "B<-F>, B<--fork>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"(Used in conjunction with B<-a>.) Fork off a new incarnation of B<mount> for "
"each device. This will do the mounts on different devices or different NFS "
"servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS "
"timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount "
"operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to "
"mount both I</usr> and I</usr/spool>."
msgstr ""
"(Wird in Kombination mit B<-a> verwendet) – erzeugt eine neue Instanz von "
"B<mount> für jedes Gerät. Damit können die Einhängungen auf verschiedenen "
"Geräten oder verschiedenen NFS-Servern parallel ausgeführt werden. Der "
"Vorteil liegt in der höheren Geschwindigkeit; auch NFS-Zeitüberschreitungen "
"werden parallelisiert. Ein Nachteil ist, dass die Einhängungen in "
"undefinierter Reihenfolge ausgeführt werden. Daher können Sie diese Option "
"nicht verwenden, wenn Sie sowohl I</usr> als auch I</usr/spool> einhängen "
"wollen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f, --fake>"
msgstr "B<-f, --fake>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes everything to be done except for the actual system call; if it\\(cqs "
"not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful "
"in conjunction with the B<-v> flag to determine what the B<mount> command is "
"trying to do. It can also be used to add entries for devices that were "
"mounted earlier with the B<-n> option. The B<-f> option checks for an "
"existing record in I</etc/mtab> and fails when the record already exists "
"(with a regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
msgstr ""
"führt alles aus, außer den tatsächlichen Systemaufruf; falls nicht "
"offensichtlich, die Einhängung des Dateisystems wird »vorgetäuscht«. Diese "
"Option ist in Verbindung mit B<-v> nützlich, um zu ermitteln, was der Befehl "
"B<mount> zu tun versucht. Sie können die Option auch zum Hinzufügen von "
"Einträgen für Geräte verwenden, die zuvor mit der Option B<-n> eingehängt "
"wurden. Die Option B<-f> prüft, ob in I</etc/mtab> ein entsprechender "
"Datensatz vorhanden ist und schlägt fehl, wenn der Datensatz bereits "
"existiert (mit einer regulären, nicht vorgetäuschten Einhängung, diese "
"Überprüfung wird vom Kernel ausgeführt)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i, --internal-only>"
msgstr "B<-i, --internal-only>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt call the B</sbin/mount.>I<filesystem> helper even if it exists."
msgstr ""
"ruft das Hilfsprogramm B</sbin/mount.>I<Dateisystem> nicht auf, selbst wenn "
"es existiert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<Bezeichnung>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Mount the partition that has the specified I<label>."
msgstr "hängt die Partition mit der angegebenen I<Bezeichnung> ein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--show-labels>"
msgstr "B<-l>, B<--show-labels>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Add the labels in the mount output. B<mount> must have permission to read "
"the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set "
"such a label for ext2, ext3 or ext4 using the B<e2label>(8) utility, or for "
"XFS using B<xfs_admin>(8), or for reiserfs using B<reiserfstune>(8)."
msgstr ""
"fügt die Bezeichnungen in der Ausgabe von Mount hinzu. Damit dies "
"funktioniert, muss B<mount> die Zugriffsrechte zum Lesen des Plattengerätes "
"haben (z.B. »set-user-ID« root sein). Sie können eine solche Bezeichnung für "
"Ext2, Ext3 oder Ext4 mit dem Dienstprogramm B<e2label>(8) festlegen, für XFS "
"mit B<xfs_admin>(8) oder für Reiserfs mit B<reiserfstune>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--move>"
msgstr "B<-M>, B<--move>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Move a subtree to some other place. See above, the subsection B<The move "
"operation>."
msgstr ""
"verschiebt einen Unterbaum an einen anderen Ort. Siehe oben im Abschnitt "
"B<Die Verschiebe-Aktion>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--mkdir>[=I<mode>]"
msgstr "B<-m>, B<--mkdir>[=I<Modus>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. "
"Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more "
"details see B<X-mount.mkdir> below."
msgstr ""
"ermöglicht das Anlegen eines Zielverzeichnisses (Einhängepunktes), falls es "
"noch nicht existiert Alias für »-o X-mount.mkdir[=modus]«; der Standardmodus "
"ist 0755. Für weitere Details, siehe nachfolgend B<X-mount.mkdir>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Mount without writing in I</etc/mtab>. This is necessary for example when I</"
"etc> is on a read-only filesystem."
msgstr ""
"hängt ein, ohne einen Eintrag in I</etc/mtab> zu schreiben. Dies ist "
"beispielsweise nötig, wenn sich I</etc> in einem schreibgeschützten "
"Dateisystem befindet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<Namensraum>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform the mount operation in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> "
"is either PID of process running in that namespace or special file "
"representing that namespace."
msgstr ""
"führt die Einhängung in dem angegebenen I<Namensraum> aus. Der I<Namensraum> "
"ist entweder die Kennung (PID) des in diesem Namensraum laufenden Prozesses "
"oder eine spezielle Datei, die diesen Namensraum repräsentiert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> switches to the mount namespace when it reads I</etc/fstab>, writes "
"I</etc/mtab: (or writes to _/run/mount>) and calls B<mount>(2), otherwise it "
"runs in the original mount namespace. This means that the target namespace "
"does not have to contain any libraries or other requirements necessary to "
"execute the B<mount>(2) call."
msgstr ""
"B<mount> wechselt in den Einhängenamensraum, wenn es die Datei I</etc/fstab> "
"liest, in die Datei I</etc/mtab> (oder I</run/mount>) schreibt und ruft "
"B<mount>(2) auf, anderenfalls läuft es im ursprünglichen Einhängenamensraum. "
"Das bedeutet, dass der Ziel-Namensraum keine Bibliotheken oder anderes "
"enthalten muss, um B<mount>(2) aufzurufen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
msgstr "Siehe B<mount_namespaces>(7) für weitere Informationen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<opts>"
msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<Optionen>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the set of filesystems to which the B<-a> option applies. In this "
"regard it is like the B<-t> option except that B<-O> is useless without B<-"
"a>. For example, the command"
msgstr ""
"begrenzt die Gruppe der Dateisysteme, auf welche die Option B<-a> angewendet "
"werden soll. In dieser Hinsicht verhält sie sich wie die Option B<-t>, "
"jedoch ist B<-O> ohne B<-a> wirkungslos. Zum Beispiel hängt der Befehl"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -O no_netdev>"
msgstr "B<mount -a -O no_netdev>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all filesystems except those which have the option I<netdev> "
"specified in the options field in the I</etc/fstab> file."
msgstr ""
"alle Dateisysteme ein, außer jene, für die im Optionsfeld der Datei I</etc/"
"fstab> die Option I<_netdev> angegeben ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a leading "
"B<no> at the beginning of one option does not negate the rest."
msgstr ""
"Dies unterscheidet sich von B<-t> darin, dass jede Option exakt "
"übereinstimmen muss; ein B<no> am Anfang einer Option führt nicht zur "
"Negierung der anderen Optionen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-t> and B<-O> options are cumulative in effect; that is, the command"
msgstr "Die Optionen B<-t> und B<-O> wirken kumulativ, das heißt, der Befehl"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>"
msgstr "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems "
"that are either ext2 or have the _netdev option specified."
msgstr ""
"hängt alle Ext2-Dateisysteme mit der Option »_netdev« ein, jedoch nicht alle "
"Dateisysteme, die nur entweder Ext2 sind oder für die nur die Option "
"»_netdev« angegeben ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>"
msgstr "B<-o>, B<--options> I<Optionen>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the specified mount options. The I<opts> argument is a comma-separated "
"list. For example:"
msgstr ""
"verwendet die angegebenen Einhängeoptionen. Das Argument I<Optionen> ist "
"eine durch Kommata getrennte Liste. Zum Beispiel:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>"
msgstr "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For more details, see the B<FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS> and "
"B<FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS> sections."
msgstr ""
"Weitere Details finden Sie in den Abschnitten B<VOM DATEISYSTEM UNABHÄNGIGE "
"EINHÄNGEOPTIONEN> und B<DATEISYSTEMSPEZIFISCHE EINHÄNGEOPTIONEN>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--options-mode> I<mode>"
msgstr "B<--options-mode> I<Modus>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Controls how to combine options from I<fstab>/I<mtab> with options from the "
"command line. I<mode> can be one of B<ignore>, B<append>, B<prepend> or "
"B<replace>. For example, B<append> means that options from I<fstab> are "
"appended to options from the command line. The default value is B<prepend> "
"\\(em it means command line options are evaluated after I<fstab> options. "
"Note that the last option wins if there are conflicting ones."
msgstr ""
"steuert, wie die Optionen aus I<fstab>/I<mtab> mit den Optionen aus der "
"Befehlszeile kombiniert werden. Der I<Modus> kann B<ignore>, B<append>, "
"B<prepend> oder B<replace> sein. Beispielsweise bedeutet B<append>, dass "
"Optionen aus der I<fstab> an die Optionen aus der Befehlszeile angehängt "
"werden. Standard ist B<prepend>, was bedeutet, dass Befehlszeilenoptionen "
"nach den I<fstab>-Optionen ausgewertet werden. Beachten Sie, dass die letzte "
"Option Vorrang hat, wenn es Konflikte gibt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--options-source> I<source>"
msgstr "B<--options-source> I<Quelle>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Source of default options. I<source> is a comma-separated list of B<fstab>, "
"B<mtab> and B<disable>. B<disable> disables B<fstab> and B<mtab> and enables "
"B<--options-source-force>. The default value is B<fstab,mtab>."
msgstr ""
"bezeichnet die Quelle der Standardoptionen. Die I<Quelle> ist eine durch "
"Kommata getrennte Liste aus B<fstab>, B<mtab> und B<disable>. Mit B<disable> "
"deaktivieren Sie B<fstab> und B<mtab> und aktivieren B<--options-source-"
"force>. Die Vorgabe ist B<fstab,mtab>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--options-source-force>"
msgstr "B<--options-source-force>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use options from I<fstab>/I<mtab> even if both I<device> and I<dir> are "
"specified."
msgstr ""
"verwendet die Optionen aus I<fstab>/I<mtab> selbst dann, wenn sowohl "
"I<Gerät> als auch I<Verzeichnis> angegeben sind."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--rbind>"
msgstr "B<-R>, B<--rbind>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
"contents are available in both places). See above, the subsection B<Bind "
"mounts>."
msgstr ""
"hängt einen Unterbaum und alle möglichen Untereinhängungen an einem anderen "
"Ort ein (so dass dessen Inhalt an beiden Orten verfügbar ist). Siehe oben im "
"Unterabschnitt B<Bind-Einhängungen>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is B<-o ro>."
msgstr "hängt das Dateisystem schreibgeschützt ein. Ein Synonym ist B<-o ro>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the "
"system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay "
"the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write "
"access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the B<ro,"
"noload> mount options or set the block device itself to read-only mode, see "
"the B<blockdev>(8) command."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass abhängig vom Dateisystemtyp, dessen Status und dem "
"Verhalten des Kernels das System noch immer auf das Gerät schreiben könnte. "
"Zum Beispiel erneuern Ext3 und Ext4 das Journal, falls das Dateisystem "
"verändert wurde. Um Schreibzugriffe dieser Art zu verhindern, könnten Sie "
"ein Ext3- oder Ext4-Dateisystem mit den Optionen B<ro,noload> einhängen oder "
"das blockorientierte Gerät selbst in den schreibgeschützten Modus versetzen, "
"siehe den Befehl B<blockdev>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount "
"options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this "
"option. Currently it\\(cqs supported by the B<mount.nfs> mount helper only."
msgstr ""
"toleriert lockere Einhängeoptionen, anstatt fehlzuschlagen. Dadurch werden "
"Einhängeoptionen ignoriert, die vom Dateisystemtyp nicht unterstützt werden. "
"Nicht alle Dateisysteme unterstützen diese Option. Gegenwärtig wird sie nur "
"vom Einhänge-Hilfsprogramm B<mount.nfs> unterstützt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--source> I<device>"
msgstr "B<--source> I<Gerät>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If only one argument for the B<mount> command is given, then the argument "
"might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This "
"option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
msgstr ""
"erlaubt die explizite Angabe, dass das Argument die Einhängequelle ist. "
"Falls nur ein Argument für den B<mount>-Befehl angegeben ist, dann könnte "
"das Argument als Ziel (Einhängepunkt) oder Quelle (Gerät) interpretiert "
"werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--target> I<directory>"
msgstr "B<--target> I<Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If only one argument for the mount command is given, then the argument might "
"be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option "
"allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
msgstr ""
"erlaubt die explizite Angabe, dass das Argument das Einhängeziel ist. Falls "
"nur ein Argument für den Mount-Befehl angegeben ist, dann könnte das "
"Argument als Ziel (Einhängepunkt) oder Quelle (Gerät) interpretiert werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--target-prefix> I<directory>"
msgstr "B<--target-prefix> I<Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be "
"used to follow I<fstab>, but mount operations are done in another place, for "
"example:"
msgstr ""
"stellt das angegebene Verzeichnis allen Einhängezielen voran. Mit dieser "
"Option ist es möglich, der I<fstab> zu folgen, aber dennoch Einhängevorgänge "
"an einem anderen Ort vorzunehmen, zum Beispiel:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>"
msgstr "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all from system I<fstab> to I</chroot>, all missing mountpoint are "
"created (due to X-mount.mkdir). See also B<--fstab> to use an alternative "
"I<fstab>."
msgstr ""
"hängt alles aus der systemweiten I<fstab> in I</chroot> ein, wobei alle "
"fehlenden Einhängepunkte angelegt werden (aufgrund von X-mount.mkdir). Siehe "
"auch B<--fstab> zum Verwenden einer alternativen I<fstab>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--fstab> I<path>"
msgstr "B<-T>, B<--fstab> I<Pfad>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies an alternative I<fstab> file. If I<path> is a directory, then the "
"files in the directory are sorted by B<strverscmp>(3); files that start with "
"\".\" or without an I<.fstab> extension are ignored. The option can be "
"specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or "
"chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard "
"system configuration."
msgstr ""
"gibt eine alternative I<fstab>-Datei an. Falls der I<Pfad> ein Verzeichnis "
"ist, dann werden die darin enthaltenen Dateien von B<strverscmp>(3) "
"sortiert; Dateien, die mit ».« beginnen oder keine I<.fstab>-Endung haben, "
"werden ignoriert. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden. Sie "
"ist hauptsächlich für Initramfs- oder Chroot-Skripte gedacht, in denen "
"zusätzliche Konfiguration angegeben wird, die über die "
"Standardsystemkonfiguration hinausgeht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> does not pass the option B<--fstab> to the B</sbin/mount."
">I<type> helpers, meaning that the alternative I<fstab> files will be "
"invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user "
"(non-root) mounts always require I<fstab> to verify the user\\(cqs rights."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<mount> die Option B<--fstab> nicht an die B</sbin/mount."
">I<Typ>-Hilfsprogramme übergibt, was zur Folge hat, dass alternative "
"I<fstab>-Dateien für die Hilfsprogramme nicht sichtbar sind. Für normale "
"Einhängungen ist das kein Problem, aber Einhängungen durch Benutzer (nicht "
"als »root«) benötigen stets die I<fstab>, um die Rechte des Benutzers zu "
"überprüfen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--types> I<fstype>"
msgstr "B<-t>, B<--types> I<Typ>"

# CHECK Groß-/Kleinschreibung der Liste der Dateisysteme
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The argument following the B<-t> is used to indicate the filesystem type. "
"The filesystem types which are currently supported depend on the running "
"kernel. See I</proc/filesystems> and I</lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs> "
"for a complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, "
"ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
msgstr ""
"bezeichnet durch das auf B<-t> folgende Argument den Typ des Dateisystems. "
"Die aktuell unterstützten Dateisysteme sind vom laufenden Kernel abhängig. "
"Siehe I</proc/filesystems> und I</lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs> für "
"eine vollständige Liste der Dateisysteme. Die gebräuchlichsten sind ext2, "
"ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs und cifs."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The programs B<mount> and B<umount>(8) support filesystem subtypes. The "
"subtype is defined by a \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse."
"sshfs\\(aq. It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any "
"prefix to the mount source (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is "
"deprecated)."
msgstr ""
"Die Programme B<mount> und B<umount>(8) unterstützen Untertypen der "
"Dateisysteme. Der Untertyp wird duch die Endung der Form ».Untertyp« "
"definiert, zum Beispiel »fuse.sshfs«. Es wird empfohlen, diese Untertyp-"
"Notation zu verwenden, anstatt den untertyp der Einhängequelle "
"voranzustellen (zum Beispiel ist »sshfs#example.com« veraltet)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no B<-t> option is given, or if the B<auto> type is specified, B<mount> "
"will try to guess the desired type. B<mount> uses the B<libblkid>(3) library "
"for guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that "
"looks familiar, B<mount> will try to read the file I</etc/filesystems>, or, "
"if that does not exist, I</proc/filesystems>. All of the filesystem types "
"listed there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e."
"g. I<devpts>, I<proc> and I<nfs>). If I</etc/filesystems> ends in a line "
"with a single *, mount will read I</proc/filesystems> afterwards. While "
"trying, all filesystem types will be mounted with the mount option B<silent>."
msgstr ""
"Falls die Option B<-t> nicht oder der Typ als B<auto> angegeben ist, "
"versucht B<mount>, den gewünschten Typ zu erraten. B<mount> verwendet die "
"B<libblkid>(3)-Bibliothek zur Ermittlung des Dateisystemtyps; falls dies "
"nichts Brauchbares ergibt, wird versucht, die Datei I</etc/filesystems> zu "
"lesen. Sollte diese nicht existieren, dann I</proc/filesystems>. Alle der "
"dort aufgelisteten Dateisystemtypen werden versucht, außer jene, die mit "
"»nodev« bezeichnet sind (zum Beispiel I<devpts>, I<proc> und I<nfs>). Falls "
"I</etc/filesystems> mit einer Zeile mit einem einzelnen »*« endet, liest "
"Mount danach die Datei I</proc/filesystems>. Während der Versuche werden "
"alle Dateisystemtypen mit der Option B<silent> eingehängt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<auto> type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file I</"
"etc/filesystems> can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat "
"before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
msgstr ""
"Der Typ B<auto> kann für Disketten nützlich sein, die vom Benutzer "
"eingehängt werden. Die Erstellung einer Datei I</etc/filesystems> ist "
"sinnvoll, um die Reihenfolge der Versuche anzupassen (zum Beispiel wenn VFAT "
"vor MSDOS oder Ext3 vor Ext2 versucht werden soll) oder wenn Sie "
"Kernelmodule automatisch laden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"More than one type may be specified in a comma-separated list, for the B<-t> "
"option as well as in an I</etc/fstab> entry. The list of filesystem types "
"for the B<-t> option can be prefixed with B<no> to specify the filesystem "
"types on which no action should be taken. The prefix B<no> has no effect "
"when specified in an I</etc/fstab> entry."
msgstr ""
"Für die Option B<-t> und bei Einträgen in der Datei I</etc/fstab> können "
"mehrere Typen in einer durch Kommata getrennten Liste angegeben werden. Der "
"Liste der Dateisystemtypen für die Option B<-t> kann ein B<no> vorangestellt "
"werden, um die Dateisystemtypen zu kennzeichnen, für die keine Aktion "
"ausgeführt werden soll. Das Präfix B<no> ist wirkungslos, wenn es in einem "
"Eintrag der Datei I</etc/fstab> angegeben wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The prefix B<no> can be meaningful with the B<-a> option. For example, the "
"command"
msgstr ""
"Das Präfix B<no> kann mit der Option B<-a> von Bedeutung sein. Zum Beispiel "
"hängt der Befehl"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>"
msgstr "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "mounts all filesystems except those of type I<msdos> and I<smbfs>."
msgstr "alle Dateisysteme ein, außer jene der Typen I<msdos> und I<smbfs>."

# CHECK Ad-Hoc-Code
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For most types all the B<mount> program has to do is issue a simple "
"B<mount>(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is "
"required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad "
"hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems "
"have a separate mount program. In order to make it possible to treat all "
"types in a uniform way, B<mount> will execute the program B</sbin/mount."
">I<type> (if that exists) when called with type I<type>. Since different "
"versions of the B<smbmount> program have different calling conventions, B</"
"sbin/mount.smbfs> may have to be a shell script that sets up the desired "
"call."
msgstr ""
"Für die meisten Typen ist alles, was das Programm B<mount> zu tun hat, ein "
"einfacher B<mount>(2)-Systemaufruf, wofür keine detaillierten Kenntnisse des "
"Dateisystemtyps nötig ist. Jedoch wird für einige Typen (wie nfs, nfs4, "
"cifs, smbfs oder ncpfs) ein Ad-Hoc-Code benötigt. Die Dateisysteme nfs, "
"nfs4, cifs, smbfs und ncpfs haben ein separates Mount-Programm. Um zu "
"ermöglichen, dass alle Typen in gleicher Weise behandelt werden, führt "
"B<mount> das Program B</sbin/mount.>I<Typ> aus (sofern es existiert), wenn "
"es mit dem entsprechenden I<Typ> aufgerufen wird. Das verschiedene Versionen "
"des Programms B<smbmount> auch verschiedene Aufrufkonventionen haben, muss "
"B</sbin/mount.smbfs> möglicherweise ein Shell-Skript sein, das den "
"gewünschten Aufruf erstellt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Mount the partition that has the specified I<uuid>."
msgstr "hängt die Partition mit der angegebenen I<UUID> ein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>"
msgstr "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the "
"B<mount> default is to try read-only if the previous B<mount>(2) syscall "
"with read-write flags on write-protected devices failed."
msgstr ""
"hängt das Dateisystem les- und schreibbar ein. Lesen und Schreiben ist die "
"Voreinstellung des Kernels; die Voreinstellung von B<mount> ist es, zu "
"versuchen, nur lesbar einzuhängen, falls der vorherige B<mount>(2)-"
"Systemaufruf zum Einhängen mit den Lese-/Schreib-Schaltern auf "
"schreibgeschützten Geräten fehlgeschlagen ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "A synonym is B<-o rw>."
msgstr "Ein Synonym ist B<-o rw>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that specifying B<-w> on the command line forces B<mount> to never try "
"read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only "
"filesystems."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<mount> durch die Angabe von B<-w> in der Befehlszeile "
"niemals versucht, schreibgeschützte Geräte oder bereits eingehängte "
"schreibgeschützte Dateisysteme schreibgeschützt einzuhängen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS"
msgstr "VOM DATEISYSTEM UNABHÄNGIGE EINHÄNGEOPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Some of these options are only useful when they appear in the I</etc/fstab> "
"file."
msgstr ""
"Einige dieser Optionen sind nur sinnvoll, wenn sie in der Datei I</etc/"
"fstab> eingetragen sind."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system "
"kernel. To check the current setting see the options in I</proc/mounts>. "
"Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount "
"options (see for example B<tune2fs -l> output for extI<N> filesystems)."
msgstr ""
"Einige dieser Optionen könnten im Systemkernel standardmäßig aktiviert oder "
"deaktiviert sein. Die aktuelle Einstellung finden Sie in I</proc/mounts>. "
"Beachten Sie, dass Dateisysteme auch dateisystemspezifische Standard-"
"Einhängeoptionen haben (siehe zum Beispiel die Ausgabe von B<tune2fs -l> für "
"ExtI<N>-Dateisysteme)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not "
"every filesystem actually honors them - e.g., the B<sync> option today has "
"an effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
msgstr ""
"Die folgenden Optionen gelten für jedes eingehängte Dateisystem (aber nicht "
"jedes Dateisystem erkennt sie an, zum Beispiel ist die Option B<sync> "
"gegenwärtig nur bei den Dateisystemen Ext2, Ext3, Ext4, FAT, VFAT, UFS und "
"XFS wirksam):"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<async>"
msgstr "B<async>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the "
"B<sync> option.)"
msgstr ""
"bewirkt, dass alle Ein- und Ausgaben vom und zum Dateisystem asynchron "
"ausgeführt werden sollen (siehe auch die Option B<sync>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<atime>"
msgstr "B<atime>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not use the B<noatime> feature, so the inode access time is controlled by "
"kernel defaults. See also the descriptions of the B<relatime> and "
"B<strictatime> mount options."
msgstr ""
"verwendet die B<noatime>-Funktionalität nicht, so dass der Inode-Zugriff von "
"den Voreinstellungen des Kernels bestimmt wird. Siehe auch die "
"Beschreibungen der Einhängeoptionen B<relatime> und B<strictatime>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<noatime>"
msgstr "B<noatime>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access "
"on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types "
"(directories too), so it implies B<nodiratime>."
msgstr ""
"aktualisiert die Inode-Zugriffszeiten auf diesem Dateisystem nicht (zum "
"Beispiel für schnelleren Zugriff auf die Nachrichtenwarteschlange zum "
"Beschleunigen von News-Servern). Dies funktioniert für alle Inode-Typen "
"(auch Verzeichnisse), es impliziert also B<nodiratime>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<auto>"
msgstr "B<auto>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Can be mounted with the B<-a> option."
msgstr "kann mit der Option B<-a> eingehängt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<noauto>"
msgstr "B<noauto>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e., the B<-a> option will not cause the "
"filesystem to be mounted)."
msgstr ""
"kann nur explizit eingehängt werden (d.h. die Option B<-a> hängt das "
"Dateisystem nicht ein)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<context=>I<context>, B<fscontext=>I<context>, B<defcontext=>I<context>, "
"and B<rootcontext=>I<context>"
msgstr ""
"B<context=>I<Kontext>, B<fscontext=>I<Kontext>, B<defcontext=>I<Kontext> und "
"B<rootcontext=>I<Kontext>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<context=> option is useful when mounting filesystems that do not "
"support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with "
"VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an "
"ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use "
"B<context=> on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps "
"in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4."
"E<lt>xE<gt> kernel versions. Even where xattrs are supported, you can save "
"time not having to label every file by assigning the entire disk one "
"security context."
msgstr ""
"Die Option B<context=> ist beim Einhängen von Dateisystemen nützlich, die "
"keine erweiterten Attribute unterstützen, wie beispielsweise Disketten oder "
"mit VFAT formatierte Festplatten, oder Systeme, die normalerweise nicht "
"unter SELinux laufen, wie eine mit Ext3 oder Ext4 formatierte Festplatte "
"eines Arbeitsplatzrechners ohne SELinux. Sie können B<context=> auch bei "
"nicht vertrauenswürdigen Dateisystemen verwenden, zum Beispiel einer "
"Diskette. Es hilft auch bei der Kompatibilität zu Dateisystemen, die Xattr "
"unterstützen, in früheren 2.4.E<lt>xE<gt>-Kernelversionen. Selbst wenn "
"Xattrs unterstützt wird, können Sie dadurch Zeit sparen, weil Sie nicht jede "
"Datei mit einem Label kennzeichnen müssen, indem Sie die gesamte Platte "
"einem Sicherheitskontext zuordnen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A commonly used option for removable media is B<context=\"system_u:object_r:"
"removable_t>."
msgstr ""
"Eine häufig für Wechselmedien verwendete Option ist B<context=\"system_u:"
"object_r:removable_t\">."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fscontext=> option works for all filesystems, regardless of their "
"xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to "
"a specific security context. This filesystem label is separate from the "
"individual labels on the files. It represents the entire filesystem for "
"certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. "
"Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files "
"themselves. The context option actually sets the aggregate context that "
"fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual "
"files."
msgstr ""
"Die Option B<fscontext=> funktioniert mit allen Dateisystemen, ganz gleich, "
"ob diese Xattr unterstützen oder nicht. Die Option »fscontext« setzt den "
"übergreifenden Dateisystem-Label auf einen spezifischen Sicherheitskontext. "
"Dieser Dateisystem-Label ist von den individuellen Labeln der Dateien "
"getrennt. Er repräsentiert das gesamte Dateisystem für bestimmte Arten von "
"Sicherheitsüberprüfungen, zum Beispiel während des Einhängens oder Anlegens "
"von Dateien. Individuelle Datei-Label werden aus den Xattrs der Dateien "
"selbst bezogen. Die Option »context« setzt tatsächlich den Gesamtkontext, "
"den »fscontext« bereitstellt, zusätzlich zur Bereitstellung des gleichen "
"Labels für individuelle Dateien."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"You can set the default security context for unlabeled files using "
"B<defcontext=> option. This overrides the value set for unlabeled files in "
"the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
msgstr ""
"Sie können den standardmäßigen Sicherheitskontext für nicht mit Labeln "
"gekennzeichnete Dateien mit der Option B<defcontext=> setzen. Dies setzt den "
"für nicht mit Labeln gekennzeichnete Dateien in der Richtlinie gesetzten "
"Wert außer Kraft und erfordert ein Dateisystem, das Xattr-Label unterstützt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<rootcontext=> option allows you to explicitly label the root inode of "
"a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. "
"This was found to be useful for things like stateless Linux."
msgstr ""
"Die Option B<rootcontext=> ermöglicht die explizite Kennzeichnung des Wurzel-"
"Inodes eines einzuhängenden Dateisystems mit Labeln, bevor das Dateisystem "
"oder Inode für den Benutzer sichtbar wird. Nützlich ist dies zum Beispiel "
"für ein zustandsloses Linux."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the kernel rejects any remount request that includes the context "
"option, B<even> when unchanged from the current context."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Kernel jegliche Anfragen zum Wiedereinhängen abweist, "
"die eine »context«-Option enthalten, B<sogar> wenn sich diese vom aktuellen "
"Kontext nicht unterscheidet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Warning: the> I<context> B<value might contain commas>, in which case the "
"value has to be properly quoted, otherwise B<mount> will interpret the comma "
"as a separator between mount options. Don\\(cqt forget that the shell strips "
"off quotes and thus B<double quoting is required>. For example:"
msgstr ""
"B<Warnung: Der Wert von> I<context> B<könnte Kommata enthalten>. In einem "
"solchen Fall muss der Wert sauber in Anführungszeichen gesetzt werden, "
"anderenfalls interpretiert B<mount> das Komma als Trenner zwischen "
"Einhängeoptionen. Denken Sie daran, dass die Shell einfache "
"Anführungszeichen entfernt und daher B<doppelte erforderlich sind>. Zum "
"Beispiel:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:"
"c127,c456\",noexec\\(aq"
msgstr ""
"mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:"
"c127,c456\",noexec\\(aq"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For more details, see B<selinux>(8)."
msgstr "Weitere Details finden Sie in B<selinux>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<defaults>"
msgstr "B<defaults>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the default options: B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, "
"B<nouser>, and B<async>."
msgstr ""
"verwendet die Standardoptionen: B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, "
"B<nouser> und B<async>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the real set of all default mount options depends on the kernel "
"and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der reale Satz aller vorgegebenen Einhängeoptionen vom "
"Kernel und Dateisystemtyp abhängt. Am Anfang dieses Abschnitts finden Sie "
"weitere Details."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dev>"
msgstr "B<dev>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"interpretiert zeichenorientierte oder blockorientierte Geräte im Dateisystem."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nodev>"
msgstr "B<nodev>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"interpretiert keine zeichenorientierten oder blockorientierten Geräte im "
"Dateisystem."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<diratime>"
msgstr "B<diratime>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. "
"(This option is ignored when B<noatime> is set.)"
msgstr ""
"aktualisiert die Inode-Zugriffszeiten für Verzeichnisse auf diesem "
"Dateisystem. Dies ist die Standardeinstellung. Diese Option wird ignoriert, "
"wenn B<noatime> gesetzt ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nodiratime>"
msgstr "B<nodiratime>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option "
"is implied when B<noatime> is set.)"
msgstr ""
"aktualisiert die Inode-Zugriffszeiten für Verzeichnisse auf diesem "
"Dateisystem nicht. Diese Option ist impliziert, wenn B<noatime> gesetzt ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dirsync>"
msgstr "B<dirsync>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All directory updates within the filesystem should be done synchronously. "
"This affects the following system calls: B<creat>(2), B<link>(2), "
"B<unlink>(2), B<symlink>(2), B<mkdir>(2), B<rmdir>(2), B<mknod>(2) and "
"B<rename>(2)."
msgstr ""
"Alle Verzeichnisaktualisierungen innerhalb des Dateisystems sollten synchron "
"geschehen. Dies betrifft die folgenden Systemaufrufe: B<creat>(2), "
"B<link>(2), B<unlink>(2), B<symlink>(2), B<mkdir>(2), B<rmdir>(2), "
"B<mknod>(2) und B<rename>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<exec>"
msgstr "B<exec>"

# FIXME schließt auch andere ausführbare Programme ein (Skripte)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Permit execution of binaries and other executable files."
msgstr ""
"erlaubt die Ausführung von Programmen und anderen ausführbaren Dateien."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<noexec>"
msgstr "B<noexec>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
msgstr ""
"verbietet die direkte Ausführung von Programmen auf dem eingehängten "
"Dateisystem."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<group>"
msgstr "B<group>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user\\(cqs "
"groups matches the group of the device. This option implies the options "
"B<nosuid> and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the "
"option line B<group,dev,suid>)."
msgstr ""
"erlaubt einem gewöhnlichen Benutzer das Einhängen eines Dateisystems, falls "
"eine der Gruppen des Benutzers der Gruppe des Gerätes entspricht. Diese "
"Option impliziert die Optionen B<nosuid> und B<nodev> (es sei denn, sie "
"werden durch nachfolgende Optionen außer Kraft gesetzt, wie in der "
"Optionszeile B<group,dev,suid>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<iversion>"
msgstr "B<iversion>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
msgstr ""
"zählt das Feld »i_version« jedes Mal hoch, wenn der Inode geändert wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<noiversion>"
msgstr "B<noiversion>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not increment the i_version inode field."
msgstr "zählt das Feld »i_version« nicht hoch."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mand>"
msgstr "B<mand>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow mandatory locks on this filesystem. See B<fcntl>(2). This option was "
"deprecated in Linux 5.15."
msgstr ""
"erlaubt zwingende Sperren auf diesem Dateisystem. Siehe B<fcntl>(2). Diese "
"Option wurde in Linux 5.15 als veraltet markiert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nomand>"
msgstr "B<nomand>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem."
msgstr "erlaubt keine obligatorischen Sperrungen auf diesem Dateisystem."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<_netdev>"
msgstr "B<_netdev>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The filesystem resides on a device that requires network access (used to "
"prevent the system from attempting to mount these filesystems until the "
"network has been enabled on the system)."
msgstr ""
"gibt an, dass sich das Dateisystem auf einem Gerät befindet, das "
"Netzwerkzugriff erfordert (wird dazu verwendet, das System an Versuchen zum "
"Einhängen des Dateisystems zu hindern, bevor das Netzwerk auf dem System "
"aktiviert wurde)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not report errors for this device if it does not exist."
msgstr "meldet keine Fehler für dieses Gerät, wenn es nicht existiert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<relatime>"
msgstr "B<relatime>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Update inode access times relative to modify or change time. Access time is "
"only updated if the previous access time was earlier than the current modify "
"or change time. (Similar to B<noatime>, but it doesn\\(cqt break B<mutt>(1) "
"or other applications that need to know if a file has been read since the "
"last time it was modified.)"
msgstr ""
"aktualisiert die Inode-Zugriffszeiten relativ zur Daten- oder "
"Statusänderungszeit. Die Zugriffszeit wird nur aktualisiert, wenn die vorige "
"Zugriffszeit tatsächlich vor der aktuellen Änderungszeit liegt. Dies ist "
"ähnlich zu B<noatime>, aber behindert B<mutt>(1) oder ähnliche Anwendungen "
"nicht, die darüber informiert sein müssen, ob eine Datei seit dem letzten "
"Änderungszeitpunkt gelesen wurde."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this "
"option (unless B<noatime> was specified), and the B<strictatime> option is "
"required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, "
"the file\\(cqs last access time is always updated if it is more than 1 day "
"old."
msgstr ""
"Seit Linux 2.6.30 verhält sich der Kernel standardmäßig nach den Angaben "
"dieser Option (außer wenn B<noatime> angegeben wurde) und erfordert die "
"Option B<strictatime> für die traditionelle Semantik. Außerdem wird seit "
"Linux 2.6.30 die letzte Zugriffszeit immer aktualisiert, wenn diese länger "
"als einen Tag zurückliegt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<norelatime>"
msgstr "B<norelatime>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not use the B<relatime> feature. See also the B<strictatime> mount option."
msgstr ""
"verwendet die Funktion B<relatime> nicht. Siehe auch die Einhängeoption "
"B<strictatime>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<strictatime>"
msgstr "B<strictatime>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for "
"the kernel to default to B<relatime> or B<noatime> but still allow userspace "
"to override it. For more details about the default system mount options see "
"I</proc/mounts>."
msgstr ""
"ermöglicht die explizite Anforderung vollständiger Atime-Aktualisierungen. "
"Dadurch wird es für den Kernel möglich, standardmäßig B<relatime> oder "
"B<noatime> zu verwenden, dies aber dennoch benutzerseitig außer Kraft setzen "
"zu lassen. Für weitere Details zu den standardmäßigen Einhängeoptionen des "
"Systems siehe I</proc/mounts>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nostrictatime>"
msgstr "B<nostrictatime>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use the kernel\\(cqs default behavior for inode access time updates."
msgstr ""
"verwendet das Standardverhalten des Kernels zum Aktualisieren der Inode-"
"Zugriffszeiten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lazytime>"
msgstr "B<lazytime>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file "
"inode."
msgstr ""
"aktualisiert nur die Zeiten (atime, mtime, ctime) der speicherinternen "
"Version des Datei-Inodes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This mount option significantly reduces writes to the inode table for "
"workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
msgstr ""
"Diese Einhängeoption kann Schreibvorgänge zur Inode-Tabelle für jene "
"Einsatzszenarien deutlich reduzieren, die häufig nichtlinear in "
"vorreservierte Dateien schreiben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The on-disk timestamps are updated only when:"
msgstr "Die Zeitstempel auf der Platte werden nur aktualisiert, wenn:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
msgstr ""
"der Inode wegen einer Änderung ohne Bezug zu Datei-Zeitstempeln aktualisiert "
"werden muss"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the application employs B<fsync>(2), B<syncfs>(2), or B<sync>(2)"
msgstr "die Anwendung B<fsync>(2), B<syncfs>(2) oder B<sync>(2) einsetzt"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "an undeleted inode is evicted from memory"
msgstr "ein wiederhergestellter Inode aus dem Speicher entfernt wurde"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
msgstr ""
"mehr als 24 Stunden vergangen sind, seitdem der Inode auf Platte geschrieben "
"wurde."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nolazytime>"
msgstr "B<nolazytime>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not use the lazytime feature."
msgstr "verwendet die Lazytime-Funktion nicht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<suid>"
msgstr "B<suid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing "
"programs from this filesystem."
msgstr ""
"respektiert die Bits oder Datei-Capabilities »set-user-ID« und »set-group-"
"ID« bei der Ausführung von Programmen von diesem Dateisystem."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nosuid>"
msgstr "B<nosuid>"

# This string is occuring in files with different translation styles …
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain "
"transitions require permission I<nosuid_transition>, which in turn needs "
"also policy capability I<nnp_nosuid_transition>."
msgstr ""
"respektiert die Bits oder Datei-Capabilities »set-user-ID« und »set-group-"
"ID« bei der Ausführung von Programmen von diesem Dateisystem nicht. "
"Zusätzlich benötigen SELinux-Domänenübergänge die Erlaubnis "
"I<nosuid_transition>, die wiederum auch die Richtlinien-Capability "
"I<nnp_nosuid_transition> benötigt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<silent>"
msgstr "B<silent>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Turn on the silent flag."
msgstr "aktiviert den Silent-Schalter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<loud>"
msgstr "B<loud>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Turn off the silent flag."
msgstr "deaktiviert den Silent-Schalter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<owner>"
msgstr "B<owner>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of "
"the device. This option implies the options B<nosuid> and B<nodev> (unless "
"overridden by subsequent options, as in the option line B<owner,dev,suid>)."
msgstr ""
"erlaubt einem gewöhnlichen Benutzer das Einhängen eines Dateisystems, falls "
"dieser Eigentümer des Gerätes ist. Diese Option impliziert die Optionen "
"B<nosuid> und B<nodev> (es sei denn, sie werden durch nachfolgende Optionen "
"außer Kraft gesetzt, wie in der Optionszeile B<owner,dev,suid>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<remount>"
msgstr "B<remount>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to "
"change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly "
"filesystem writable. It does not change device or mount point."
msgstr ""
"versucht, ein bereits eingehängtes Dateisystem erneut einzuhängen. Dies wird "
"üblicherweise dazu verwendet, die Einhänge-Schalter eines Dateisystems zu "
"ändern, insbesondere um ein schreibgeschütztes Dateisystem les- und "
"schreibbar zu machen. Das Gerät oder der Einhängepunkt werden dadurch nicht "
"verändert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The remount operation together with the B<bind> flag has special semantics. "
"See above, the subsection B<Bind mounts>."
msgstr ""
"Die Remount-Aktion in Kombination mit dem B<bind>-Schalter folgt einer "
"speziellen Semantik. Siehe oben im Unterabschnitt B<Bind-Einhängungen>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The remount functionality follows the standard way the B<mount> command "
"works with options from I<fstab>. This means that B<mount> does not read "
"I<fstab> (or I<mtab>) only when both I<device> and I<dir> are specified."
msgstr ""
"Die Remount-Funktionalität folgt dem Standardweg, wie der Befehl B<mount> "
"mit den Optionen aus der I<fstab>-Datei umgeht. Das bedeutet, dass B<mount> "
"die I<fstab>- oder I<mtab>-Datei nicht liest, wenn sowohl I<Gerät> als auch "
"I<Verzeichnis> angegeben sind."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o remount,rw /dev/foo /dir>"
msgstr "B<mount -o remount,rw /dev/foo /Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from "
"I<fstab> (or I<mtab>) is ignored, except the B<loop=> option which is "
"internally generated and maintained by the B<mount> command."
msgstr ""
"Nach diesem Aufruf werden alle alten Einhängeoptionen ersetzt und jegliche "
"Angaben aus I<fstab> oder I<m>tab ignoriert, außer die Option B<loop=>, die "
"intern erzeugt und vom Befehl B<mount> verwaltet wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o remount,rw /dir>"
msgstr "B<mount -o remount,rw /Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"After this call, B<mount> reads I<fstab> and merges these options with the "
"options from the command line (B<-o>). If no mountpoint is found in "
"I<fstab>, then a remount with unspecified source is allowed."
msgstr ""
"Nach diesem Aufruf liest B<mount> die I<fstab>-Datei und führt diese "
"Optionen mit den Befehlszeilenoptionen zusammen (B<-o>). Wenn in der "
"I<fstab> kein Einhängepunkt gefunden wird, dann ist erneutes Einhängen ohne "
"angegebene Quelle erlaubt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> allows the use of B<--all> to remount all already mounted "
"filesystems which match a specified filter (B<-O> and B<-t>). For example:"
msgstr ""
"Den Befehl B<mount> können Sie mit B<--all> zum erneuten Einhängen bereits "
"eingehängter Dateisysteme verwenden, die einem angegebenen Filter "
"entsprechen (B<-O> und B<-t>). Beispiel:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>"
msgstr "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the "
"filesystems is remounted by B<mount -o remount,ro> I</dir> semantic. This "
"means the B<mount> command reads I<fstab> or I<mtab> and merges these "
"options with the options from the command line."
msgstr ""
"hängt alle bereits eingehängten VFAT-Dateisysteme im schreibgeschützten "
"Modus erneut ein. Jedes der Dateisysteme wird mit der Semantik B<mount -o "
"remount,ro> I</Verzeichnis> erneut eingehängt. Das bedeutet, dass der Befehl "
"B<mount> die I<fstab>- oder I<mtab>-Datei liest und die dort gefundenen "
"Optionen mit den Optionen der Befehlszeile zusammenführt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ro>"
msgstr "B<ro>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "hängt das Dateisystem schreibgeschützt ein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<rw>"
msgstr "B<rw>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-write."
msgstr "hängt das Dateisystem les- und schreibbar ein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sync>"
msgstr "B<sync>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media "
"with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), B<sync> may "
"cause life-cycle shortening."
msgstr ""
"bewirkt, dass alle Ein- und Ausgaben des Dateisystems synchron ausgeführt "
"werden. Bei Medien mit einer begrenzten Anzahl von Schreibzyklen (zum "
"Beispiel einigen Flash-Speichermedien) kann B<sync> zu einer Verkürzung der "
"Lebensdauer führen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting "
"user is written to the I<mtab> file (or to the private libmount file in I</"
"run/mount> on systems without a regular I<mtab>) so that this same user can "
"unmount the filesystem again. This option implies the options B<noexec>, "
"B<nosuid>, and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the "
"option line B<user,exec,dev,suid>)."
msgstr ""
"erlaubt einem gewöhnlichen Benutzer das Einhängen des Dateisystems. Der Name "
"des einhängenden Benutzers wird in die I<mtab>-Datei geschrieben (oder auf "
"Systemen, die keine reguläre I<mtab> haben, in die private Libmount-Datei in "
"I</run/mount>), so dass der gleiche Benutzer das Dateisystem wieder "
"aushängen kann. Diese Option impliziert die Optionen B<noexec>, B<nosuid> "
"und B<nodev> (es sei denn, sie werden durch nachfolgende Optionen außer "
"Kraft gesetzt, wie in der Optionszeile B<user,exec,dev,suid>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nouser>"
msgstr "B<nouser>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it "
"does not imply any other options."
msgstr ""
"verbietet einem gewöhnlichen Benutzer das Einhängen des Dateisystems. Dies "
"ist die Vorgabe, die keine anderen Optionen impliziert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<users>"
msgstr "B<users>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other "
"ordinary user mounted it. This option implies the options B<noexec>, "
"B<nosuid>, and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the "
"option line B<users,exec,dev,suid>)."
msgstr ""
"erlaubt jedem Benutzer das Ein- und Aushängen des Dateisystems, selbst wenn "
"es bereits ein anderer gewöhnlicher Benutzer eingehängt hat. Diese Option "
"impliziert die Optionen B<noexec>, B<nosuid> und B<nodev> (es sei denn, sie "
"werden durch nachfolgende Optionen außer Kraft gesetzt, wie in der "
"Optionszeile B<users,exec,dev,suid>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<X->*"
msgstr "B<X->*"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace "
"application-specific options. These options are not stored in user space (e."
"g., I<mtab> file), nor sent to the mount.I<type> helpers nor to the "
"B<mount>(2) system call. The suggested format is B<X->I<appname>.I<option>."
msgstr ""
"Alle Optionen, denen ein »X-« vorangestellt ist, werden als Kommentare oder "
"als anwendungsspezifische Optionen interpretiert. Diese Optionen werden "
"weder auf Anwendungsebene gespeichert (zum Beispiel in der I<mtab>-Datei) "
"noch an die mount.I<Typ>-Hilfsprogramme oder an den B<mount>(2)-Systemaufruf "
"übergeben. Das empfohlene Format ist B<X->I<Anwendungsname>.I<Option>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<x->*"
msgstr "B<x->*"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The same as B<X->* options, but stored permanently in user space. This means "
"the options are also available for B<umount>(8) or other operations. Note "
"that maintaining mount options in user space is tricky, because it\\(cqs "
"necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the "
"options will be always available (for example after a move mount operation "
"or in unshared namespace)."
msgstr ""
"ist ähnlich den B<X->*-Optionen, bewirkt aber eine dauerhafte Speicherung "
"auf Anwendungsebene. Das bedeutet, dass diese Optionen auch für B<umount>(8) "
"und andere Aktionen zur Verfügung stehen. Beachten Sie, dass die Verwaltung "
"der Einhängeoptionen auf Anwendungsebene etwas verzwickt sein kann, da es "
"notwendig ist, Libmount-basierte Werkzeuge zu verwenden und nicht immer "
"sichergestellt werden kann, dass die Optionen verfügbar sind (zum Beispiel "
"nach dem Verschieben einer Einhängung oder in einem nicht gemeinsam "
"genutzten Namensraum)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained "
"by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* "
"now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) "
"the functionality has been extended to keep existing I<fstab> configurations "
"usable without a change."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass vor der Version 2.30 von Util-linux die »x-*«-Optionen "
"nicht von Libmount verwaltet und auf Anwendungsebene gespeichert wurden (die "
"Funktionalität war die gleiche wie die von X-* jetzt), aber durch die "
"wachsende Zahl an Anwendungsfällen (in Initrd, Systemd usw.) wurde die "
"Funktionalität erweitert, um vorhandene I<fstab>-Konfigurationen ohne "
"Änderung benutzbar zu halten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<X-mount.mkdir>[=I<mode>]"
msgstr "B<X-mount.mkdir>[=I<Modus>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The "
"optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used for "
"B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality "
"is supported only for root users or when B<mount> is executed without suid "
"permissions. The option is also supported as B<x-mount.mkdir>, but this "
"notation is deprecated since v2.30. See also B<--mkdir> command line option."
msgstr ""
"ermöglicht das Anlegen eines Zielverzeichnisses (Einhängepunktes), falls es "
"noch nicht existiert. Das optionale Argument I<Modus> gibt für B<mkdir>(2) "
"den Zugriffsmodus des Dateisystems in oktaler Notation an. Der Standardmodus "
"ist 0755. Diese Funktionalität wird nur für Root-Benutzer unterstützt oder "
"wenn B<mount> ohne SUID-Zugriffsrechte ausgeführt wird. Die Option wird auch "
"in der Form B<x-mount.mkdir> unterstützt, diese Notation ist seit Version "
"2.30 veraltet. Siehe auch die Befehlszeilenoption B<--mkdir>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<X-mount.subdir=>I<directory>"
msgstr "B<X-mount.subdir=>I<Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root "
"directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root "
"directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the "
"final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory "
"mount shows up atomically for the rest of the system although it is "
"implemented by multiple B<mount>(2) syscalls. This feature is EXPERIMENTAL."
msgstr ""
"erlaubt das Einhängen eines Unterverzeichnisses aus einem Dateisystem "
"anstelle des Wurzelverzeichnisses. Derzeit ist diese Funktion durch das "
"Einhängen eines temporären Wurzelverzeichnis-Dateisystems im »Unshared«-"
"Namensraum, gefolgt durch das Bind-Einhängen des Unterverzeichnisses in den "
"finalen Einhängepunkt und Aushängen der Dateisystemwurzel implementiert. Die "
"Unterverzeichnis-Einhängung stellt sich für das umgebende System atomisch "
"dar, obwohl es durch mehrere B<mount>(2)-Systemaufrufe implementiert ist. "
"Diese Funktion ist als EXPERIMENTELL anzusehen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nosymfollow>"
msgstr "B<nosymfollow>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
"and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1), and B<realpath>(3) all "
"still work properly."
msgstr ""
"folgt beim Auflösen von Pfaden keinen Symlinks. Symlinks können noch "
"angelegt werden und B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1) und "
"B<realpath>(3) werden noch korrekt funktionieren."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
msgstr "DATEISYSTEMSPEZIFISCHE EINHÄNGEOPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
"for details. Some of those pages are listed in the following table."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt listet Optionen auf, die für bestimmte Dateisysteme "
"spezifisch sind. Wo immer möglich, sollten Sie für Details zuerst die "
"dateisystemspezifische Handbuchseite konsultieren. Einige dieser "
"Handbuchseiten sind in der folgenden Tabelle aufgelistet."

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<Filesystem(s)>"
msgstr "B<Dateisystem(e)>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<Manual page>"
msgstr "B<Handbuchseite>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<btrfs>(5)"
msgstr "B<btrfs>(5)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "cifs"
msgstr "cifs"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<mount.cifs>(8)"
msgstr "B<mount.cifs>(8)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ext2, ext3, ext4"
msgstr "ext2, ext3, ext4"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<ext4>(5)"
msgstr "B<ext4>(5)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "fuse"
msgstr "fuse"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<fuse>(8)"
msgstr "B<fuse>(8)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "nfs"
msgstr "nfs"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<nfs>(5)"
msgstr "B<nfs>(5)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "tmpfs"
msgstr "tmpfs"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<tmpfs>(5)"
msgstr "B<tmpfs>(5)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "xfs"
msgstr "xfs"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<xfs>(5)"
msgstr "B<xfs>(5)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
"install the respective userland tools."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass einige der oben aufgeführten Handbuchseiten erst dann "
"verfügbar sein könnten, nachdem Sie die entsprechenden Dienstprogramme "
"installiert haben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
"filesystem. All options follow the B<-o> flag."
msgstr ""
"Die folgenden Optionen sind nur auf bestimmte Dateisysteme anwendbar. Sie "
"sind nach Dateisystem sortiert und folgen alle dem Schalter B<-o>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
"source subdirectory I<Documentation/filesystems>."
msgstr ""
"Welche Optionen unterstützt werden, hängt auch vom laufenden Kernel ab. "
"Weitere Informationen finden Sie in den dateisystemspezifischen Dateien der "
"Kernel-Quellen unter I<Documentation/filesystems>."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for adfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Adfs"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<value> and B<gid=>I<value>"
msgstr "B<uid=>I<Wert> und B<gid=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
msgstr ""
"legt den Eigentümer und die Gruppenzugehörigkeit der Dateien im Dateisystem "
"fest (Standard: uid=gid=0)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ownmask=>I<value> and B<othmask=>I<value>"
msgstr "B<ownmask=>I<Wert> und B<othmask=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the permission mask for ADFS \\(aqowner\\(aq permissions and "
"\\(aqother\\(aq permissions, respectively (default: 0700 and 0077, "
"respectively). See also I</usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst>."
msgstr ""
"setzt die ADFS-Zugriffsrechte-Maske für »owner« bzw. »other« (Standard: 0700 "
"bzw. 0077). Siehe auch I</usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst>."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for affs"
msgstr "Einhängeoptionen für Affs"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
"but with option B<uid> or B<gid> without specified value, the UID and GID of "
"the current process are taken)."
msgstr ""
"legt den Eigentümer und die Gruppenzugehörigkeit der Wurzel des Dateisystems "
"fest (Standard: UID=GID=0, aber mit den Optionen B<UID> oder B<GID> ohne "
"Wertangabe werden UID und GID des aktuellen Prozesses übernommen)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<setuid=>I<value> and B<setgid=>I<value>"
msgstr "B<setuid=>I<Wert> und B<setgid=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set the owner and group of all files."
msgstr "legt den Eigentümer und die Gruppe aller Dateien fest."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mode=>I<value>"
msgstr "B<mode=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the mode of all files to I<value> & 0777 disregarding the original "
"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
"The value is given in octal."
msgstr ""
"setzt den Modus aller Dateien auf I<Wert> & 0777, ungeachtet der "
"ursprünglichen Zugriffsrechte, und fügt Such-Zugriffsrechte zu "
"Verzeichnissen hinzu, für die bereits Leserechte bestehen. Der Wert wird in "
"oktaler Notation angegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<protect>"
msgstr "B<protect>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
msgstr "erlaubt keine Änderungen an den Schutz-Bits des Dateisystems."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<usemp>"
msgstr "B<usemp>"

# Tja, hier kam selbst der Verfasser der Handbuchseite nicht umhin, den Sinn zu hinterfragen.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
"Strange..."
msgstr ""
"setzt UID und GID der Wurzel des Dateisystems auf die UID und GID des "
"Einhängepunkts beim ersten Synchronisieren oder Aushängen und löscht dann "
"diese Option. Seltsam …"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verbose>"
msgstr "B<verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print an informational message for each successful mount."
msgstr ""
"gibt eine informative Meldung zu jedem erfolgreichen Einhängevorgang aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<prefix=>I<string>"
msgstr "B<prefix=>I<Zeichenkette>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
msgstr ""
"gibt das Präfix vor dem Datenträgernamen an, wenn einem Link gefolgt wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<volume=>I<string>"
msgstr "B<volume=>I<Zeichenkette>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Prefix (of length at most 30) used before \\(aq/\\(aq when following a "
"symbolic link."
msgstr ""
"gibt das (maximal 30 Zeichen lange) Präfix an, das vor »/« verwendet wird, "
"wenn einem symbolischen Link gefolgt wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<reserved=>I<value>"
msgstr "B<reserved=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
msgstr ""
"bezeichnet die Anzahl der ungenutzten Blöcke am Anfang des Gerätes "
"(Standard: 2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<root=>I<value>"
msgstr "B<root=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Give explicitly the location of the root block."
msgstr "gibt explizit den Ort des Wurzel-Blocks an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<bs=>I<value>"
msgstr "B<bs=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
msgstr "gibt die Blockgröße an. Zulässige Werte sind 512, 1024, 2048 und 4096."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
msgstr "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
"to such strings in I</etc/fstab>.)"
msgstr ""
"Diese Optionen werden zwar akzeptiert, aber ignoriert (dennoch können "
"Dienstprogramme, die Speicherplatzkontingente bearbeiten, solche "
"Zeichenketten in I</etc/fstab> auswerten)."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Debugfs"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</"
"sys/kernel/debug>. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
"options:"
msgstr ""
"Das Debugfs-Dateisystem ist ein Pseudo-Dateisystem, das traditionell in I</"
"sys/kernel/debug> eingehängt wird. Ab der Kernelversion 3.4 hat Debugfs "
"folgende Optionen:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>"
msgstr "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
msgstr "legt den Eigentümer und die Gruppe des Einhängepunkts fest."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgstr "legt den Modus des Einhängepunkts fest."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for devpts"
msgstr "Einhängeoptionen für Devpts"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</"
"dev/pts>. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens I</dev/"
"ptmx>; the number of the pseudo terminal is then made available to the "
"process and the pseudo terminal slave can be accessed as I</dev/pts/"
">E<lt>numberE<gt>."
msgstr ""
"Das Devpts-Dateisystem ist ein Pseudo-Dateisystem, das traditionell in I</"
"sys/dev/pts> eingehängt wird. Um an ein Pseudo-Terminal zu gelangen, öffnet "
"ein Prozess I</dev/ptmx>; die Nummer des Pseudo-Terminals steht dann dem "
"Prozess zur Verfügung und auf den Pseudo-Terminal-Slave kann über I</dev/pts/"
">E<lt>NummerE<gt> zugegriffen werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
"GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID "
"5, then B<gid=5> will cause newly created pseudo terminals to belong to the "
"tty group."
msgstr ""
"setzt den Eigentümer oder die Gruppe neu erstellter Pseudo-Terminals auf die "
"angegebenen Werte. Wenn nichts angegeben ist, werden die Werte auf die UID "
"und GID des erstellenden Prozesses gesetzt. Wenn es beispielsweise eine TTY-"
"Gruppe mit der GID 5 gibt, dann sorgt B<gid=5> dafür, dass neu erstellte "
"Pseudo-Terminals zu der TTY-Gruppe gehören."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
"default is 0600. A value of B<mode=620> and B<gid=5> makes \"mesg y\" the "
"default on newly created pseudo terminals."
msgstr ""
"setzt den Modus neu erstellter Pseudo-Terminals auf den angegebenen Wert. "
"Die Vorgabe ist 0600. Ein Wert von B<mode=620> und B<gid=5> macht »mesg y« "
"zur Vorgabe auf neu erstellten Pseudo-Terminals."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<newinstance>"
msgstr "B<newinstance>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
"created in other instances of devpts."
msgstr ""
"erzeugt eine private Instanz des Devpts-Dateisystems, so dass Indizes der in "
"dieser neuen Instanz zugewiesenen Pseudo-Terminals von den in anderen "
"Instanzen von Devpts erzeugten Indizes unabhängig sind."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All mounts of devpts without this B<newinstance> option share the same set "
"of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with "
"the B<newinstance> option has a private set of pseudo terminal indices."
msgstr ""
"Allen Devpts-Einhängungen ohne diese B<newinstance>-Option sind die gleichen "
"Pseudo-Terminal-Indizes gemein (d.h. alter Modus). Jede Einhängung von "
"Devpts mit der Option B<newinstance> hat eine private Gruppe von Pseudo-"
"Terminal-Indizes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
"mount option is valid only if B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES> is enabled "
"in the kernel configuration."
msgstr ""
"Diese Option wird hauptsächlich zur Unterstützung von Containern im Linux-"
"Kernel genutzt. Sie ist in Kernelversionen ab 2.6.29 implementiert. "
"Weiterhin ist diese Einhängeoption nur dann zulässig, wenn "
"B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES> in der Kernel-Konfiguration aktiviert "
"ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"To use this option effectively, I</dev/ptmx> must be a symbolic link to "
"I<pts/ptmx>. See I<Documentation/filesystems/devpts.txt> in the Linux kernel "
"source tree for details."
msgstr ""
"Um diese Option effektiv zu nutzen, muss I</dev/ptmx> ein symbolischer Link "
"auf I<pts/ptmx> sein. Siehe I<Documentation/filesystems/devpts.txt> im "
"Kernel-Quellbaum für Details."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ptmxmode=>I<value>"
msgstr "B<ptmxmode=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set the mode for the new I<ptmx> device node in the devpts filesystem."
msgstr ""
"legt den Modus für den neuen I<ptmx>-Geräteknoten im Devpts-Dateisystem fest."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With the support for multiple instances of devpts (see B<newinstance> option "
"above), each instance has a private I<ptmx> node in the root of the devpts "
"filesystem (typically I</dev/pts/ptmx>)."
msgstr ""
"Mit der Unterstützung für mehrere Instanzen von Devpts (siehe die Option "
"B<newinstance> oben) hat jede Instanz einen privaten I<ptmx>-Knoten in der "
"Wurzel des Devpts-Dateisystems (typischerweise I</dev/pts/ptmx>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
"new I<ptmx> node is 0000. B<ptmxmode=>I<value> specifies a more useful mode "
"for the I<ptmx> node and is highly recommended when the B<newinstance> "
"option is specified."
msgstr ""
"Für die Kompatibilität zu älteren Kernelversionen ist 0000 der Standardmodus "
"des neuen I<ptmx>-Knotens. B<ptmxmode=>I<Wert> gibt einen sinnvolleren Modus "
"für den I<ptmx>-Knoten an und wird ausdrücklich empfohlen, wenn die Option "
"B<newinstance> angegeben wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
"2.6.29. Further, this option is valid only if "
"B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES> is enabled in the kernel configuration."
msgstr ""
"Diese Option ist im Linux-Kernel erst ab Version ab 2.6.29 implementiert. "
"Außerdem ist sie nur gültig, wenn B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES> in der "
"Kernel-Konfiguration aktiviert ist."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for fat"
msgstr "Einhängeoptionen für FAT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"(Note: I<fat> is not a separate filesystem, but a common part of the "
"I<msdos>, I<umsdos> and I<vfat> filesystems.)"
msgstr ""
"(Hinweis: I<fat> ist kein separates Dateisystem, sondern ein gemeinsamer "
"Teil der Dateisysteme I<msdos>, I<umsdos> und I<vfat>.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
msgstr "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
msgstr ""
"legt die Blockgröße fest (standardmäßig 512). Diese Option ist veraltet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
"current process.)"
msgstr ""
"legt den Eigentümer und die Gruppe aller Dateien fest (standardmäßig die UID "
"und GID des aktuellen Prozesses)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<umask=>I<value>"
msgstr "B<umask=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). The "
"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
msgstr ""
"legt die Umask fest (die Bitmaske der Zugriffsrechte, die B<nicht> vorhanden "
"sind). Die Vorgabe ist die Umask des aktuellen Prozesses. Der Wert wird in "
"oktaler Notation angegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dmask=>I<value>"
msgstr "B<dmask=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
msgstr ""
"legt die Umask fest, die nur für Verzeichnisse gültig ist. Die Vorgabe ist "
"die Umask des aktuellen Prozesses. Der Wert wird in oktaler Notation "
"angegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fmask=>I<value>"
msgstr "B<fmask=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
msgstr ""
"legt die Umask fest, die nur für reguläre Dateien gültig ist. Die Vorgabe "
"ist die Umask des aktuellen Prozesses. Der Wert wird in oktaler Notation "
"angegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<allow_utime=>I<value>"
msgstr "B<allow_utime=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
msgstr "steuert die Überprüfung der Zugriffsrechte von mtime/atime."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<20>"
msgstr "B<20>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If current process is in group of file\\(cqs group ID, you can change "
"timestamp."
msgstr ""
"legt fest, dass Sie den Zeitstempel ändern können, wenn der aktuelle Prozess "
"Element der Gruppe mit der Gruppenkennung der Datei ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Other users can change timestamp."
msgstr "legt fest, dass andere Benutzer den Zeitstempel ändern können."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is set from \\(aqdmask\\(aq option. (If the directory is "
"writable, B<utime>(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
msgstr ""
"Die Standardeinstellung wird aus der Option »dmask« entnommen (falls das "
"Verzeichnis nicht schreibgeschützt ist, dann ist auch B<utime>(2) erlaubt, d."
"h. ~dmask & 022)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally B<utime>(2) checks that the current process is owner of the file, "
"or that it has the B<CAP_FOWNER> capability. But FAT filesystems don\\(cqt "
"have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this "
"option you can relax it."
msgstr ""
"Normalerweise prüft B<utime>(2), ob der aktuelle Prozess Eigentümer der "
"Datei ist oder über die Capability B<CAP_FOWNER> verfügt. Allerdings haben "
"FAT-Dateisysteme keine UID/GID auf der Platte, so dass eine gewöhnliche "
"Überprüfung zu unflexibel ist. Mit dieser Option können Sie sie lockern."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<check=>I<value>"
msgstr "B<check=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
msgstr "Drei verschiedene Pingeligkeitsstufen können gewählt werden:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<r>[B<elaxed>]"
msgstr "B<r>[B<elaxed>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
"truncated (e.g. I<verylongname.foobar> becomes I<verylong.foo>), leading and "
"embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
msgstr ""
"Es wird sowohl Groß- als auch Kleinschreibung akzeptiert, lange "
"Namensbestandteile werden gekürzt (zum Beispiel wird I<sehrlangername."
"foobar> zu I<sehrlang.foo>), vorangestellte und eingebettete Leerzeichen "
"werden in jedem Namensbestandteil akzeptiert (Name und Erweiterung)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<n>[B<ormal>]"
msgstr "B<n>[B<ormal>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, E<lt>, spaces, etc.) "
"are rejected. This is the default."
msgstr ""
"verhält sich wie »relaxed«, aber viele spezielle Zeichen (*, ?, E<lt>, "
"Leerzeichen, usw.) werden abgewiesen. Dies ist die Voreinstellung."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<s>[B<trict>]"
msgstr "B<s>[B<trict>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
"are rejected."
msgstr ""
"verhält sich wie »normal«, aber Namen, die lange Teile oder spezielle "
"Zeichen enthalten, die manchmal unter Linux verwendet werden, die aber von "
"MS-DOS nicht akzeptiert werden (+, =, usw.), werden abgewiesen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<codepage=>I<value>"
msgstr "B<codepage=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
"filesystems. By default, codepage 437 is used."
msgstr ""
"legt die Zeichensatztabelle (Codepage) für die Übersetzung in "
"Kurznamenzeichen auf FAT- und VFAT-Dateisystemen fest. Standardmäßig wird "
"die Zeichensatztabelle 437 verwendet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<conv=>I<mode>"
msgstr "B<conv=>I<Modus>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
msgstr ""
"Diese Option ist veraltet und könnte fehlschlagen oder ignoriert werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<cvf_format=>I<module>"
msgstr "B<cvf_format=>I<Modul>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
"cvfI<_module> instead of auto-detection. If the kernel supports B<kmod>, the "
"B<cvf_format=>I<xxx> option also controls on-demand CVF module loading. This "
"option is obsolete."
msgstr ""
"bewirkt, dass der Treiber das CVF-Modul (Compressed Volume File) "
"cvfI<_Modul> verwendet, anstatt dass es automatisch erkannt wird. Wenn der "
"Kernel B<kmod> unterstützt, steuert die Option B<cvf_format=>I<xxx> auch das "
"bedarfsabhängige Laden von CVF-Modulen. Diese Option ist veraltet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<cvf_option=>I<option>"
msgstr "B<cvf_option=>I<Option>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
msgstr "wird an das CVF-Modul übergeben. Diese Option ist veraltet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Turn on the I<debug> flag. A version string and a list of filesystem "
"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
"appear to be inconsistent)."
msgstr ""
"aktiviert den Schalter I<debug>. Eine Versionszeichenkette und eine Liste "
"der Dateisystemparameter werden ausgegeben (diese Daten werden auch dann "
"ausgegeben, wenn die Parameter inkonsistent zu sein scheinen)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"

# https://de.wikipedia.org/wiki/Thin_Provisioning
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
"provisioned LUNs."
msgstr ""
"bewirkt, dass Verwerfungs- oder TRIM-Befehle an das blockorientierte Gerät "
"gesendet werden, wenn Blöcke freigegeben werden. Dies ist für SSD-Geräte und "
"bei schlanker Speicherzuweisung bei LUNs nützlich."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dos1xfloppy>"
msgstr "B<dos1xfloppy>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
"assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and "
"floppy images."
msgstr ""
"verwendet eine Ausweichkonfiguration der standardmäßigen Block-BIOS-"
"Parameter, die durch das zugrunde liegende Gerät bestimmt wird. Diese "
"statischen Parameter entsprechen den von DOS 1.x für Disketten der Größen "
"160 kiB, 180 kiB, 320 kiB und 360 kiB sowie Diskettenabbilder angenommenen "
"Werten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}"
msgstr "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
msgstr ""
"legt das FAT-Verhalten bei kritischen Fehlern fest: »panic«, fortsetzen ohne "
"weiteren Eingriff oder erneutes Einhängen der Partition im "
"schreibgeschützten Modus (Standardverhalten)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}"
msgstr "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
"detection routine. Use with caution!"
msgstr ""
"legt ein FAT des Typs 12, 16 oder 32 Bit fest. Dadurch wird die Routine der "
"automatischen FAT-Erkennung außer Kraft gesetzt. Sie sollten dies mit "
"Vorsicht verwenden!"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>I<value>"
msgstr "B<iocharset=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
"disk in Unicode format."
msgstr ""
"gibt den für die Umwandlung von 8-Bit- und 16-Bit-Unicode-Zeichen zu "
"verwendenden Zeichensatz an. Die Standardeinstellung ist iso8859-1. Lange "
"Dateinamen werden auf der Platte im Unicode-Format gespeichert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}"
msgstr "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie das FAT-Dateisystem über NFS exportieren "
"wollen."

# CHECK eviction und spurious
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<stale_rw>: This option maintains an index (cache) of directory inodes "
"which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file "
"operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at "
"NFS server, this could result in spurious B<ESTALE> errors."
msgstr ""
"B<stale_rw>: Diese Option verwaltet einen Index (Zwischenspeicher) von "
"Verzeichnis-Inodes, der von NFS-bezogenem Code zur Verbesserung von "
"Abfragevorgängen verwendet wird. Vollständige Dateioperationen (schreiben/"
"lesen) über NFS werden unterstützt, aber mit Zwischenspeicher-Leerung auf "
"dem NFS-Server, was fälschliche B<ESTALE>-Fehler verursachen könnte."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<nostale_ro>: This option bases the inode number and file handle on the on-"
"disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that "
"B<ESTALE> will not be returned after a file is evicted from the inode cache. "
"However, it means that operations such as rename, create and unlink could "
"cause file handles that previously pointed at one file to point at a "
"different file, potentially causing data corruption. For this reason, this "
"option also mounts the filesystem readonly."
msgstr ""
"B<nostale_ro>: Bei dieser Option basiert die Inode-Nummer und der Datei-"
"Handler auf dem Ort auf der Platte im FAT-Verzeichniseintrag. Dies stellt "
"sicher, dass B<ESTALE> nicht zurückgegeben wird, nachdem eine Datei aus dem "
"Inode-Zwischenspeicher entfernt wurde. Jedoch bedeutet das, dass Aktionen "
"wie Umbenennen, Anlegen und Löschen mit »Unlink« Datei-Handles zur Folge "
"haben könnten, die vorher auf eine Datei, und anschließend auf eine andere "
"Datei zeigen, was potenziell Datenverlust verursachen könnte. Aus diesem "
"Grund hängt die Option das Dateisystem schreibgeschützt ein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"To maintain backward compatibility, B<-o nfs> is also accepted, defaulting "
"to B<stale_rw>."
msgstr ""
"Zwecks Abwärtskompatibilität wird auch B<-o nfs> unterstützt, standardmäßig "
"B<stale_rw>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<tz=UTC>"
msgstr "B<tz=UTC>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
"particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are "
"set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
msgstr ""
"deaktiviert die Umwandlung der Zeitstempel zwischen lokaler Zeit (wie von "
"Windows FAT verwendet) und UTC (Weltzeit, wie von Linux intern verwendet). "
"Dies ist insbesondere nützlich, wenn Geräte eingehängt werden, die auf UTC "
"gesetzt sind (wie zum Beispiel Digitalkameras), um die Fallstricke der "
"lokalen Zeit zu umgehen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<time_offset=>I<minutes>"
msgstr "B<time_offset=>I<Minuten>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
"I.e., I<minutes> will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
"used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the "
"kernel via B<settimeofday>(2) is not the time zone used by the filesystem. "
"Note that this option still does not provide correct time stamps in all "
"cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be "
"off by one hour."
msgstr ""
"legt den Versatz für die Umwandlung von Zeitstempeln von der von FAT "
"verwendeten lokalen Zeit in Weltzeit (UTC) um. Das heißt, die I<Minuten> "
"werden von jedem Zeitstempel abgezogen, um ihn in die von Linux intern "
"verwendete UTC umzuwandeln. dies ist nützlich, wenn die im Kernel mittels "
"B<settimeofday>(2) gesetzte Zeitzone nicht die vom Dateisystem verwendete "
"Zeitzone ist. Beachten Sie, dass diese Option immer noch nicht in allen "
"Fällen von Sommerzeit-Winterzeit-Regelung (DST) korrekte Zeitstempel "
"bereitstellt - Zeitstempel in einer Zone mit anderer Sommrzeit werden um "
"eine Stunde versetzt sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<quiet>"
msgstr "B<quiet>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Turn on the I<quiet> flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
"errors, although they fail. Use with caution!"
msgstr ""
"aktiviert den Schalter I<quiet>. Versuche, »chown« oder »chmod« auf die "
"Dateien anzuwenden, geben keine Fehler zurück, auch bei Fehlschlägen. Sie "
"sollten dies mit Vorsicht verwenden!"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<rodir>"
msgstr "B<rodir>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"FAT has the B<ATTR_RO> (read-only) attribute. On Windows, the B<ATTR_RO> of "
"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
"flag (e.g. it\\(cqs set for the customized folder)."
msgstr ""
"FAT hat das Attribut B<ATTR_RO> (schreibgeschützt). Unter Windows wird das "
"B<ATT_RO>-Attribut des Verzeichnisses einfach ignoriert und nur von "
"Anwendungen als Markierung verwendet (z.B. wird es für den "
"benutzerdefinierten Ordner gesetzt)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to use B<ATTR_RO> as read-only flag even for the directory, set "
"this option."
msgstr ""
"Wenn Sie das B<ATTR_RO>-Attribut als Schreibschutzmarkierung für das "
"Verzeichnis verwenden wollen, setzen Sie diese Option."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<showexec>"
msgstr "B<showexec>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
msgstr ""
"Falls gesetzt, sind die Ausführbarkeits-Bits der Datei nur zulässig, wenn "
"die Dateiendung .EXE, .COM oder .BAT lautet. Dies ist standardmäßig nicht "
"gesetzt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sys_immutable>"
msgstr "B<sys_immutable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, B<ATTR_SYS> attribute on FAT is handled as B<IMMUTABLE> flag on "
"Linux. Not set by default."
msgstr ""
"bewirkt, dass das B<ATTR_SYS>-Attribut auf FAT-Systemen wie der Schalter "
"B<IMMUTABLE> unter Linux behandelt wird. Dies ist standardmäßig nicht "
"gesetzt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<flush>"
msgstr "B<flush>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
"set by default."
msgstr ""
"bewirkt, dass das Dateisystem früher als normal auf die Platte zu schreiben "
"versucht. Dies ist standardmäßig nicht gesetzt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<usefree>"
msgstr "B<usefree>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the \"free clusters\" value stored on B<FSINFO>. It\\(cqll be used to "
"determine number of free clusters without scanning disk. But it\\(cqs not "
"used by default, because recent Windows don\\(cqt update it correctly in "
"some case. If you are sure the \"free clusters\" on B<FSINFO> is correct, by "
"this option you can avoid scanning disk."
msgstr ""
"verwendet den in B<FSINFO> gespeicherten »free clusters«-Wert. Damit wird "
"die Anzahl der freien Cluster ermittelt, ohne die Platte zu durchsuchen. "
"Aber es wird standardmäßig nicht verwendet, da aktuelle Windows-Systeme es "
"in einigen Fällen nicht korrekt aktualisieren. Wenn Sie sicher sind, dass "
"»free clusters« in B<FSINFO> korrekt ist, können Sie mit dieser Option "
"vermeiden, dass die Platte durchsucht wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]"
msgstr "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
"filesystem."
msgstr ""
"Verschiedene irrtümliche Versuche, Unix- oder DOS-Konventionen auf einem FAT-"
"Dateisystem zu erzwingen."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for hfs"
msgstr "Einhängeoptionen für HFS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>"
msgstr "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
"new files. Default values: \\(aq????\\(aq."
msgstr ""
"setzt die Werte für Ersteller und Typ für die Anzeige im Finder von MacOS "
"zum Anlegen neuer Dateien. Standardwerte: »????«."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>"
msgstr "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
"directories. Defaults to the umask of the current process."
msgstr ""
"setzt die Umask für alle Verzeichnisse, alle regulären Dateien oder alle "
"Dateien und Verzeichnisse. Standardmäßig die Umask des aktuellen Prozesses."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<session=>I<n>"
msgstr "B<session=>I<n>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
"device."
msgstr ""
"wählt die einzuhängende Sitzung der CD-ROM. Standardmäßig wird die Auswahl "
"dem CD-ROM-Treiber überlassen. Diese Option wird fehlschlagen, wenn das "
"zugrundeliegende Gerät keine CD-ROM ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<part=>I<n>"
msgstr "B<part=>I<n>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
"Defaults to not parsing the partition table at all."
msgstr ""
"wählt die Partitionsnummer n auf dem Gerät aus. Dies ergibt nur für CDROMs "
"Sinn. Standardmäßig wird die Partitionstabelle überhaupt nicht ausgewertet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt complain about invalid mount options."
msgstr "beschwert sich nicht über unzulässige Einhängeoptionen."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for hpfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Hpfs"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<case=>{B<lower>|B<asis>}"
msgstr "B<case=>{B<lower>|B<asis>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
"B<case=lower>.)"
msgstr ""
"wandelt alle Dateinamen in Kleinbuchstaben um oder lässt sie unverändert "
"(Voreinstellung B<case=lower>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
msgstr ""
"Diese Option ist veraltet und könnte fehlschlagen oder ignoriert werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nocheck>"
msgstr "B<nocheck>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
msgstr ""
"bricht die Einhängung nicht ab, wenn bestimmte Konsistenzprüfungen "
"fehlschlagen."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for iso9660"
msgstr "Einhängeoptionen für ISO9660"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the I<udf> "
"filesystem.)"
msgstr ""
"ISO 9660 ist eine Norm, die eine Dateisystemstruktur beschreibt, die auf CD-"
"ROMs verwendet wird (dieser Dateisystemtyp findet sich auch auf einigen "
"DVDs, siehe auch das Dateisystem I<udf>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Normal I<iso9660> filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
"upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of "
"links, provision for block/character devices, etc."
msgstr ""
"Normale I<iso9660>-Dateinamen erscheinen im Format 8.3 (d.h. DOS-typische "
"Einschränkungen bei der Länge der Dateinamen) und zusätzlich sind alle "
"Zeichen groß geschrieben. Außerdem gibt es kein Feld für Dateieigentümer, "
"Schutz, Anzahl der Links, Vorkehrung für blockorientierte/zeichenorientierte "
"Geräte usw."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
"features. Basically there are extensions to each directory record that "
"supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the "
"filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that "
"it is read-only, of course)."
msgstr ""
"Rock Ridge ist eine Erweiterung für iso9660, die alle diese UNIX-typischen "
"Funktionsmerkmale bereitstellt. Im Wesentlichen gibt es Erweiterungen für "
"jeden Verzeichniseintrag, die alle zusätzlichen Informationen bereitstellen. "
"Wenn Rock Ridge verwendet wird, ist das Dateisystem nicht mehr von einem "
"normalen UNIX-Dateisystem zu unterscheiden (außer natürlich, dass es "
"schreibgeschützt ist)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<norock>"
msgstr "B<norock>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. B<map>."
msgstr ""
"deaktiviert die Verwendung der Rock-Ridge-Erweiterungen, selbst wenn diese "
"verfügbar sind. Siehe B<map>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nojoliet>"
msgstr "B<nojoliet>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. "
"B<map>."
msgstr ""
"deaktiviert die Verwendung der Microsoft-Joliet-Erweiterungen, selbst wenn "
"diese verfügbar sind. Siehe B<map>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}"
msgstr "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With B<check=relaxed>, a filename is first converted to lower case before "
"doing the lookup. This is probably only meaningful together with B<norock> "
"and B<map=normal>. (Default: B<check=strict>.)"
msgstr ""
"Mit B<check=relaxed> wird ein Dateiname zuerst in Kleinschreibung "
"umgewandelt, bevor das Nachschlagen erfolgt. Dies ist wahrscheinlich nur "
"zusammen mit B<norock> und B<map=normal> sinnvoll (Standard: "
"B<check=strict>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
"B<uid=0,gid=0>.)"
msgstr ""
"gibt allen Dateien im Dateisystem die angegebene Benutzer- oder "
"Gruppenkennung, wobei unter Umständen die in den Rock-Ridge-Erweiterungen "
"gefundene Information außer Kraft gesetzt wird (Standard: B<uid=0,gid=0>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}"
msgstr "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
"ASCII, drops a trailing \\(aq;1\\(aq, and converts \\(aq;\\(aq to \\(aq."
"\\(aq. With B<map=off> no name translation is done. See B<norock>. (Default: "
"B<map=normal>.) B<map=acorn> is like B<map=normal> but also apply Acorn "
"extensions if present."
msgstr ""
"Bei Datenträgern ohne Rock-Ridge-Erweiterungen wandelt die normale "
"Namensübersetzung Kleinschreibung in ASCII-Großschreibung um, entfernt ein "
"angehängtes »;1« und wandelt »;« in ».« um. Mit B<map=off> wird keine "
"Namensübersetzung ausgeführt. Siehe B<norock> (Standard: B<map=normal>). "
"B<map=acorn> verhält sich wie B<map=normal>, wobei zusätzlich auch Acorn-"
"Erweiterungen angewendet werden, sofern vorhanden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
"leading 0."
msgstr ""
"Bei Datenträgern ohne Rock-Ridge-Erweiterungen erhalten alle Dateien den "
"angegebenen Modus (Standard: Lese- und Ausführungsrechte für alle). Bei "
"Angabe des Wertes in oktaler Notation ist eine vorangestellte 0 erforderlich."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<unhide>"
msgstr "B<unhide>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
"ordinary files inaccessible.)"
msgstr ""
"zeigt auch verborgene und zugehörige Dateien an (wenn die normalen und die "
"zugehörigen oder verborgenen Dateien gleiche Namen haben, wird der Zugriff "
"auf die normalen Dateien dadurch verhindert)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
msgstr "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: B<block=1024>.)"
msgstr ""
"setzt die Blockgröße auf den angegebenen Wert (standardmäßig B<block=1024>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<cruft>"
msgstr "B<cruft>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
"file cannot be larger than 16 MB."
msgstr ""
"ignoriert die Bits hoher Ordnung der Dateilänge, falls das hohe Byte der "
"Dateilänge weiteren Müll enthält. Dies impliziert, dass eine Datei nicht "
"größer als 16 MB sein darf."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<session=>I<x>"
msgstr "B<session=>I<x>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Select number of session on a multisession CD."
msgstr ""
"wählt die Nummer der Sitzung auf einer Mehrfachsitzung-(Multisession-)CD."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sbsector=>I<xxx>"
msgstr "B<sbsector=>I<xxx>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Session begins from sector xxx."
msgstr "gibt an, dass die Sitzung mit dem Sektor xxx beginnt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
"makes sense when using discs encoded using Microsoft\\(cqs Joliet extensions."
msgstr ""
"Die folgenden Optionen sind die gleichen wie für VFAT. Deren Angabe ergibt "
"nur bei Platten Sinn, die mit den Joliet-Erweiterungen vom Microsoft kodiert "
"sind."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
"characters. The default is iso8859-1."
msgstr ""
"gibt den für die Umwandlung von 16-Bit-Unicode-Zeichen auf der CD in 8-Bit-"
"Zeichen zu verwendenden Zeichensatz an. Die Standardeinstellung ist "
"iso8859-1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<utf8>"
msgstr "B<utf8>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
msgstr "wandelt 16-Bit-Unicode-Zeichen auf der CD in UTF-8 um."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for jfs"
msgstr "Einhängeoptionen für JFS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>I<name>"
msgstr "B<iocharset=>I<Name>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
"do no conversion. Use B<iocharset=utf8> for UTF8 translations. This requires "
"B<CONFIG_NLS_UTF8> to be set in the kernel I<.config> file."
msgstr ""
"gibt den für die Umwandlung von Unicode in ASCII zu verwendenden Zeichensatz "
"an. Standardmäßig wird keine Umwandlung ausgeführt. Verwenden Sie "
"B<iocharset=utf8> für Übersetzungen in UTF-8. Dies erfordert das Setzen von "
"B<CONFIG_NLS_UTF8> in der Kernelkonfiguration I<.config>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<resize=>I<value>"
msgstr "B<resize=>I<Blöcke>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Resize the volume to I<value> blocks. JFS only supports growing a volume, "
"not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the "
"volume is mounted read-write. The B<resize> keyword with no value will grow "
"the volume to the full size of the partition."
msgstr ""
"verändert die Größe des Datenträgers auf die angegebene Anzahl I<Blöcke>. "
"JFS unterstützt nur die Vergrößerung von Datenträgern, nicht das "
"Verkleinern. Diese Option ist nur beim erneuten Einhängen zulässig, wenn der "
"Datenträger les- und schreibbar eingehängt ist. Das Schlüsselwort B<resize> "
"ohne Wert vergrößert den Datenträger auf die Gesamtgröße der Partition."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nointegrity>"
msgstr "B<nointegrity>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
"of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
msgstr ""
"schreibt nicht ins Journal. Der primäre Zweck dieser Option ist es, die "
"Performance beim Wiederherstellen eines Datenträgers von einem "
"Sicherungsmedium zu verbessern. Die Integrität des Datenträgers kann nicht "
"gewährleistet werden, wenn das System unerwartet endet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<integrity>"
msgstr "B<integrity>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
"a volume where the B<nointegrity> option was previously specified in order "
"to restore normal behavior."
msgstr ""
"schreibt Änderungen der Metadaten in das Journal (Standard). Verwenden Sie "
"diese Option, um einen Datenträger erneut einzuhängen, wenn dieser zuvor mit "
"der Option B<nointegrity> eingehängt wurde, um damit das normale Verhalten "
"wiederherzustellen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
msgstr "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
"read-only, or panic and halt the system.)"
msgstr ""
"legt das Verhalten fest, wenn ein Fehler aufgetreten ist (entweder werden "
"Fehler ignoriert und das Dateisystem als fehlerhaft markiert und der Vorgang "
"fortgesetzt oder das Dateisystem schreibgeschützt neu eingehängt oder ein "
"»panic« ausgelöst und das System angehalten)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>"
msgstr "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These options are accepted but ignored."
msgstr "Diese Optionen werden akzeptiert, aber ignoriert."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for msdos"
msgstr "Einhängeoptionen für MSDOS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"See mount options for fat. If the I<msdos> filesystem detects an "
"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
"filesystem can be made writable again by remounting it."
msgstr ""
"Siehe die Einhängeoptionen für FAT. Wenn das I<msdos>-Dateisystem eine "
"Inkonsistenz erkennt, meldet es einen Fehler und setzt das Dateisystem auf "
"schreibgeschützt. Das Dateisystem kann wieder schreibbar gemacht werden, "
"indem es erneut eingehängt wird."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ncpfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Ncpfs"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Just like I<nfs>, the I<ncpfs> implementation expects a binary argument (a "
"I<struct ncp_mount_data>) to the B<mount>(2) system call. This argument is "
"constructed by B<ncpmount>(8) and the current version of B<mount> (2.12) "
"does not know anything about ncpfs."
msgstr ""
"Wie bei I<nfs> erwartet die I<ncpfs>-Implementation ein binäres Argument "
"(ein I<struct ncp_mount_data>) zum Systemaufruf B<mount>(2). Dieses Argument "
"wird von B<ncpmount>(8) konstruiert, aber die aktuelle Version von B<mount> "
"(2.12) weiß nichts über Ncpfs."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ntfs"
msgstr "Einhängeoptionen für NTFS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
msgstr ""
"gibt den Zeichensatz an, der für zurückgegebene Dateinamen verwendet wird. "
"Im Gegensatz zu VFAT unterdrückt NTFS Namen, die nicht konvertierbare "
"Zeichen enthalten. Missbilligt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nls=>I<name>"
msgstr "B<nls=>I<Name>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "New name for the option earlier called I<iocharset>."
msgstr "ist ein neuer Name für die frühere Option I<iocharset>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use UTF-8 for converting file names."
msgstr "verwendet UTF-8 zur Umwandlung von Dateinamen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}"
msgstr "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For 0 (or \\(aqno\\(aq or \\(aqfalse\\(aq), do not use escape sequences for "
"unknown Unicode characters. For 1 (or \\(aqyes\\(aq or \\(aqtrue\\(aq) or 2, "
"use vfat-style 4-byte escape sequences starting with \":\". Here 2 gives a "
"little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding."
msgstr ""
"Für 0 (oder »no« oder »false«) werden keine Escape-Sequenzen für unbekannte "
"Unicode-Zeichen verwendet. Für 1 (oder »yes« oder »true«) oder 2 werden "
"mit »:« beginnende 4-Byte-Escape-Sequenzen im VFAT-Stil verwendet: Hier "
"ergibt 2 eine Little-Endian-Kodierung und 1 eine Big-Endian-Kodierung mit "
"vertauschten Bytes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<posix=[0|1]>"
msgstr "B<posix=[0|1]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
"suppressed. This option is obsolete."
msgstr ""
"Falls dies aktiviert ist (posix=1), unterscheidet das Dateisystem zwischen "
"Groß- und Kleinschreibung. Die 8.3-Aliasnamen werden als harte Links "
"dargestellt, statt unterdrückt zu werden. Diese Option ist veraltet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<value>, B<gid=>I<value> and B<umask=>I<value>"
msgstr "B<uid=>I<Wert>, B<gid=>I<Wert> und B<umask=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
"else."
msgstr ""
"legt die Dateizugriffsrechte des Dateisystems fest. Der Umask-Wert wird in "
"oktaler Notation angegeben. Standardmäßig gehören Dateien dem Benutzer Root "
"und können von anderen nicht gelesen werden."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for overlay"
msgstr "Einhängeoptionen für overlay"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
"other filesystems."
msgstr ""
"Seit Linux 3.18 implementiert das Überlagerungs-Pseudo-Dateisystem eine "
"vereinigte Einhängung für andere Dateisysteme."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"An overlay filesystem combines two filesystems - an B<upper> filesystem and "
"a B<lower> filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
"the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is "
"either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
msgstr ""
"Ein Überlagerungs-Dateisystem kombiniert zwei Dateisysteme - ein B<oberes> "
"und ein B<unteres> Dateisystem. Wenn ein Name in beiden Dateisystemen "
"existiert, ist das Objekt im oberen Dateisystem sichtbar, während das Objekt "
"im unteren Dateisystem entweder verborgen ist oder (bei Verzeichnissen) mit "
"dem oberen Objekt zusammengeführt wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
"upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the "
"creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type "
"in readdir responses, so NFS is not suitable."
msgstr ""
"Das untere Dateisystem kann jedes von Linux unterstützte Dateisystem sein; "
"es muss nicht schreibbar sein. Das untere Dateisystem kann sogar ein "
"weiteres Überlagerungs-Dateisystem sein. Das obere Dateisystem wird "
"normalerweise schreibbar sein, und falls das so ist, muss es die Erzeugung "
"von erweiterten Attributen der Form »trusted.*« unterstützen und einen "
"gültigen d_type in readdir-Antworten bereitstellen, daher ist NFS nicht "
"geeignet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
"type. The options B<lowerdir> and B<upperdir> are combined into a merged "
"directory by using:"
msgstr ""
"Eine schreibgeschützte Überlagerung zweier schreibgeschützter Dateisysteme "
"kann jeden Dateisystemtyp verwenden. Die Optionen B<lowerdir> und "
"B<upperdir> werden folgendermaßen in einem zusammengeführten Verzeichnis "
"kombiniert:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount -t overlay  overlay  \\(rs\n"
"  -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work  /merged\n"
msgstr ""
"mount -t overlay  overlay  \\(rs\n"
"  -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work  /merged\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lowerdir=>I<directory>"
msgstr "B<lowerdir=>I<Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
msgstr "Jedes Dateisystem, muss kein schreibbares Dateisystem sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<upperdir=>I<directory>"
msgstr "B<upperdir=>I<Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
msgstr ""
"Das obere Verzeichnis liegt normalerweise auf einem schreibbaren Dateisystem."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<workdir=>I<directory>"
msgstr "B<workdir=>I<Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
"upperdir."
msgstr ""
"Das Arbeitsverzeichnis muss ein leeres Verzeichnis auf dem gleichen "
"Dateisystem wie das obere Verzeichnis sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<userxattr>"
msgstr "B<userxattr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the \"B<user.overlay.>\" xattr namespace instead of \"B<trusted.overlay."
">\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
msgstr ""
"verwendet den xattr-Namensraum »B<user.overlay.>« anstelle von »B<trusted."
"overlay.>«. Dies ist für unprivilegiertes Einhängen eines Überlagerungs-"
"Dateisystems nützlich."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}"
msgstr "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<redirect_dir> feature is enabled, then the directory will be copied "
"up (but not the contents). Then the \"{B<trusted>|B<user>}.overlay."
"redirect\" extended attribute is set to the path of the original location "
"from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new "
"location."
msgstr ""
"Falls die Funktion I<redirect_dir> aktiviert ist, dann wird das Verzeichnis "
"(aber nicht dessen Inhalt) hinaufkopiert. Dann wird das erweiterte Attribut "
"»{B<trusted>|B<user>}.overlay.redirect« von der Überlagerung auf den Pfad "
"des ursprünglichen Ortes der Wurzel gesetzt. Zum Schluss wird das "
"Verzeichnis an den neuen Ort verschoben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<on>"
msgstr "B<on>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Redirects are enabled."
msgstr "Umleitungen sind aktiviert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
"feature is enabled in the kernel/module config."
msgstr ""
"Umleitungen werden nicht erstellt und ihnen wird nur dann gefolgt, wenn die "
"Funktion »redirect_always_follow« in der Kernel-/Modulkonfiguration "
"aktiviert ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<follow>"
msgstr "B<follow>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Redirects are not created, but followed."
msgstr "Umleitungen werden nicht erstellt, aber ihnen wird gefolgt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nofollow>"
msgstr "B<nofollow>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Redirects are not created and not followed (equivalent to "
"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
msgstr ""
"Umleitungen werden nicht erstellt und ihnen wird nicht gefolgt "
"(gleichbedeutend mit »redirect_dir=off«, falls die Funktion "
"»redirect_always_follow« nicht aktiviert ist)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<index=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<index=>{B<on>|B<off>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links "
"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be "
"propagated to other names referring to the same inode."
msgstr ""
"Inode-Index. Falls diese Funktion deaktiviert ist und eine Datei mit "
"mehreren harten Links hinaufkopiert wird, dann wird dies den Link "
"unbrauchbar machen. Änderungen werden nicht zu anderen Namen ausgebreitet, "
"die sich auf den selben Inode beziehen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uuid=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<uuid=>{B<on>|B<off>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case "
"the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is "
"only applicable if all lower/upper/work directories are on the same "
"filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
msgstr ""
"kann zum Ersetzen der UUID des zugrundeliegenden Dateisystems in Datei-"
"Handles mit Null verwendet werden und deaktiviert damit effektiv UUID-"
"Überprüfungen. Dies kann in Fällen nützlich sein, bei denen die "
"zugrundeliegende Platte kopiert und die UUID dieser Kopie geändert wird. "
"Dies gilt nur, falls alle niedrigen/höheren/Arbeitsverzeichnisse auf dem "
"gleichen Dateisystem sind, andernfalls fällt diese auf das normale Verhalten "
"zurück."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" "
"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
msgstr ""
"Wenn das zugrundeliegende Dateisystem NFS-Exporte unterstützt und die "
"Funktion »nfs_export« aktiviert ist, darf ein Überlagerungs-Dateisystem zu "
"NFS exportiert werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index "
"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-"
"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a "
"directory object, the index entry has an extended attribute \"{B<trusted>|"
"B<user>}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory "
"inode."
msgstr ""
"bei der Kopie eines niedrigen Objektes wird bei der Funktionalität "
"»nfs_export« ein Indexverzeichnis erstellt. Der Indexeintragsname ist die "
"hexadezimale Darstellung des hochkopierten Ursprungs-Datei-Handles. Für ein "
"Objekt, das kein Verzeichnis ist, ist der Indexeintrag ein harter Link auf "
"die obere Inode. Für ein Verzeichnisobjekt verfügt der Indexeintrag über das "
"erweiterte Attribut »{B<trusted>|B<user>}.overlay.upper« mit einem "
"einkodierten Datei-Handle der oberen Verzeichnis-Inode."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following "
"rules apply"
msgstr ""
"Beim Kodieren eines Datei-Handles von einem Überlagerungs-Dateisystemobjekt "
"gelten die folgenden Regeln:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
msgstr ""
"Für ein Objekt, das nicht oben ist, wird ein niedrigerer Datei-Handle von "
"einer niedrigeren Inode kodiert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
msgstr ""
"Für in indiziertes Objekt wird ein niedriger Datei-Handle vom copy_up-"
"Ursprung kodiert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode "
"an upper file handle from upper inode"
msgstr ""
"Für ein reines oberes Objekt und für ein existierendes, nicht indiziertes "
"oberes Objekt wird ein oberer Datei-Handle von einem oberen Inode kodiert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The encoded overlay file handle includes"
msgstr "Das kodierte Überlagerungs-Datei-Handle enthält:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
msgstr "Kopfzeilen, einschließlich Pfadtypinformationen (z.B. oberer/unterer)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "UUID of the underlying filesystem"
msgstr "UUID des zugrundeliegenden Dateisystems"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
msgstr "Zugrundeliegende Dateisystemkodierung der zugrundeliegenden Inode"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This encoding format is identical to the encoding format of file handles "
"that are stored in extended attribute \"{B<trusted>|B<user>}.overlay."
"origin\". When decoding an overlay file handle, the following steps are "
"followed"
msgstr ""
"Dieses Kodierungsformat ist identisch zu dem Kodierungsformat von Datei-"
"Handles, die im erweiterten Attribut »{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin« "
"gespeichert sind. Beim Dekodieren eines Überlagerungs-Datei-Handles werden "
"die folgenden Schritte durchlaufen:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
msgstr ""
"Die zugrundeliegende Ebene durch UUID- und Pfadinformationen ermitteln."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
msgstr ""
"Das zugrundeligende Dateisystem-Handle auf den zugrundeliegenden Dentry "
"dekodieren."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
msgstr ""
"Für einen unteren Datei-Handle den Handle im Indexverzeichnis durch den "
"Namen nachschlagen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If a whiteout is found in index, return B<ESTALE>. This represents an "
"overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
msgstr ""
"Falls ein Whiteout im Index gefunden wird, B<ESTALE> zurückliefern. Dies "
"stellt ein Überlagerungsobjekt dar, das gelöscht wurde, nachdem der Datei-"
"Handle kodiert wurde."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
msgstr ""
"Falls es sich nicht um ein Verzeichnis handelt, wird ein unverbundener "
"Überlagerungs-Dentry von dem zugrundeliegenden dekodierten Dentry, dem "
"Pfadtyp und dem Index-Inode istantiiert, falls diese gefunden werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and "
"index, to lookup a connected overlay dentry."
msgstr ""
"Für ein Verzeichnis wird der verbundene zugrundeliegende dekodierte Dentry, "
"Pfadtyp und Index verwendet, um einen verbundenen Überlagerugns-Dentry "
"nachzuschlagen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. "
"copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no "
"upper alias."
msgstr ""
"Dekodieren eines Datei-Handles kann ein nicht verbundenen Dentry "
"zurückliefern, falls der Handle nicht zu einem Verzeichnis gehört. copy_up "
"dieses nicht verbundenen Dentries wird einen oberen Indexeintrag ohne oberen "
"Alias erstellen."

# used NFS → used. NFS
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory "
"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer "
"\"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the "
"\"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper "
"layer directory.  Similarly, a lower file handle that was encoded from a "
"descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to "
"reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories "
"that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are "
"copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay "
"filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in "
"this setup requires turning off redirect follow (e.g. "
"\"I<redirect_dir=nofollow>\")."
msgstr ""
"Wenn ein Überlagerungsdateisystem mehrere untere Ebenen hat, kann ein "
"Verzeichnis in einer mittleren Ebene eine »Umleitung« zu einer niedrigeren "
"Ebene haben. Da die »Umleitungen« der mittleren Ebenen nicht indiziert sind, "
"kann ein unterer Datei-Handle, der von dem umgeleiteten »Umleitungs«-"
"Verzeichnis kodiert wurde, nicht zum Auffinden des Verzeichnisses in der "
"mittleren oder obereren Ebene verwendet werden. Entsprechend kann ein "
"unterer Datei-Handle, der von einem Abkömmling des »umgeleiteten« "
"Ursprungsverzeichnisses kodiert wurde, nicht zur Rekonstruktion eines "
"verbundenen Überlagerungspfades verwendet werden. Um die Fälle von "
"Verzeichnissen, die nicht von einem unteren Datei-Handle dekodiert werden "
"können, abzumildern, werden diese Verzeichnisse beim Kodieren hochkopiert "
"und als oberere Datei-Handle kodiert. Bei einem Überlagerungsdateisystem "
"ohne obere Ebene kann diese Abmilderung nicht verwendet werden. Bei NFS-"
"Exporten in dieser Konfiguration muss das Folgen von Umleitungen "
"abgeschaltet werden (z.B. »I<redirect_dir=nofollow>«)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
"handles, so exporting with the I<subtree_check> exportfs configuration will "
"cause failures to lookup files over NFS."
msgstr ""
"Das Überlagerungsdateisystem unterstützt keine verbindbaren Datei-Handles, "
"die keine Verzeichnisse sind, daher führt das Exportieren mit der Exportfs-"
"Konfiguration I<subtree_check> zu Fehlschlägen beim Nachschlagen von Dateien "
"über NFS."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This "
"verification may cause significant overhead in some cases."
msgstr ""
"Wenn die NFS-Exportfunktionalität aktiviert ist, werden alle "
"Verzeichnisindexeinträge zum Einhängezeitpunkt verifiziert, um zu prüfen, "
"dass die oberen Datei-Handles nicht verwaist sind. Diese Überprüfung kann in "
"einigen Fällen zu einem signifikanten Zusatzaufwand führen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note: the mount options I<index=off,nfs_export=on> are conflicting for a "
"read-write mount and will result in an error."
msgstr ""
"Achtung: Die Einhängeoptionen I<index=off,nfs_export=on> stehen im Konflikt "
"zu einer les- und schreibbaren Einhängung und werden einen Fehler "
"hervorrufen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
msgstr "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
"high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely "
"use the high inode number bits. In case the underlying inode number does "
"overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the "
"non xino behavior for that inode."
msgstr ""
"Die Funktionalität »xino« setzt einen eindeutigen Objektkennzeichner aus dem "
"echten Objekt st_ino und einem zugrundeliegenden fsid-Index zusammen. Die "
"Funktionalität »xino« verwendet die hohen Inode-Nummern-Bits für fsid, da "
"das zugrundeliegende Dateisystem selten die hohen Inode-Nummer-Bits "
"verwendet. In den Fällen, in denen die zugrundeliegende Inode-Nummer in die "
"hohen Xino-Bits überläuft, wird das Überlagerungsdateisystem auf das "
"Verhalten ohne xino für diese Inode zurückfallen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to"
msgstr "Für eine detaillierte Beschreibung des Effekts dieser Option, siehe"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up "
"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like "
"chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is "
"opened for WRITE operation."
msgstr ""
"Wenn die Funktion zum alleinigen Hochkopieren von Metadaten aktiviert ist, "
"kopiert das Überlagerungs-Dateisystem nur die Metadaten (und nicht die ganze "
"Datei), wenn eine Metadaten-spezifische Aktion wie »chown« oder »chmod« "
"ausgeführt wird. Die vollständige Datei wird später hochkopiert, sobald die "
"Datei für eine WRITE-Aktion geöffnet ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up "
"when there is a need to actually modify data."
msgstr ""
"Mit anderen Worten ist dies eine verzögerte Datenkopieroperation, und Daten "
"werden erst hochkopiert, wenn tatsächlich Daten geändert werden müssen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<volatile>"
msgstr "B<volatile>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
"recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
"overlay can be recreated without significant effort."
msgstr ""
"Für flüchtige Einhängungen kann nicht garantiert werden, dass sie einen "
"Absturz überstehen. Es wird dringend empfohlen, flüchtige Einhängungen nur "
"dann zu verwenden, wenn die in die Überlagerung geschriebenen Daten ohne "
"nennenswerten Aufwand wiederhergestellt werden können."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of "
"sync calls to the upper filesystem are omitted."
msgstr ""
"Der Vorteil des Einhängens mit der »volatile«-Option ist, dass alle Arten "
"von Sync-Aufrufen zum oberen Dateisystem weggelassen werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) "
"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of "
"VFS. If any writeback error occurs on the upperdir’s filesystem after a "
"volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once "
"this condition is reached, the filesystem will not recover, and every "
"subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not "
"experience a new error since the last sync call."
msgstr ""
"Um kein falsches Sicherheitsgefühl zu geben, unterscheidet sich die syncfs- "
"(und fsync-) Semantik flüchtiger Einhängungen geringfügig von der des "
"restlichen VFS. Wenn ein Rückschreibefehler im Dateisystem des oberen "
"Verzeichnisses auftritt, nachdem eine flüchtige Einhängung stattgefunden "
"hat, geben alle Sync-Funktionen einen Fehler zurück. Sobald diese Bedingung "
"erreicht ist, wird das Dateisystem nicht wiederhergestellt, und jeder "
"nachfolgende Sync-Aufruf wird einen Fehler zurückgeben, selbst wenn das "
"obere Verzeichnis seit dem letzten Sync-Aufruf keinen neuen Fehler "
"verursacht hat."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/"
"work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for "
"this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator "
"that user should throw away upper and work directories and create fresh one. "
"In very limited cases where the user knows that the system has not crashed "
"and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be "
"removed."
msgstr ""
"Wenn die Überlagerung mit der »volatile«-Option eingehängt wird, dann wird "
"das Verzeichnis »$workdir/work/incompat/volatile« erstellt. Während der "
"nächsten Einhängung prüft die Überlagerung, ob dieses Verzeichnis vorhanden "
"ist und verweigert das Einhängen, falls es existiert. Dies ist ein "
"untrügliches Zeichen, dass der Benutzer das obere und das Arbeitsverzeichnis "
"verwerfen und ein neues erstellen sollte. In sehr seltenen Fällen, in denen "
"der Benutzer weiß, dass das System nicht abgestürzt war und der Inhalt des "
"oberen Verzeichnisses intakt ist, kann das »volatile«-Verzeichnis entfernt "
"werden."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for reiserfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Reiserfs"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
msgstr "Reiserfs ist ein Journaling-Dateisystem."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<conv>"
msgstr "B<conv>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
"longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
msgstr ""
"weist die Version 3.6 der Reiserfs-Software an, ein Dateisystem der Version "
"3.5 mit dem Format 3.6 für neu erstellte Objekte einzuhängen. Dieses "
"Dateisystem ist dann nicht mehr zu den Reiserfs-Werkzeugen der Version 3.5 "
"kompatibel."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}"
msgstr "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
"directories."
msgstr ""
"bestimmt, welche Hash-Funktion von Reiserfs verwendet wird, um Dateien in "
"Verzeichnissen zu finden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<rupasov>"
msgstr "B<rupasov>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
"should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
msgstr ""
"ist ein von Yury Yu. Rupasov entwickelter Hash. Er ist schnell und erhält "
"Lokalität, wobei lexikographisch nahe Dateinamen zu nahen Hash-Werten "
"zugeordnet werden. Diese Option sollte nicht verwendet werden, da sie die "
"Wahrscheinlichkeit von Hash-Kollisionen erhöht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<tea>"
msgstr "B<tea>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
"probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if "
"B<EHASHCOLLISION> errors are experienced with the r5 hash."
msgstr ""
"ist eine von Jeremy Fitzhardinge implementierte Davis-Meyer-Funktion. Sie "
"verwendet Hash-permutierende Bits im Namen. Sie erhält hohe Zufälligkeit und "
"daher eine geringe Wahrscheinlichkeit von Hash-Kollisionen, was aber auf "
"Kosten der Prozessorlast geht. Dies kann verwendet werden, wenn mit dem r5-"
"Hash B<EHASHCOLLISION>-Fehler auftreten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<r5>"
msgstr "B<r5>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
"patterns."
msgstr ""
"ist eine angepasste Version des Rupasov-Hashs. Sie wird standardmäßig "
"verwendet und ist die beste Wahl, es sei denn, das Dateisystem hat riesige "
"Verzeichnisse und ungewöhnliche Dateinamensmuster."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<detect>"
msgstr "B<detect>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Instructs B<mount> to detect which hash function is in use by examining the "
"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
"superblock. This is only useful on the first mount of an old format "
"filesystem."
msgstr ""
"weist I<mount> an, durch Untersuchung des einzuhängenden Dateisystems zu "
"erkennen, welche Hash-Funktion verwendet wird und diese Information in den "
"Reiserfs-Superblock zu schreiben. Dies ist nur beim ersten Einhängen eines "
"Dateisystems des alten Formats nützlich."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<hashed_relocation>"
msgstr "B<hashed_relocation>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
"situations."
msgstr ""
"stellt den Block-Zuweiser ein. Dies kann in einigen Situationen die "
"Performance verbessern."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<no_unhashed_relocation>"
msgstr "B<no_unhashed_relocation>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<noborder>"
msgstr "B<noborder>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
"may provide performance improvements in some situations."
msgstr ""
"deaktiviert den von Yuri Yu. Rupasov entwickelten Begrenzungszuweiser-"
"Algorithmus. Dies kann in einigen Situationen die Performance verbessern."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nolog>"
msgstr "B<nolog>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
"some situations at the cost of losing reiserfs\\(cqs fast recovery from "
"crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all "
"journaling operations, save for actual writes into its journaling area. "
"Implementation of I<nolog> is a work in progress."
msgstr ""
"deaktiviert das Journaling. Dadurch werden in einigen Situationen "
"geringfügige Verbesserungen der Performance erreicht, wobei aber die "
"Fähigkeit von Reiserfs zur schnellen Wiederherstellung nach Abstürzen "
"verloren geht. Selbst wenn diese Option aktiviert ist, führt Reiserfs alle "
"Journaling-Aktionen aus außer dem tatsächlichen Schreiben in seinem "
"Journaling-Bereich. An der Implementation von I<nolog> wird noch gearbeitet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<notail>"
msgstr "B<notail>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, reiserfs stores small files and \\(aqfile tails\\(aq directly "
"into its tree. This confuses some utilities such as B<lilo>(8). This option "
"is used to disable packing of files into the tree."
msgstr ""
"deaktiviert das Packen von Dateien im Dateibaum. Standardmäßig speichert "
"Reiserfs kleine Dateien und Dateienden direkt in seinem Baum. Das verwirrt "
"einige Dienstprogramme wie B<lilo>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<replayonly>"
msgstr "B<replayonly>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
"the filesystem. Mainly used by I<reiserfsck>."
msgstr ""
"wiederholt die im Journal befindlichen Transaktionen, aber hängt das "
"Dateisystem nicht wirklich ein. Dies wird hauptsächlich von I<reiserfsck> "
"verwendet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<resize=>I<number>"
msgstr "B<resize=>I<Anzahl>"

# FIXME URL does not allow login (2019-01-29)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
"Instructs reiserfs to assume that the device has I<number> blocks. This "
"option is designed for use with devices which are under logical volume "
"management (LVM). There is a special I<resizer> utility which can be "
"obtained from"
msgstr ""
"erlaubt beim Wiedereinhängen die Online-Erweiterung von Reiserfs-"
"Partitionen. Reiserfs wird angewiesen, dass es davon ausgehen soll, dass das "
"Gerät die angegebene I<Anzahl> Blöcke hat. Diese Option ist für Geräte "
"gedacht, die Teil einer logischen Datenträgerverwaltung sind (unter »Logical "
"Volume Management« stehen). Es gibt ein spezielles I<resizer>-"
"Dienstprogramm, das verfügbar ist auf"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<user_xattr>"
msgstr "B<user_xattr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<Enable Extended User Attributes. See the >B<attr>I<(1) manual page.>"
msgstr ""
"I<aktiviert die erweiterten Benutzerattribute (»Extended User Attributes«). "
"Siehe die Handbuchseite> B<attr>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<acl>"
msgstr "B<acl>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<Enable POSIX Access Control Lists. See the >B<acl>I<(5) manual page.>"
msgstr ""
"I<aktiviert die POSIX-Zugriffssteuerlisten. Siehe die Handbuchseite> "
"B<acl>(5)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>"
msgstr "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. "
">B<barrier=none>I< disables, >B<barrier=flush>I< enables (default). This "
"also requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets "
"an error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. "
"Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making "
"volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your "
"disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may "
"safely improve performance.>"
msgstr ""
"I<deaktiviert oder aktiviert die Verwendung von Schreibgrenzen im Journaling-"
"Code, wobei »barrier=none« deaktiviert und »barrier=flush« aktiviert "
"(Standard). Dies erfordert auch einen Ein-/Ausgabe-Stack, der Grenzen "
"unterstützt, und falls Reiserfs einen Fehler an einer Schreibgrenze erkennt, "
"deaktiviert es die Grenzen wieder und gibt eine Warnung aus. Schreibgrenzen "
"bewirken saubere datenträgerbezogene Journal-Schreibvorgänge, wodurch "
"flüchtige Platten-Schreibzwischenspeicher sicher benutzbar werden, "
"allerdings auf Kosten der Performance. Falls Ihre Platten auf die eine oder "
"andere Weise batteriegestützt sind, kann die Deaktivierung dieser Grenzen "
"sicher die Performance verbessern.>"

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ubifs"
msgstr "Einhängeoptionen für Ubifs"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
"B<atime> is not supported and is always turned off."
msgstr ""
"UBIFS ist ein Dateisystem für Flash-Speicher, das auf UBI-Datenträgern "
"arbeitet. Beachten Sie, dass B<atime> nicht unterstützt wird und immer "
"abgeschaltet ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The device name may be specified as"
msgstr "Der Gerätename kann folgendermaßen angegeben werden:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ubiX_Y>"
msgstr "B<ubiX_Y>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<X>, volume number B<Y>"
msgstr "UBI-Gerätenummer B<X>, Datenträgernummer B<Y>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ubiY>"
msgstr "B<ubiY>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<0>, volume number B<Y>"
msgstr "UBI-Gerätenummer B<0>, Datenträgernummer B<Y>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ubiX:NAME>"
msgstr "B<ubiX:NAME>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<X>, volume with name B<NAME>"
msgstr "UBI-Gerätenummer B<X>, Datenträger mit dem Namen B<NAME>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ubi:NAME>"
msgstr "B<ubi:NAME>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<0>, volume with name B<NAME>"
msgstr "UBI-Gerätenummer B<0>, Datenträger mit dem Namen B<NAME>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Alternative B<!> separator may be used instead of B<:>."
msgstr "Alternativ kann B<!> als Trenner anstelle von B<:> angegeben werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The following mount options are available:"
msgstr "Die folgenden Einhängeoptionen sind verfügbar:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<bulk_read>"
msgstr "B<bulk_read>"

# CHECK bulk read
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
"faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. "
"For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one "
"NAND page."
msgstr ""
"aktiviert Lesen in einem Zug. Vorauslesen im VFS ist deaktiviert, weil es "
"das Dateisystem ausbremst. Lesen in einem Zug ist eine interne Optimierung. "
"Einige Flash-Speicher könnten schneller lesen, wenn die Daten in einem Zug "
"anstatt in mehreren Vorgängen gelesen werden. Zum Beispiel kann OneNAND "
"»Lesen-beim-Laden« ausführen, wenn es mehr als eine NAND-Seite liest."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<no_bulk_read>"
msgstr "B<no_bulk_read>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not bulk-read. This is the default."
msgstr "deaktiviert Lesen in einem Zug. Dies ist der Standard."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<chk_data_crc>"
msgstr "B<chk_data_crc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
msgstr ""
"überprüft die CRC-32-Prüfsummen der Daten. Dies ist die Voreinstellung."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<no_chk_data_crc>"
msgstr "B<no_chk_data_crc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
"indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 "
"is always calculated when writing the data."
msgstr ""
"überprüft keine CRC-32-Prüfsummen der Daten. Mit dieser Option prüft das "
"Dateisystem zwar die CRC-Prüfsummen der Daten nicht, aber es überprüft sie "
"für die internen Indizierungsinformationen dennoch. Diese Option wirkt sich "
"nur auf das Lesen aus, jedoch nicht auf das Schreiben. CRC-32-Prüfsummen "
"werden beim Schreiben der Daten immer errechnet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}"
msgstr "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
"is still possible to read compressed files if mounted with the B<none> "
"option."
msgstr ""
"wählt den Standardkompressor, der beim Schreiben neuer Dateien verwendet "
"wird. Es ist immer noch möglich, komprimierte Dateien zu lesen, wenn diese "
"mit der Option B<none> eingehängt sind."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for udf"
msgstr "Einhängeoptionen für UDF"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
"the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly "
"usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See "
"also I<iso9660>."
msgstr ""
"UDF ist ein von OSTA, der »Optical Storage Technology Association« "
"definiertes »Universal Disk Format«-Dateisystem. Es wird oft für DVD-ROMs "
"verwendet, häufig in der Form eines hybriden UDF/ISO-9660-Dateisystems. Es "
"ist jedoch auch für sich allein perfekt auf Plattenlaufwerken, Flash-"
"Speichern und anderen blockorientierten Geräten nutzbar. Siehe auch "
"I<iso9660>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>"
msgstr "B<uid=>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
"specified independently of (or usually in addition to) uid=E<lt>userE<gt> "
"and results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid "
"is the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
"given as either E<lt>userE<gt> which is a valid user name or the "
"corresponding decimal user id, or the special string \"forget\"."
msgstr ""
"ordnet alle Dateien im Dateisystem dem angegebenen Benutzer zu. Sie können "
"»uid=forget« unabhängig von (oder üblicherweise zusätzlich zu) "
"uid=E<lt>BenutzerE<gt> angeben, wodurch UDF keine UIDs auf dem Medium "
"speichert. Faktisch ist die aufgezeichnete UID die 32-Bit-Überlauf-UID -1, "
"wie sie im UDF-Standard definiert ist. Der Wert wird entweder als "
"E<lt>BenutzerE<gt> angegeben, welches ein gültiger Benutzername sein muss "
"oder die korrespondierende dezimale Benutzerkennung oder die spezielle "
"Zeichenkette »forget«."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<gid=>"
msgstr "B<gid=>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
"be specified independently of (or usually in addition to) "
"gid=E<lt>groupE<gt> and results in UDF not storing gids to the media. In "
"fact the recorded gid is the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF "
"standard. The value is given as either E<lt>groupE<gt> which is a valid "
"group name or the corresponding decimal group id, or the special string "
"\"forget\"."
msgstr ""
"ordnet alle Dateien im Dateisystem der angegebenen Gruppe zu. Sie können "
"»gid=forget« unabhängig von (oder üblicherweise zusätzlich zu) "
"uid=E<lt>GruppeE<gt> angeben, wodurch UDF keine GID auf dem Medium "
"speichert. Faktisch ist die aufgezeichnete GID die 32-Bit-Überlauf-GID -1, "
"wie sie im UDF-Standard definiert ist. Der Wert wird entweder als "
"E<lt>GruppeE<gt> angegeben, welches ein gültiger Gruppenname sein muss oder "
"die korrespondierende dezimale Gruppenkennung oder die spezielle "
"Zeichenkette »forget«."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<umask=>"
msgstr "B<umask=>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The "
"value is given in octal."
msgstr ""
"maskiert die aus dem Dateisystem gelesenen Zugriffsrechte aller Inodes. Der "
"Wert wird in oktaler Notation angegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mode=>"
msgstr "B<mode=>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If B<mode=> is set the permissions of all non-directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
msgstr ""
"setzt die aus dem Dateisystem gelesenen Zugriffsrechte aller Nicht-"
"Verzeichnis-Inodes auf den angegebenen Modus, falls B<mode=> gesetzt ist. "
"Der Wert wird in oktaler Notation angegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dmode=>"
msgstr "B<dmode=>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If B<dmode=> is set the permissions of all directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
msgstr ""
"setzt die aus dem Dateisystem gelesenen Zugriffsrechte aller Verzeichnis-"
"Inodes auf den angegebenen B<dmode=>. Der Wert wird in oktaler Notation "
"angegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<bs=>"
msgstr "B<bs=>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
"fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any "
"valid block size between logical device block size and 4096."
msgstr ""
"legt die Blockgröße fest. Der Standardwert war 2048 in Kernel-Versionen vor "
"2.6.30. Zwischen 2.6.30 und vor 4.11 war es die Blockgröße des logischen "
"Gerätes mit Ausweichmöglichkeit auf 2048. Seit 4.11 ist es die Blockgröße "
"des logischen Gerätes mit Ausweichmöglichkeit auf jede zulässige Blockgröße "
"zwischen der Blockgröße des logischen Gerätes und 4096."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For other details see the B<mkudffs>(8) 2.0+ manpage, see the "
"B<COMPATIBILITY> and B<BLOCK SIZE> sections."
msgstr ""
"Für weitere Details siehe die Handbuchseite zu B<mkudffs>(8) 2.0+, "
"Abschnitte B<COMPATIBILITY> und B<BLOCK SIZE>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show otherwise hidden files."
msgstr "zeigt ansonsten verborgene Dateien an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<undelete>"
msgstr "B<undelete>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show deleted files in lists."
msgstr "zeigt gelöschte Dateien in Listen an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<adinicb>"
msgstr "B<adinicb>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Embed data in the inode. (default)"
msgstr "bettet Daten im Inode ein (Standard)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<noadinicb>"
msgstr "B<noadinicb>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt embed data in the inode."
msgstr "bettet keine Daten im Inode ein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<shortad>"
msgstr "B<shortad>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use short UDF address descriptors."
msgstr "verwendet kurze UDF-Adressdeskriptoren."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<longad>"
msgstr "B<longad>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
msgstr "verwendet lange UDF-Adressdeskriptoren (Standard)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nostrict>"
msgstr "B<nostrict>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Unset strict conformance."
msgstr "setzt die strikte Konformität zurück."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>"
msgstr "B<iocharset=>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
"B<CONFIG_UDF_NLS> option."
msgstr ""
"legt den NLS-Zeichensatz fest. Dafür ist es notwendig, dass der Kernel mit "
"der Option B<CONFIG_UDF_NLS> kompiliert wurde."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set the UTF-8 character set."
msgstr "legt den UTF-8-Zeichensatz fest."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
msgstr "Einhängeoptionen für Fehlersuche (Debugging) und Notfallwiederherstellung"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<novrs>"
msgstr "B<novrs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
msgstr ""
"ignoriert die »Volume Recognition Sequence« und versucht, trotzdem "
"einzuhängen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<session=>"
msgstr "B<session=>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the session number for multi-session recorded optical media. "
"(default= last session)"
msgstr ""
"wählt die Sitzungsnummer auf optischen Medien, die in Mehrfachsitzung "
"aufgenommen sind (Standard: die letzte Sitzung)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<anchor=>"
msgstr "B<anchor=>"

# CHECK anchor
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
msgstr "setzt den Standardort des Ankers außer Kraft (Standard: 256)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lastblock=>"
msgstr "B<lastblock=>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set the last block of the filesystem."
msgstr "setzt den letzten Block des Dateisystems."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
msgstr "Nicht mehr genutzte frühere Einhängeoptionen, die Sie entdecken könnten und entfernt werden sollten"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uid=ignore>"
msgstr "B<uid=ignore>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Ignored, use uid=E<lt>userE<gt> instead."
msgstr "wird ignoriert, verwenden Sie stattdessen uid=E<lt>BenutzerE<gt>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<gid=ignore>"
msgstr "B<gid=ignore>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Ignored, use gid=E<lt>groupE<gt> instead."
msgstr "wird ignoriert, verwenden Sie stattdessen gid=E<lt>GruppeE<gt>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<volume=>"
msgstr "B<volume=>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Unimplemented and ignored."
msgstr "ist nicht implementiert und wird ignoriert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<partition=>"
msgstr "B<partition=>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fileset=>"
msgstr "B<fileset=>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<rootdir=>"
msgstr "B<rootdir=>"

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ufs"
msgstr "Einhängeoptionen für UFS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ufstype=>I<value>"
msgstr "B<ufstype=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
"are differences among implementations. Features of some implementations are "
"undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. "
"That\\(cqs why the user must specify the type of ufs by mount option. "
"Possible values are:"
msgstr ""
"UFS ist ein Dateisystem, das in verschiedenen Betriebssystemen weit "
"verbreitet ist. Das Problem sind die Unterschiede in den diversen "
"Implementierungen. Die Funktionalitäten einiger Implementierungen sind nicht "
"dokumentiert, darum ist es schwer, den UFS-Typ automatisch zu erkennen. "
"Daher muss der Benutzer den UFS-Typ als Einhängeoption angeben. Zulässige "
"Werte sind:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<old>"
msgstr "B<old>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don\\(cqt forget to give "
"the B<-r> option.)"
msgstr ""
"bezeichnet das alte Format von UFS, dies ist die Vorgabe, nur lesbar "
"(vergessen Sie nicht, die Option B<-r> anzugeben)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<44bsd>"
msgstr "B<44bsd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
msgstr ""
"für die von Systemen der BSD-Familie erzeugten Dateisysteme (NetBSD, "
"FreeBSD, OpenBSD)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ufs2>"
msgstr "B<ufs2>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
msgstr "Wird in FreeBSD 5.x als les- und schreibbar unterstützt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<5xbsd>"
msgstr "B<5xbsd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Synonym for ufs2."
msgstr "ist ein Synonym für ufs2."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sun>"
msgstr "B<sun>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
msgstr ""
"für die von SunOS oder Solaris auf Sparc-Architekturen erzeugten "
"Dateisysteme."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sunx86>"
msgstr "B<sunx86>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
msgstr "für die von Solaris auf x86-Architekturen erzeugten Dateisysteme."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<hp>"
msgstr "B<hp>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
msgstr "für die von HP-UX erzeugten Dateisysteme, nur lesbar."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nextstep>"
msgstr "B<nextstep>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
msgstr ""
"für die von NeXTStep erzeugten Dateisysteme (auf der NeXTstation, "
"gegenwärtig nur lesbar)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nextstep-cd>"
msgstr "B<nextstep-cd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
msgstr "für NextStep-CDROMs (Blockgröße == 2048), nur lesbar."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<openstep>"
msgstr "B<openstep>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
"filesystem type is also used by macOS."
msgstr ""
"für die von OpenStep erzeugten Dateisysteme (gegenwärtig nur lesbar). Der "
"gleiche Dateisystemtyp wird auch von macOS verwendet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<onerror=>I<value>"
msgstr "B<onerror=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set behavior on error:"
msgstr "legt das Verhalten bei Fehlern fest:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<panic>"
msgstr "B<panic>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
msgstr "löst ein »kernel panic« aus, wenn ein Fehler auftritt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]"
msgstr "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These mount options don\\(cqt do anything at present; when an error is "
"encountered only a console message is printed."
msgstr ""
"ist momentan unwirksam; beim Auftreten eines Fehlers wird lediglich eine "
"Konsolenmeldung ausgegeben."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for umsdos"
msgstr "Einhängeoptionen für UMSDOS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"See mount options for msdos. The B<dotsOK> option is explicitly killed by "
"I<umsdos>."
msgstr ""
"Siehe die Einhängeoptionen für MSDOS. Die Option B<dotsOK> wird durch "
"I<umsdos> explizit unwirksam."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for vfat"
msgstr "Einhängeoptionen für VFAT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"First of all, the mount options for I<fat> are recognized. The B<dotsOK> "
"option is explicitly killed by I<vfat>. Furthermore, there are"
msgstr ""
"Zuerst werden die Einhängeoptionen für I<fat> berücksichtigt. Die Option "
"B<dotsOK> wird bei I<vfat> explizit unwirksam. Weiterhin gibt es"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uni_xlate>"
msgstr "B<uni_xlate>"

# CHECK unbehandelte
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
"characters. Without this option, a \\(aq?\\(aq is used when no translation "
"is possible. The escape character is \\(aq:\\(aq because it is otherwise "
"invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u "
"is the Unicode character, is: \\(aq:\\(aq, (u & 0x3f), ((uE<gt>E<gt>6) & "
"0x3f), (uE<gt>E<gt>12)."
msgstr ""
"übersetzt unbehandelte Unicode-Zeichen in spezielle Escape-Sequenzen. "
"Dadurch können Sie Dateinamen sichern und wiederherstellen, die aus "
"beliebigen Unicode-Zeichen erzeugt wurden. Ohne diese Option wird ein »?« "
"verwendet, wenn keine Übersetzung möglich ist. Das Maskierungszeichen "
"ist »:«, weil es ansonsten im VFAT-Dateisystem unzulässig ist. Die "
"verwendete Escape-Sequenz ist »:«, (u & 0x3f), ((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), "
"(uE<gt>E<gt>12), wobei »u« das Unicode-Zeichen ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<posix>"
msgstr "B<posix>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
msgstr ""
"ermöglicht das Vorhandensein zweier Dateien, deren Namen sich nur "
"hinsichtlich Groß-/Kleinschreibung unterscheiden. Diese Option ist veraltet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nonumtail>"
msgstr "B<nonumtail>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"First try to make a short name without sequence number, before trying "
"I<name~num.ext>."
msgstr ""
"versucht zuerst, einen Kurznamen ohne Sequenznummer zu erzeugen, bevor "
"I<Name~Num.Erw> versucht wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
"with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If I<uni_xlate> gets set, UTF8 gets "
"disabled."
msgstr ""
"UTF8 ist die dateisystemsichere 8-Bit-Kodierung von Unicode, die in der "
"Konsole verwendet wird. Sie kann mit dieser Option für das Dateisystem "
"aktiviert oder mit »utf8=0«, »utf8=no« oder »utf8=false« deaktiviert werden. "
"Wenn »uni_xlate« gesetzt wird, dann wird UTF8 deaktiviert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<shortname=>I<mode>"
msgstr "B<shortname=>I<Modus>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
"preferred one for display. There are four I<mode>s:"
msgstr ""
"definiert das Verhalten beim Erzeugen und Anzeigen von Dateinamen im 8.3-"
"Schema. Falls ein Langname für eine Datei existiert, wird dieser für die "
"Anzeige stets bevorzugt. Es gibt vier I<Modi>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lower>"
msgstr "B<lower>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
msgstr ""
"erzwingt die Kleinschreibung des Kurznamens in der Anzeige; speichert einen "
"Langnamen, wenn der Kurzname nicht komplett in Großbuchstaben geschrieben "
"ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<win95>"
msgstr "B<win95>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
msgstr ""
"erzwingt die Großschreibung des Kurznamens in der Anzeige; speichert einen "
"Langnamen, wenn der Kurzname nicht komplett in Großbuchstaben geschrieben "
"ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<winnt>"
msgstr "B<winnt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case."
msgstr ""
"zeigt den Kurznamen an, so wie er ist; speichert einen Langnamen, wenn der "
"Kurzname nicht komplett in Kleinbuchstaben geschrieben oder wenn er komplett "
"in Großbuchstaben geschrieben ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mixed>"
msgstr "B<mixed>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
msgstr ""
"zeigt den Kurznamen an, so wie er ist; speichert einen Langnamen, wenn der "
"Kurzname nicht komplett in Großbuchstaben geschrieben ist. Dieser Modus ist "
"das Standardverhalten seit Linux 2.6.32."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for usbfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Usbfs"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<devuid=>I<uid> and B<devgid=>I<gid> and B<devmode=>I<mode>"
msgstr "B<devuid=>I<UID> und B<devgid=>I<GID> und B<devmode=>I<Modus>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
msgstr ""
"setzt Benutzer (UID) und Gruppe (GID) sowie den Modus der Gerätedateien im "
"Usbfs-Dateisystem (Standard: UID=GID=0, Modus=0644). Der Modus wird in "
"oktaler Notation angegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<busuid=>I<uid> and B<busgid=>I<gid> and B<busmode=>I<mode>"
msgstr "B<busuid=>I<UID> und B<busgid=>I<GID> und B<busmode=>I<Modus>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
msgstr ""
"setzt Benutzer (UID) und Gruppe (GID) sowie den Modus der Bus-Verzeichnisse "
"im Usbfs-Dateisystem (Standard: UID=GID=0, Modus=0555). Der Modus wird in "
"oktaler Notation angegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<listuid=>I<uid> and B<listgid=>I<gid> and B<listmode=>I<mode>"
msgstr "B<listuid=>I<UID> und B<listgid=>I<GID> und B<listmode=>I<Modus>"

# FIXME file I<devices>: Gerätedatei?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the file I<devices> (default: uid=gid=0, "
"mode=0444). The mode is given in octal."
msgstr ""
"setzt Benutzer (UID) und Gruppe (GID) sowie den Modus der I<Gerät>-Dateien "
"(Standard: UID=GID=0, Modus=0444). Der Modus wird in oktaler Notation "
"angegeben."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DM-VERITY SUPPORT"
msgstr "DM-VERITY-UNTERSTÜTZUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
"checking of block devices using kernel crypto API. The B<mount> command can "
"open the dm-verity device and do the integrity verification before the "
"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount "
"(optionally via B<dlopen>(3)). If libcryptsetup supports extracting the root "
"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically "
"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
msgstr ""
"Das Verity-Ziel von Device-Mapper stellt eine nur lesbare, transparente "
"Integritätsprüfung von Blockgeräten mittels des Kernel-Krypto-APIs bereit. "
"Der Befehl B<mount> kann das dm-verity-Gerät öffnen und die "
"Integritätsüberprüfung durchführen, bevor das Dateisystem auf dem Gerät "
"geöffnet wird. Benötigt libcryptsetup innerhalb von libmount (optional über "
"B<dlopen>(3)). Falls libcryptsetup das Auslesen des Wurzel-Hashes von "
"bereits eingehängten Geräten unterstützt, werden bestehende Geräte "
"automatisch erneut verwandt, falls ein Treffer erfolgt. Einhängeoptionen für "
"dm-verity sind:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.hashdevice=>I<path>"
msgstr "B<verity.hashdevice=>I<Pfad>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
"verity."
msgstr ""
"Pfad zu dem Hash-Baum-Gerät, das dem Quelldatenträger zugeordnet ist und an "
"dm-verity übergeben werden soll."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothash=>I<hex>"
msgstr "B<verity.roothash=>I<hex>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Hex-encoded hash of the root of I<verity.hashdevice>. Mutually exclusive "
"with I<verity.roothashfile.>"
msgstr ""
"Hexadezimal kodierter Hash der Wurzel von I<verity.hashdevice>. Schließt "
"sich gegenseitig mit I<verity.roothashfile> aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothashfile=>I<path>"
msgstr "B<verity.roothashfile=>I<Pfad>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of I<verity."
"hashdevice.> Mutually exclusive with I<verity.roothash.>"
msgstr ""
"Pfad zu der Datei, die den hexadezimal kodierten Hash der Wurzel von "
"I<verity.hashdevice> enthält. Schließt sich gegenseitig mit I<verity."
"roothash> aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.hashoffset=>I<offset>"
msgstr "B<verity.hashoffset=>I<Versatz>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the hash tree device is embedded in the source volume, I<offset> "
"(default: 0) is used by dm-verity to get to the tree."
msgstr ""
"Falls das Hash-Baum-Gerät in das Quelllaufwerk eingebettet ist, wird "
"I<Versatz> (Vorgabe: 0) durch Dm-verity verwandt, um den Baum zu erhalten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecdevice=>I<path>"
msgstr "B<verity.fecdevice=>I<Pfad>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
"B<CONFIG_DM_VERITY_FEC>."
msgstr ""
"Pfad zum Vorwärtsfehlerkorrektur (FEC)-Gerät, das dem Quelldatenträger "
"zugeordnet ist und an dm-verity übergeben werden soll. Optional. Benötigt "
"einen mit B<CONFIG_DM_VERITY_FEC> gebauten Kernel."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecoffset=>I<offset>"
msgstr "B<verity.fecoffset=>I<Versatz>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the FEC device is embedded in the source volume, I<offset> (default: 0) "
"is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
msgstr ""
"Falls das FEC in das Quelllaufwerk eingebettet ist, wird I<Versatz> "
"(Vorgabe: 0) durch Dm-verity verwandt, um den FEC-Bereich zu erhalten. "
"Optional."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecroots=>I<value>"
msgstr "B<verity.fecroots=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
msgstr "Paritäts-Bytes für FEC (Standard: 2). Optional."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothashsig=>I<path>"
msgstr "B<verity.roothashsig=>I<Pfad>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to B<pkcs7>(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
"B<CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG>. For device reuse, signatures have "
"to be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
msgstr ""
"Pfad zur B<pkcs7>(1ssl)-Signatur der Wurzel-Hash-Zeichenkette (hexadezimal). "
"Benötigt crypt_activate_by_signed_key() von Cryptsetup und einen mit "
"B<CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG> gebauten Kernel. Zur "
"Wiederverwendung von Geräten müssen Signaturen entweder von allen "
"Einhängungen oder keiner verwendet werden. Dies ist optional."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.oncorruption=>I<ignore>|I<restart>|I<panic>"
msgstr "B<verity.oncorruption=>I<ignore>|I<restart>|I<panic>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. "
"By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and "
"libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
msgstr ""
"Weist den Kernel an, »ignore«, »reboot« oder »panic« auszulösen, wenn eine "
"Beschädigung entdeckt wird. In der Voreinstellung schlägt der E/A-Vorgang "
"einfach fehl. Dafür ist Linux 4.1 oder neuer und libcryptsetup 2.3.4 oder "
"neuer erforderlich. Dies ist optional."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Supported since util-linux v2.35."
msgstr "Wird seit Util-linux v2.35 unterstützt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For example commands:"
msgstr "Zum Beispiel erstellen die Befehle"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
"dd if=/dev/zero of=/tmp/etc.hash bs=1M count=10\n"
"veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash\n"
"openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key \\(rs\n"
"-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.roothash.p7s\n"
"mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,\\(rs\n"
"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n"
msgstr ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
"dd if=/dev/zero of=/tmp/etc.hash bs=1M count=10\n"
"veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash\n"
"openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key \\(rs\n"
"-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.roothash.p7s\n"
"mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,\\(rs\n"
"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"create squashfs image from I</etc> directory, verity hash device and mount "
"verified filesystem image to I</mnt>. The kernel will verify that the root "
"hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
msgstr ""
"ein Squashfs-Abbild aus dem Verzeichnis I</etc>, überprüfen die Integrität "
"des Hash-Gerätes und hängen das überprüfte Dateisystem-Abbild in I</mnt> "
"ein. Falls »roothashsig« verwendet wird, dann wird der Kernel überprüfen, ob "
"der Root-Hash mit einem Schlüssel aus dem Kernel-Schlüsselbund signiert ist."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
msgstr "UNTERSTÜTZUNG FÜR LOOP-GERÄTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
"command"
msgstr ""
"Ein weiterer Typ ist das Einhängen per Loop-Gerät. Zum Beispiel richtet der "
"Befehl"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>"
msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"will set up the loop device I</dev/loop3> to correspond to the file I</tmp/"
"disk.img>, and then mount this device on I</mnt>."
msgstr ""
"das Loop-Gerät I</dev/loop3> korrespondierend zur Datei I</tmp/disk.img> ein "
"und hängt dieses Gerät dann in I</mnt> ein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no explicit loop device is mentioned (but just an option \\(aqB<-o "
"loop>\\(aq is given), then B<mount> will try to find some unused loop device "
"and use that, for example"
msgstr ""
"Wenn kein Loop-Gerät explizit angegeben ist (sondern nur eine Option B<-o "
"loop>), dann wird B<mount> versuchen, ungenutzte Loop-Geräte zu finden und "
"diese zu verwenden, zum Beispiel"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>"
msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> command B<automatically> creates a loop device from a regular "
"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
"libblkid, for example:"
msgstr ""
"Der B<mount>-Befehl erzeugt B<automatisch> ein Loop-Gerät aus einer "
"regulären Datei, wenn kein Dateisystemtyp angegeben wird oder wenn Libblkid "
"das Dateisystem kennt, zum Beispiel:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt>"
msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>"
msgstr "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This type of mount knows about three options, namely B<loop>, B<offset> and "
"B<sizelimit>, that are really options to B<losetup>(8). (These options can "
"be used in addition to those specific to the filesystem type.)"
msgstr ""
"Dieser Einhängetyp kennt drei Optionen, B<loop>, B<offset> und B<sizelimit>, "
"welche tatsächliche Optionen für B<losetup>(8) sind (diese Optionen können "
"zusätzlich zu den dateisystemspezifischen Optionen verwendet werden)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
"that any loop device allocated by B<mount> will be freed by B<umount> "
"independently of I</etc/mtab>."
msgstr ""
"Seit Linux 2.6.25 wird die automatische Zerstörung von Loop-Geräten "
"unterstützt, was bedeutet, dass jedes von B<mount> zugewiesene Loop-Gerät "
"unabhängig von der Datei I</etc/mtab> von B<umount> freigegeben wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"You can also free a loop device by hand, using B<losetup -d> or B<umount -d>."
msgstr ""
"Sie können ein Loop-Gerät auch manuell mittels B<losetup -d> oder B<umount -"
"d> freigeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux v2.29, B<mount> re-uses the loop device rather than "
"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
"loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a "
"filesystem corruption."
msgstr ""
"Seit Util-linux 2.29 wird das Loop-Gerät von B<mount> wiederverwendet, "
"anstatt ein neues Gerät zu initialisieren, sofern die gleiche "
"zugrundeliegende Datei bereits mit dem gleichen Versatz und der gleichen "
"Größenbeschränkung für ein Loop-Gerät verwendet wird. Dies ist notwendig, um "
"eine Beschädigung des Dateisystems zu vermeiden."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> has the following exit status values (the bits can be ORed):"
msgstr ""
"B<mount> hat die folgenden Exit-Status-Werte (die Bits können mit ODER "
"verknüpft werden):"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Erfolg"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "incorrect invocation or permissions"
msgstr "Inkorrekter Aufruf oder Zugriffsrechte"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
msgstr ""
"Systemfehler (Speicherüberlauf, Forken nicht möglich, keine Loop-Geräte mehr)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "internal B<mount> bug"
msgstr "Interner Fehler in B<mount>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "user interrupt"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "problems writing or locking I</etc/mtab>"
msgstr "Probleme beim Schreiben oder Sperren der Datei I</etc/mtab>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "mount failure"
msgstr "Einhängefehler"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "some mount succeeded"
msgstr "Einige Einhängungen waren erfolgreich"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<mount -a> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
"(some failed, some succeeded)."
msgstr ""
"Der Befehl B<mount -a> gibt 0 (alles erfolgreich), 32 (alles fehlgeschlagen) "
"oder 64 (teils fehlgeschlagen, teils erfolgreich) zurück."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "EXTERNE HILFSPROGRAMME"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The syntax of external mount helpers is:"
msgstr "Die Syntax der externen Einhänge-Hilfsprogramme ist:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B</sbin/mount.>I<suffix> I<spec dir> [B<-sfnv>] [B<-N> I<namespace>] [B<-o> "
"I<options>] [B<-t> I<type>B<.>I<subtype>]"
msgstr ""
"B</sbin/mount.>I<Suffix> I<Spez-Verzeichnis> [B<-sfnv>] [B<-N> "
"I<Namensraum>] [B<-o> I<Optionen>] [B<-t> I<Typ>B<.>I<Subtyp>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"where the I<suffix> is the filesystem type and the B<-sfnvoN> options have "
"the same meaning as the normal mount options. The B<-t> option is used for "
"filesystems with subtypes support (for example B</sbin/mount.fuse -t fuse."
"sshfs>)."
msgstr ""
"wobei I<Suffix> den Dateisystemtyp bezeichnet und die Optionen B<-sfnvoN> "
"die gleiche Bedeutung wie bei normalen Einhängeoptionen haben. Die Option B<-"
"t> wird für Dateisysteme verwendet, die Subtypen unterstützen (zum Beispiel "
"B</sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<mount> does not pass the mount options B<unbindable>, "
"B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, "
"B<rshared>, B<auto>, B<noauto>, B<comment>, B<x->*, B<loop>, B<offset> and "
"B<sizelimit> to the mount.E<lt>suffixE<gt> helpers. All other options are "
"used in a comma-separated list as an argument to the B<-o> option."
msgstr ""
"Der Befehl B<mount> übergibt die Einhängeoptionen B<unbindable>, "
"B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, "
"B<rshared>, B<auto>, B<noauto>, B<comment>, B<x->*, B<loop>, B<offset> und "
"B<sizelimit> nicht an die Hilfsprogramme mount.E<lt>suffixE<gt>. Alle "
"anderen Optionen werden in einer durch Kommata getrennten Liste als Argument "
"der Option B<-o> verwendet."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>PfadE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for suid)"
msgstr ""
"setzt den standardmäßigen Ort der I<fstab>-Datei außer Kraft (wird für Suid "
"ignoriert)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>PfadE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for suid)"
msgstr ""
"setzt den standardmäßigen Ort der I<mtab>-Datei außer Kraft (wird für Suid "
"ignoriert)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von Libmount."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von Libblkid."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
msgstr "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables loop device setup debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe für die Einrichtung von Loop-Geräten."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"See also \"B<The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts>\" section "
"above."
msgstr ""
"Siehe auch den Abschnitt »B<Die Dateien /etc/fstab, /etc/mtab und /proc/"
"mounts>« oben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "filesystem table"
msgstr "Dateisystemtabelle"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</run/mount>"
msgstr "I</run/mount>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "libmount private runtime directory"
msgstr "Privates Laufzeitverzeichnis von Libmount"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab>"
msgstr "I</etc/mtab>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "table of mounted filesystems or symlink to I</proc/mounts>"
msgstr "Tabelle der eingehängten Dateisysteme oder Symlink auf I</proc/mounts>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab~>"
msgstr "I</etc/mtab~>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "lock file (unused on systems with I<mtab> symlink)"
msgstr "Sperrdatei (wird auf Systemen mit I<mtab>-Symlink nicht verwendet)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab.tmp>"
msgstr "I</etc/mtab.tmp>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "temporary file (unused on systems with I<mtab> symlink)"
msgstr ""
"Temporäre Datei (wird auf Systemen mit I<mtab>-Symlink nicht verwendet)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/filesystems>"
msgstr "I</etc/filesystems>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "a list of filesystem types to try"
msgstr "Eine Liste zu versuchender Dateisystemtypen"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "A B<mount> command existed in Version 5 AT&T UNIX."
msgstr "Ein B<mount> existierte in Version 5 von AT&T UNIX."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
msgstr "Ein beschädigtes Dateisystem könnte einen Absturz verursachen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Some Linux filesystems don\\(cqt support B<-o sync> and B<-o dirsync> (the "
"ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems I<do> support synchronous updates "
"(a la BSD) when mounted with the B<sync> option)."
msgstr ""
"Einige Linux-Dateisysteme unterstützen weder B<-o sync> noch B<-o dirsync> "
"(die Dateisysteme Ext2, Ext3, FAT und VFAT I<unterstützen> synchrone "
"Aktualisierungen - wie BSD - wenn sie mit der Option B<sync> eingehängt "
"werden)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-o remount> may not be able to change mount parameters (all I<ext2fs>-"
"specific parameters, except B<sb>, are changeable with a remount, for "
"example, but you can\\(cqt change B<gid> or B<umask> for the I<fatfs>)."
msgstr ""
"Die Option B<-o remount> könnte nicht in der Lage sein, Einhängeparameter zu "
"ändern (alle I<ext2fs>-spezifischen Parameter außer B<sb> können durch "
"erneutes Einhängen geändert werden, beispielsweise können Sie B<gid> oder "
"B<umask> für I<fatfs> nicht ändern)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"It is possible that the files I</etc/mtab> and I</proc/mounts> don\\(cqt "
"match on systems with a regular I<mtab> file. The first file is based only "
"on the B<mount> command options, but the content of the second file also "
"depends on the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server \\(em "
"in certain cases the B<mount> command may report unreliable information "
"about an NFS mount point and the I</proc/mount> file usually contains more "
"reliable information.) This is another reason to replace the I<mtab> file "
"with a symlink to the I</proc/mounts> file."
msgstr ""
"Es ist möglich, dass die Dateien I</etc/mtab> und I</proc/mounts> auf "
"Systemen mit einer regulären I<mtab>-Datei nicht übereinstimmen. Die erste "
"Datei basiert lediglich auf den Befehlszeilenoptionen von B<mount>, während "
"der Inhalt der zweiten Datei auch vom Kernel und weiteren Einstellungen "
"abhängt (zum Beispiel auf einem fernen NFS-Server – in bestimmten Fällen "
"könnte der B<mount>-Befehl unzuverlässige Informationen zu einem NFS-"
"Einhängepunkt liefern, während die Datei I</proc/mounts> üblicherweise "
"zuverlässigere Informationen enthält). Dies ist ein weiterer Grund, die "
"I<mtab>-Datei durch einen Symlink auf die Datei I</proc/mounts> zu ersetzen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the "
"B<fcntl> and B<ioctl> families of functions) may lead to inconsistent "
"results due to the lack of a consistency check in the kernel even if the "
"B<noac> mount option is used."
msgstr ""
"Die auf Dateideskriptoren basierende Überprüfung von Dateien auf NFS-"
"Dateisystemen (d.h. die Funktionsfamilien B<fcntl> und B<ioctl>) könnte zu "
"inkonsistenten Ergebnissen führen, weil im Kernel eine Konsistenzprüfung "
"selbst dann fehlt, wenn die Einhängeoption B<noac> verwendet wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<loop> option with the B<offset> or B<sizelimit> options used may fail "
"when using older kernels if the B<mount> command can\\(cqt confirm that the "
"size of the block device has been configured as requested. This situation "
"can be worked around by using the B<losetup>(8) command manually before "
"calling B<mount> with the configured loop device."
msgstr ""
"Die Option B<loop> könnte mit den Optionen B<offset> oder B<sizelimit> mit "
"älteren Kerneln fehlschlagen, wenn der Befehl B<mount> nicht sicherstellen "
"kann, dass die Größe des blockorientierten Geräts nicht wie angefordert "
"eingerichtet wurde. Diese Situation kann umgangen werden, indem Sie den "
"Befehl B<losetup>(8) manuell aufrufen, bevor Sie B<mount> mit dem "
"konfigurierten Loop-Gerät aufrufen."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), "
"B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7), B<xattr>(7), B<e2label>(8), "
"B<findmnt>(8), B<losetup>(8), B<lsblk>(8), B<mke2fs>(8), B<mountd>(8), "
"B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)"
msgstr ""
"B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), "
"B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7), B<xattr>(7), B<e2label>(8), "
"B<findmnt>(8), B<losetup>(8), B<lsblk>(8), B<mke2fs>(8), B<mountd>(8), "
"B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<mount> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"