summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/pivot_root.8.po
blob: cfb05f30df601d8df3281e1abc9c540c63fa8bd8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PIVOT_ROOT"
msgstr "PIVOT_ROOT"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "pivot_root - change the root filesystem"
msgstr "pivot_root - die Wurzeleinhängung ändern"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<pivot_root> I<new_root> I<put_old>"
msgstr "B<pivot_root> I<neue_Wurzel> I<alte_Wurzel>"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<pivot_root> moves the root file system of the current process to the "
"directory I<put_old> and makes I<new_root> the new root file system. Since "
"B<pivot_root>(8) simply calls B<pivot_root>(2), we refer to the man page of "
"the latter for further details."
msgstr ""
"B<pivot_root> verschiebt die Dateisystemwurzel des aktuellen Prozesses in "
"das Verzeichnis I<alte_Wurzel> und macht I<neue_Wurzel> zur neuen "
"Dateisystemwurzel. B<pivot_root>(8) ruft einfach B<pivot_root>(2) auf, daher "
"finden Sie in dessen Handbuchseite weitere Details."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that, depending on the implementation of B<pivot_root>, root and "
"current working directory of the caller may or may not change. The following "
"is a sequence for invoking B<pivot_root> that works in either case, assuming "
"that B<pivot_root> and B<chroot> are in the current B<PATH>:"
msgstr ""
"Ob Wurzel und aktuelles Arbeitsverzeichnis beim Aufruf geändert werden oder "
"nicht, ist von der Implementierung von B<pivot_root> abhängig. Die folgende, "
"in jedem Fall funktionierende Sequenz ruft B<pivot_root> auf, wobei "
"angenommen wird, dass sich B<pivot_root> und B<chroot> im aktuellen B<PATH> "
"befinden:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"cd new_root\n"
"pivot_root . put_old\n"
"exec chroot . command\n"
msgstr ""
"cd neue_Wurzel\n"
"pivot_root . alte_Wurzel\n"
"exec chroot . Befehl\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that B<chroot> must be available under the old root and under the new "
"root, because B<pivot_root> may or may not have implicitly changed the root "
"directory of the shell."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<chroot> sowohl in der alten als auch in der neuen "
"Dateisystemwurzel verfügbar sein muss, da B<pivot_root> das "
"Wurzelverzeichnis der Shell entweder geändert haben kann oder nicht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that B<exec chroot> changes the running executable, which is necessary "
"if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that "
"standard input, output, and error may still point to a device on the old "
"root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking "
"B<chroot> (see below; note the absence of leading slashes to make it work "
"whether B<pivot_root> has changed the shell\\(cqs root or not)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<exec chroot> die ausgeführte Datei ändert, was "
"notwendig ist, falls das alte Wurzelverzeichnis danach ausgehängt werden "
"soll. Auch die Standardeingabe, Standardausgabe und deren Fehlerkanal kann "
"noch auf ein Gerät in der alten Dateisystemwurzel zeigen, wodurch dieses "
"noch belegt ist. Dies kann beim Aufruf von B<chroot> einfach geändert "
"werden, siehe nachfolgendes Beispiel. Beachten Sie hierbei, dass keine "
"führenden Schrägstriche gesetzt sind, damit B<pivot_root> stets "
"funktioniert, egal ob die Dateisystemwurzel der Shell geändert wurde oder "
"nicht."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Change the root file system to I</dev/hda1> from an interactive shell:"
msgstr ""
"Ändern der Dateisystemwurzel in I</dev/hda1> aus einer interaktiven Shell:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"mount /dev/hda1 /new-root\n"
"cd /new-root\n"
"pivot_root . old-root\n"
"exec chroot . sh E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n"
"umount /old-root\n"
msgstr ""
"mount /dev/hda1 /new-root\n"
"cd /new-root\n"
"pivot_root . old-root\n"
"exec chroot . sh E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n"
"umount /old-root\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run "
"B<init>:"
msgstr ""
"Einhängen des neuen Wurzeldateisystems über NFS von 10.0.0.1:/my_root und "
"B<init> ausführen:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"ifconfig lo 127.0.0.1 up   # for portmap\n"
"# configure Ethernet or such\n"
"portmap   # for lockd (implicitly started by mount)\n"
"mount -o ro 10.0.0.1:/my_root /mnt\n"
"killall portmap   # portmap keeps old root busy\n"
"cd /mnt\n"
"pivot_root . old_root\n"
"exec chroot . sh -c \\(aqumount /old_root; exec /sbin/init\\(aq \\(rs\n"
"  E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n"
msgstr ""
"ifconfig lo 127.0.0.1 up   # für Portmap\n"
"# Ethernet konfigurieren\n"
"portmap   # für lockd (implizit von mount gestartet)\n"
"mount -o ro 10.0.0.1:/meine_Wurzel /mnt\n"
"killall portmap   # portmap belegt noch die alte Wurzel\n"
"cd /mnt\n"
"pivot_root . alte_Wurzel\n"
"exec chroot . sh -c \\(aqumount /alte_Wurzel; exec /sbin/init\\(aq \\(rs\n"
"  E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<chroot>(1), B<pivot_root>(2), B<mount>(8), B<switch_root>(8), B<umount>(8)"
msgstr ""
"B<chroot>(1), B<pivot_root>(2), B<mount>(8), B<switch_root>(8), B<umount>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<pivot_root> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<pivot_root> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14. Februar 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."