summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/service.8.po
blob: d044d5d7ad9fa48d190c8682c57650b7c41df444 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SERVICE"
msgstr "SERVICE"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Jan 2006"
msgstr "Jan 2006"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System Manager's Manual"
msgstr "Systemverwalter-Handbuch"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "service - run a System V init script"
msgstr "service - Ausführung eines System-V-Init-Skripts"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<service> I<SCRIPT> I<COMMAND> [I<OPTIONS>]"
msgstr "B<service> I<SKRIPT> I<BEFEHL> [I<OPTIONEN>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<service> B<--status-all>"
msgstr "B<service> B<--status-all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<service> B<--help> | B<-h> | B<--version>"
msgstr "B<service> B<--help> | B<-h> | B<--version>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<service> runs a System V init script or systemd unit in as predictable an "
"environment as possible, removing most environment variables and with the "
"current working directory set to B</>\\&."
msgstr ""
"B<service> führt ein System-V-Init-Skript oder eine Systemd-Unit in einer "
"Umgebung aus, die so vorhersagbar wie möglich ist, indem Umgebungsvariablen "
"entfernt werden und das aktuelle Arbeitsverzeichnis auf B</> gesetzt wird\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<SCRIPT> parameter specifies a System V init script, located in I</etc/"
"init.d/SCRIPT>, or the name of a systemd unit. The existence of a systemd "
"unit of the same name as a script in B</etc/init.d> will cause the unit to "
"take precedence over the init.d script.  The supported values of I<COMMAND> "
"depend on the invoked script. B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS> to "
"the init script unmodified. For systemd units, start, stop, status, and "
"reload are passed through to their systemctl/initctl equivalents."
msgstr ""
"Der Parameter I<SKRIPT> legt ein System-V-Init-Skript, das sich in I</etc/"
"init.d/SKRIPT> befindet, oder den Namen einer Systemd-Unit fest. Die "
"Existenz einer Systemd-Unit des gleichen Namens wie das Skript in B</etc/"
"init.d> führt dazu, dass die Unit Vorrang vor dem Init.d-Skript hat. Die "
"unterstützten Werte von I<BEFEHL> hängen von dem aufgerufenen Skript ab. "
"B<service> übergibt I<BEFEHL> und I<OPTIONEN> unverändert an das Init-"
"Skript. Für Systemd-Units werden »start«, »stop«, »status« und »reload« über "
"ihre Systemctl/Initctl-Äquivalente übergeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"All scripts should support at least the B<start> and B<stop> commands.  As a "
"special case, if I<COMMAND> is B<--full-restart>, the script is run twice, "
"first with the B<stop> command, then with the B<start> command. Note, that "
"unlike B<update-rc.d>(8), B<service> does not check B</usr/sbin/policy-rc."
"d>\\&."
msgstr ""
"Alle Skripte sollten zumindestens die Befehle B<start> und B<stop> "
"unterstützen. Als Spezialfall wird das Skript zweimal aufgerufen, zuerst mit "
"dem Befehl B<stop>, dann mit dem Befehl B<start>, falls I<BEFEHL> B<--full-"
"restart> ist. Beachten Sie, dass B<service>, anders als B<update-rc.d>(8), "
"B</usr/sbin/policy-rc.d> nicht überprüft\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<service --status-all> runs all init scripts, in alphabetical order, with "
"the B<status> command. The status is [ + ] for running services, [ - ] for "
"stopped services and [ ? ] for services without a B<status> command.  This "
"option only calls status for sysvinit jobs."
msgstr ""
"B<service --status-all> führt alle Init-Skripte in alphabetischer "
"Reihenfolge mit dem Befehl B<status> aus. Der Status ist »[ + ]« für "
"laufende Dienste, »[ - ]« für gestoppte Dienste und »[ ? ]« für Dienste ohne "
"B<status>-Befehl. Diese Option ruft den Status nur für Sysvinit-Aufträge auf."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXIT CODES"
msgstr "EXIT-CODES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<service> calls the init script and returns the status returned by it."
msgstr ""
"B<service> ruft das Init-Skript auf und gibt den von ihm zurückgelieferten "
"Status zurück."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B</etc/init.d>"
msgstr "B</etc/init.d>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The directory containing System V init scripts."
msgstr "Das Verzeichnis, das die System-V-Init-Skripte enthält."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</{lib,run,etc}/systemd/system>"
msgstr "B</{lib,run,etc}/systemd/system>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The directories containing systemd units."
msgstr "Die Verzeichnisse, die die Systemd-Units enthalten."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<LANG, LANGUAGE, LC_CTYPE, LC_NUMERIC, LC_TIME, LC_COLLATE, LC_MONETARY, LC_MESSAGES, LC_PAPER, LC_NAME, LC_ADDRESS, LC_TELEPHONE, LC_MEASUREMENT, LC_IDENTIFICATION, LC_ALL, TERM, PATH>"
msgstr "B<LANG, LANGUAGE, LC_CTYPE, LC_NUMERIC, LC_TIME, LC_COLLATE, LC_MONETARY, LC_MESSAGES, LC_PAPER, LC_NAME, LC_ADDRESS, LC_TELEPHONE, LC_MEASUREMENT, LC_IDENTIFICATION, LC_ALL, TERM, PATH>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The only environment variables passed to the init scripts."
msgstr "Die einzigen an Init-Skripte übergebenen Umgebungsvariablen."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"I</etc/init.d/skeleton>\n"
"B<update-rc.d>(8)\n"
"B<init>(8)\n"
"B<invoke-rc.d>(8)\n"
"B<systemctl>(1)\n"
msgstr ""
"I</etc/init.d/skeleton>\n"
"B<update-rc.d>(8)\n"
"B<init>(8)\n"
"B<invoke-rc.d>(8)\n"
"B<systemctl>(1)\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>, Petter Reinholdtsen "
"E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
msgstr ""
"Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>, Petter Reinholdtsen "
"E<lt>pere@hungry.comE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "License: GNU General Public License v2 (GPLv2)"
msgstr "Lizenz: GNU General Public License v2 (GPLv2)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#.  Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "2006 Red Hat, Inc., Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
msgstr "2006 Red Hat, Inc., Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "service"
msgstr "service"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<service --status-all>"
msgstr "B<service --status-all>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<service> runs a System V init script in as predictable environment as "
"possible, removing most environment variables and with current working "
"directory set to B</>."
msgstr ""
"B<service> führt ein System-V-Init-Skript in einer Umgebung aus, die so "
"vorhersagbar wie möglich ist, indem Umgebungsvariablen entfernt werden und "
"das aktuelle Arbeitsverzeichnis auf B</> gesetzt wird."

# FIXME s/it to/to/
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The I<SCRIPT> parameter specifies a System V init script, located in B</etc/"
"init.d/>I<SCRIPT>.  The supported values of I<COMMAND> depend on the invoked "
"script, B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS> it to the init script "
"unmodified.  All scripts should support at least the B<start> and B<stop> "
"commands.  As a special case, if I<COMMAND> is B<--full-restart>, the script "
"is run twice, first with the B<stop> command, then with the B<start> command."
msgstr ""
"Der Parameter I<SKRIPT> legt ein System-V-Init-Skript, das sich in B</etc/"
"init.d/>SKRIPT befindet, fest. Die unterstützten Werte von I<BEFEHL> hängen "
"von dem aufgerufenen Skript ab. B<service> übergibt I<BEFEHL> und "
"I<OPTIONEN> unverändert an das Init-Skript. Alle Skripte sollten "
"zumindestens die Befehle B<start> und B<stop> unterstützen. Als Spezialfall "
"wird das Skript zweimal aufgerufen, zuerst mit dem Befehl B<stop>, dann mit "
"dem Befehl B<start>, falls I<BEFEHL> B<--full-restart> ist."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<service --status-all> runs all init scripts, in alphabetical order, with "
"the B<status> command."
msgstr ""
"B<service --status-all> führt alle Init-Skripte in alphabetischer "
"Reihenfolge mit dem Befehl B<status> aus."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the init script file does not exist, the script tries to use B<legacy "
"actions.> If there is no suitable legacy action found and I<COMMAND> is one "
"of actions specified in LSB Core Specification, input is redirected to the "
"B<systemctl.> Otherwise the command fails with return code 2."
msgstr ""
"Falls das Init-Skript nicht existiert, versucht das Skript B<veraltete "
"Aktionen> zu verwenden. Falls es keine geeignete veraltete Aktion gibt und "
"I<BEFEHL> eine der in der »LSB Core Specification« festgelegten Aktionen "
"ist, wird die Eingabe auf B<systemctl> umgeleitet. Andernfalls schlägt der "
"Befehl mit dem Rückgabe-Code 2 fehl."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<PATH>, B<TERM>"
msgstr "B<PATH>, B<TERM>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<chkconfig>(8), B<ntsysv(8),> B<systemd>(1), B<systemctl>(8), B<systemd."
"service>(5)"
msgstr ""
"B<chkconfig>(8), B<ntsysv(8),> B<systemd>(1), B<systemctl>(8), B<systemd."
"service>(5)"