1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016-2017.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2015-2016, 2018.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-13 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RTCWAKE"
msgstr "RTCWAKE"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time"
msgstr ""
"rtcwake - bis zu einer angegebenen Aufwachzeit in einen Systemschlafzustand "
"eintreten"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<rtcwake> [options] [B<-d> I<device>] [B<-m> I<standby_mode>] {B<-s> "
"I<seconds>|B<-t> I<time_t>}"
msgstr ""
"B<rtcwake> [Optionen] [B<-d> I<Gerät>] [B<-m> I<Standby-Modus>] {B<-s> "
"I<Sekunden>|B<-t> I<time_t>}"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake "
"from it at a specified time."
msgstr ""
"Dieses Programm wird zum Eintreten in einen Systemschlafzustand und zum "
"Aufwachen zu einer angegebenen Zeit verwandt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and "
"leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver "
"that supports standard driver model wakeup flags."
msgstr ""
"Dies verwendet plattformübergreifende Linux-Schnittstellen, um in einen "
"Schlafzustand des Systems einzutreten und diesen nicht später als zu der "
"angegebenen Uhrzeit wieder zu verlassen. Es kann jeden RTC-Rahmentreiber "
"verwenden, der die Aufweck-Schalter des Standard-Treibermodells unterstützt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is normally used like the old B<apmsleep> utility, to wake from a "
"suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms "
"can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
msgstr ""
"Dies wird normalerweise wie das alte Hilfswerkzeug B<apmsleep> verwandt, um "
"aus einem Suspendierzustand wie ACPI S1 (Bereitschaft) oder S3 "
"(Suspendierung-auf-Platte) wieder aufzuwachen. Die meisten Plattformen "
"können dies ohne die Entsprechungen von BIOS, APM oder ACPI durchführen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On some systems, this can also be used like B<nvram-wakeup>, waking from "
"states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media "
"that are appropriate for such suspend modes."
msgstr ""
"Auf einigen Systemen kann dies auch wie B<nvram-wakeup> verwandt werden, um "
"aus Zuständen wie ACPI S4 (Suspendierung-auf-Platte) aufzuwachen. Nicht alle "
"Systeme haben dauerhafte Medien, die für solche Suspendierungsmodi geeignet "
"sind."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to "
"setup an alarm up to 24 hours in the future."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Alarmfunktionalität von der Hardware abhängt; nicht "
"jede RTC ist in der Lage, einen Alarm bis zu 24 Stunden in der Zukunft "
"einzurichten."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of "
"a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid this "
"problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system "
"sleep."
msgstr ""
"Die Einrichtung der Suspendierung kann durch aktive Hardware unterbrochen "
"werden. Beispielsweise können schnurlose USB-Eingabegeräte für einen "
"Bruchteil einer Sekunde weiterhin Ereignisse senden, nachdem die "
"Eingabetaste gedrückt worden ist. B<rtcwake> versucht, dieses Problem zu "
"vermeiden und wartet, bis das Terminal sich beruhigt hat, bevor es einen "
"Systemschlaf einleitet."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-A>, B<--adjfile> I<file>"
msgstr "B<-A>, B<--adjfile> I<Datei>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Specify an alternative path to the adjust file."
msgstr "legt einen alternativen Pfad zur Adjust-Datei fest."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--auto>"
msgstr "B<-a>, B<--auto>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) "
"from the I<adjtime> file, where B<hwclock>(8) stores that information. This "
"is the default."
msgstr ""
"liest den Uhrzeitmodus (ob die Hardware-Uhr auf UTC oder lokale Zeit gesetzt "
"ist) aus der Datei I<adjtime>, in der B<hwclock>(8) diese Information "
"ablegt. Dies ist die Vorgabe."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--date> I<timestamp>"
msgstr "B<--date> I<Zeitstempel>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp "
"can be any of the following:"
msgstr ""
"setzt die Aufweckzeit auf den Wert des Zeitstempels. Format des Zeitstempels "
"kann eines der folgenden sein:"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "YYYYMMDDhhmmss"
msgstr "JJJJMMTThhmmss"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
msgstr "JJJJ-MM-TT hh:mm:ss"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm"
msgstr "JJJJ-MM-TT hh:mm"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(seconds will be set to 00)"
msgstr "(Sekunden werden auf 00 gesetzt)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-TT"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(time will be set to 00:00:00)"
msgstr "(Zeit wird auf 00:00:00 gesetzt)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today)"
msgstr "(Datum wird auf heute gesetzt)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "hh:mm"
msgstr "hh:mm"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today, seconds to 00)"
msgstr "(Datum wird auf heute gesetzt, Sekunden auf 00)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "tomorrow"
msgstr "tomorrow"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(time is set to 00:00:00)"
msgstr "(Zeit wird auf 00:00:00 gesetzt)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "+5min"
msgstr "+5min"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-d>, B<--device> I<device>"
msgstr "B<-d>, B<--device> I<Gerät>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use the specified I<device> instead of B<rtc0> as realtime clock. This "
"option is only relevant if your system has more than one RTC. You may "
"specify B<rtc1>, B<rtc2>, ... here."
msgstr ""
"verwendet das angegebene I<Gerät> statt B<rtc0> als Echtzeituhr (RTC). Diese "
"Option ist nur relevant, falls Ihr System mehr als ein RTC hat. Sie können "
"hier B<rtc1>, B<rtc2>, … angeben."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-l>, B<--local>"
msgstr "B<-l>, B<--local>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the "
"contents of the I<adjtime> file."
msgstr ""
"nimmt an, dass die Hardware-Uhr auf lokale Zeit gesetzt ist, unabhängig von "
"dem Inhalt der Datei I<adjtime>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--list-modes>"
msgstr "B<--list-modes>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "List available B<--mode> option arguments."
msgstr "listet die verfügbaren Optionsargumente von B<--mode> auf."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-m>, B<--mode> I<mode>"
msgstr "B<-m>, B<--mode> I<Modus>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Go into the given standby state. Valid values for I<mode> are:"
msgstr ""
"wechselt in den angegebenen Standy-Modus. Gültige Werte für I<Modus> sind:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<standby>"
msgstr "B<standby>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while "
"providing a very low-latency transition back to a working system. This is "
"the default mode."
msgstr ""
"ACPI-Zustand S1. Dieser Zustand bietet eine minimale, aber trotzdem messbare "
"Stromersparnis und stellt einen Übergang mit geringer Latenz zu einem "
"funktionierenden System bereit. Dies ist der Standardmodus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<freeze>"
msgstr "B<freeze>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The processes are frozen, all the devices are suspended and all the "
"processors idled. This state is a general state that does not need any "
"platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, "
"because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
msgstr ""
"Die Prozesse sind eingefroren, alle Geräte sind suspendiert und alle "
"Prozessoren laufen leer. Dieser Zustand ist ein allgemeiner Zustand, der "
"keine plattformspezifische Unterstützung benötigt, er spart aber weniger "
"Strom als Suspendierung-auf-Platte, da das System sich weiterhin in einem "
"laufenden Zustand befindet. (Verfügbar seit Linux 3.9.)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<mem>"
msgstr "B<mem>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings "
"as everything in the system is put into a low-power state, except for "
"memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
msgstr ""
"ACPI-Zustand S3 (Suspendierung-in-RAM). Dieser Zustand bietet signifikante "
"Stromeinsparungen, da alles in dem System außer dem Speicher, der in einen "
"selbstauffrischenden Modus zum Erhalt seines Inhalts gebracht ist, in einen "
"Niedrigenergiezustand überführt ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<disk>"
msgstr "B<disk>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power "
"savings, and can be used even in the absence of low-level platform support "
"for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but "
"includes a final step of writing memory contents to disk."
msgstr ""
"ACPI-Zustand S4 (Suspendierung-auf-Platte). Dieser Zustand ermöglicht die "
"größten Energieeinsparungen und kann auch verwandt werden, wenn die Hardware-"
"nahen Unterstützungen für das Energiesparen der Plattform fehlen. Dieser "
"Zustand funktioniert ähnlich zu Suspendierung-in-RAM, im abschließenden "
"Schritt wird zudem der Inhalt des Speichers auf Platte geschrieben."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling \\(aq/sbin/shutdown\\(aq. "
"Not officially supported by ACPI, but it usually works."
msgstr ""
"ACPI-Zustand S5 (Ausschalten). Dies erfolgt durch Aufruf von »/sbin/"
"shutdown«. Wird von ACPI nicht offiziell unterstützt, funktioniert "
"üblicherweise aber."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<no>"
msgstr "B<no>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Don\\(cqt suspend, only set the RTC wakeup time."
msgstr "suspendiert nicht sondern setzt nur die RTC-Aufweckzeit."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<on>"
msgstr "B<on>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Don\\(cqt suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This "
"mode is useful for debugging."
msgstr ""
"suspendiert nicht, liest aber das RTC-Gerät aus, bis die Alarmzeit eintritt. "
"Dieser Modus ist für die Fehlersuche nützlich."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<disable>"
msgstr "B<disable>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Disable a previously set alarm."
msgstr "deaktiviert einen vorher gesetzten Alarm."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<show>"
msgstr "B<show>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Print alarm information in format: \"alarm: off|on E<lt>timeE<gt>\". The "
"time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 "
"2010\"."
msgstr ""
"zeigt die Alarminformationen im Format: »alarm: off|on E<lt>ZeitE<gt>. Die "
"Zeit ist im Ausgabeformat von ctime(), z.B. »alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 "
"2010«."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--dry-run>"
msgstr "B<-n>, B<--dry-run>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option does everything apart from actually setting up the alarm, "
"suspending the system, or waiting for the alarm."
msgstr ""
"Diese Option macht alles, außer den Alarm tatsächlich einzurichten, das "
"System zu suspendieren oder auf den Alarm zu warten."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<Sekunden>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Set the wakeup time to I<seconds> in the future from now."
msgstr "setzt die Aufweckzeit auf I<Sekunden> in der Zukunft (von jetzt)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-t>, B<--time> I<time_t>"
msgstr "B<-t>, B<--time> I<time_t>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the wakeup time to the absolute time I<time_t>. I<time_t> is the time in "
"seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the B<date>(1) tool to convert "
"between human-readable time and I<time_t>."
msgstr ""
"setzt die Aufwachzeit auf die absolute Zeit I<time_t>. I<time_t> ist die "
"Zeit in Sekunden seit 1970-01-01, 00:00 UTC. Verwenden Sie das Werkzeug "
"B<date>(1), um zwischen der menschenlesbaren Zeit und I<time_t> umzuwandeln."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-u>, B<--utc>"
msgstr "B<-u>, B<--utc>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), "
"regardless of the contents of the I<adjtime> file."
msgstr ""
"nimmt an, dass die Hardware-Uhr auf UTC (Universal Time Coordinated) gesetzt "
"ist, unabhängig von dem Inhalt der Datei I<adjtime>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Be verbose."
msgstr "Ausführlicher Modus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Some PC systems can\\(cqt currently exit sleep states such as B<mem> using "
"only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace "
"code to make the framebuffer work again."
msgstr ""
"Einige PC-Systeme können derzeit Schlafzustände wie B<mem> unter alleiniger "
"Verwendung des durch diesen Treiber verwandten Kernelcodes nicht verlassen. "
"Sie benötigen Hilfe durch Benutzerprogramme, damit der Framebuffer wieder "
"funktioniert."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/adjtime>"
msgstr "I</etc/adjtime>"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The program was posted several times on LKML and other lists before "
"appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit "
"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
msgstr ""
"Dieses Programm wurde mehrfach auf LKML und anderen Listen veröffentlicht, "
"bevor es in der Kernel-Commit-Nachricht für Linux 2.6 im Git-Commit "
"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d erschien."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The program was written by"
msgstr "Das Programm wurde geschrieben von"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "and improved by"
msgstr "und verbessert von"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
"the"
msgstr ""
"Dies ist freie Software. Sie können Sie verteilen unter den Bedingungen der"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "Es gibt KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)"
msgstr "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<rtcwake> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<rtcwake> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14. Februar 2022"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
# FIXME: to terminal → the terminal
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of "
"a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid this "
"problem and it waits to terminal to settle down before entering a system "
"sleep."
msgstr ""
"Die Einrichtung der Suspendierung kann durch aktive Hardware unterbrochen "
"werden. Beispielsweise können schnurlose USB-Eingabegeräte für einen "
"Bruchteil einer Sekunde weiterhin Ereignisse senden, nachdem die "
"Eingabetaste gedrückt worden ist. B<rtcwake> versucht, dieses Problem zu "
"vermeiden und wartet, bis das Terminal sich beruhigt hat, bevor es einen "
"Systemschlaf einleitet."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<hwclock>(8), B<date>(1)"
msgstr "B<hwclock>(8), B<date>(1)"
|