1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RPM-SYSTEMD-INHIBIT"
msgstr "RPM-SYSTEMD-INHIBIT"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "14 Apr 2016"
msgstr "14. April 2016"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "rpm-plugin-systemd-inhibit - Plugin for the RPM Package Manager"
msgstr "rpm-plugin-systemd-inhibit - Plugin für die RPM-Paketverwaltung"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This plugin for RPM prevents the system to enter shutdown, sleep or idle "
"mode while there is a rpm transaction running to prevent system corruption "
"that can occur if the transaction is interrupted by a reboot."
msgstr ""
"Dieses Plugin für RPM verhindert, dass das System heruntergefahren oder in "
"den Schlafzustand oder Leerlauf versetzt wird, während eine RPM-Transaktion "
"läuft. Dadurch werden Beschädigungen des Systems vermieden, die beim "
"Unterbrechen einer Transaktion durch einen Neustart auftreten würden."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is achieved by using the inhibit DBUS interface of systemd. The call is "
"roughly equivalent to executing"
msgstr ""
"Dies wird mit Hilfe der DBus-Unterdrückungssperrschnittstelle von Systemd "
"erreicht. Der Aufruf ist im Wesentlichen gleichbedeutend mit der Ausführung "
"von"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<systemd-inhibit --mode=block --what=idle:sleep:shutdown --who=RPM --"
"why=\"Transaction running\">"
msgstr ""
"B<systemd-inhibit --mode=block --what=idle:sleep:shutdown --who=RPM --"
"why=\"Transaction running\">"
# FIXME B<systemd-inhibit(1)> → B<systemd-inhibit>(1)
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "See B<systemd-inhibit(1)> for the details of this mechanism."
msgstr "Siehe B<systemd-inhibit>(1) für die Details dieses Mechanismus."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It is strongly advised to have the plugin installed on all systemd based "
"systems."
msgstr ""
"Es wird unbedingt empfohlen, das Plugin auf allen Systemd-basierten Systemen "
"zu installieren."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Prerequisites"
msgstr "Voraussetzungen"
# FIXME superfluous »though««
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For the plugin to work systemd has to be used as init system and though the "
"DBUS system bus must be available. If the plugin cannot access the interface "
"it gives a warning but does not stop the transaction."
msgstr ""
"Damit das Plugin funktioniert, muss Systemd als Init-System verwendet "
"werden; weiterhin muss das DBus-System verfügbar sein. Falls das Plugin "
"nicht auf die Schnittstelle zugreifen kann, wird eine Warnung ausgegeben, "
"aber die Transaktion nicht gestoppt."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The plugin currently does not have any configuration option other than "
"turning it on and off. It can be disabled by commenting out the "
"I<%__transaction_systemd_inhibit> macro in main macros file (typically "
"located at I</usr/lib/rpm/macros>) or otherwise change the value of the "
"macro."
msgstr ""
"Das Plugin verfügt derzeit über keinerlei Konfigurationsoptionen. Es kann "
"lediglich aktiviert oder deaktiviert werden. Die Deaktivierung geschieht "
"durch Auskommentieren des Makros I<%__transaction_systemd_inhibit> in der "
"Haupt-Makrodatei (typischerweise in I</usr/lib/rpm/macros>) oder "
"anderenfalls durch Ändern des Werts des Makros."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Another option is to remove the plugin from the system if it is packaged in "
"its own sub package."
msgstr ""
"Eine weitere Option ist die Entfernung des Plugins aus dem System, wenn es "
"sich einem eigenen Unterpaket befindet."
|