summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/sftp-server.8.po
blob: 4992b0a4dc4c97faca762828d1cfa3ee8fb25f51 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Dd
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: July 27 2021 $"
msgstr "$Mdocdate: 27. Juli 2021 $"

#. type: Dt
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SFTP-SERVER 8"
msgstr "SFTP-SERVER 8"

#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm sftp-server>"
msgstr "E<.Nm sftp-server>"

#. type: Nd
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OpenSSH SFTP server subsystem"
msgstr "OpenSSH SFTP-Server-Subsystem"

#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar "
"start_directory> E<.Op Fl f Ar log_facility> E<.Op Fl l Ar log_level> E<.Op "
"Fl P Ar denied_requests> E<.Op Fl p Ar allowed_requests> E<.Op Fl u Ar "
"umask> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl Q Ar protocol_feature>"
msgstr ""
"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar "
"Startverzeichnis> E<.Op Fl f Ar Protokolleinrichtung> E<.Op Fl l Ar "
"Protokollstufe> E<.Op Fl P Ar untersagte_Anfragen> E<.Op Fl p Ar "
"erlaubte_Anfragen> E<.Op Fl u Ar Umask> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl Q Ar "
"Protokollfunktionalität>"

#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> is a program that speaks the server side of SFTP protocol to stdout "
"and expects client requests from stdin.  E<.Nm> is not intended to be called "
"directly, but from E<.Xr sshd 8> using the E<.Cm Subsystem> option."
msgstr ""
"E<.Nm> ist ein Programm, das die Server-Seite des SFTP-Protokolls auf die "
"Standardausgabe ausgibt und die Client-Anfragen auf der Standardeingabe "
"erwartet. E<.Nm> ist nicht zum direkten Aufruf gedacht, sondern von der E<."
"Cm Subsystem>-Option von E<.Xr sshd 8>."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Command-line flags to E<.Nm> should be specified in the E<.Cm Subsystem> "
"declaration.  See E<.Xr sshd_config 5> for more information."
msgstr ""
"Befehlszeilenschalter von E<.Nm> sollten in der E<.Cm Subsystem>-Deklaration "
"festgelegt werden. Siehe E<.Xr sshd_config 5> für weitere Optionen."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Valid options are:"
msgstr "Gültige Optionen sind:"

#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl d Ar start_directory"
msgstr "Fl d Ar Startverzeichnis"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies an alternate starting directory for users.  The pathname may "
"contain the following tokens that are expanded at runtime: %% is replaced by "
"a literal '%', %d is replaced by the home directory of the user being "
"authenticated, and %u is replaced by the username of that user.  The default "
"is to use the user's home directory.  This option is useful in conjunction "
"with the E<.Xr sshd_config 5> E<.Cm ChrootDirectory> option."
msgstr ""
"Legt ein alternatives Startverzeichnis für Benutzer fest. Der Pfadname darf "
"die folgenden Merkmale enthalten, die zur Laufzeit expandiert werden: %% "
"wird durch ein einfaches »%« ersetzt, %d wird durch das Home-Verzeichnis des "
"zu authentifizierenden Benutzers ersetzt und %u wird durch den Benutzernamen "
"dieses Benutzers ersetzt. Standardmäßig wird das Home-Verzeichnis des "
"Benutzers verwandt. Diese Option ist mit der Option E<.Cm ChrootDirectory> "
"von E<.Xr sshd_config 5> nützlich."

#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl e"
msgstr "Fl e"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes E<.Nm> to print logging information to stderr instead of syslog for "
"debugging."
msgstr ""
"Leitet die Ausgabe von Protokollierinformationen von E<.Nm> zur Fehlersuche "
"auf die Standardfehlerausgabe statt in das Syslog."

#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl f Ar log_facility"
msgstr "Fl f Ar Protokolleinrichtung"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the facility code that is used when logging messages from E<.Nm>.  "
"The possible values are: DAEMON, USER, AUTH, LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, "
"LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7.  The default is AUTH."
msgstr ""
"Legt den Einrichtungscode fest, der beim Protokollieren von Meldungen von E<."
"Nm> verwandt wird. Die möglichen Werte sind: DAEMON, USER, AUTH, LOCAL0, "
"LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7. Die Vorgabe ist AUTH."

#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl h"
msgstr "Fl h"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Displays E<.Nm> usage information."
msgstr "Zeigt Verwendungsinformationen von E<.Nm> an."

#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl l Ar log_level"
msgstr "Fl l Ar Protokollstufe"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies which messages will be logged by E<.Nm>.  The possible values are: "
"QUIET, FATAL, ERROR, INFO, VERBOSE, DEBUG, DEBUG1, DEBUG2, and DEBUG3.  INFO "
"and VERBOSE log transactions that E<.Nm> performs on behalf of the client.  "
"DEBUG and DEBUG1 are equivalent.  DEBUG2 and DEBUG3 each specify higher "
"levels of debugging output.  The default is ERROR."
msgstr ""
"Legt fest, welche Meldungen durch E<.Nm> protokolliert werden. Die möglichen "
"Werte sind: QUIET, FATAL, ERROR, INFO, VERBOSE, DEBUG, DEBUG1, DEBUG2 und "
"DEBUG3. INFO und VERBOSE protokollieren Transaktionen, die E<.Nm> im Auftrag "
"des Clients ausführt. DEBUG und DEBUG1 sind äquivalent. DEBUG2 und DEBUG3 "
"legen jeweils höhere Stufen an Fehlersuchausgabe fest. Die Vorgabe ist ERROR."

#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl P Ar denied_requests"
msgstr "Fl P Ar untersagte_Anfragen"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a comma-separated list of SFTP protocol requests that are banned "
"by the server.  E<.Nm> will reply to any denied request with a failure.  The "
"E<.Fl Q> flag can be used to determine the supported request types.  If both "
"denied and allowed lists are specified, then the denied list is applied "
"before the allowed list."
msgstr ""
"Gibt eine durch Kommata getrennte Liste von SFTP-Protokollanfragen an, die "
"durch den Server untersagt werden. E<.Nm> wird auf jede untersagte Anfrage "
"mit einem Fehlschlag reagieren. Der Schalter E<.Fl Q> kann zum Bestimmen der "
"unterstützten Anfragetypen verwandt werden. Falls sowohl untersagte als auch "
"erlaubte Listen festgelegt werden, dann wird die untersagte Liste vor der "
"erlaubten Liste angewandt."

#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl p Ar allowed_requests"
msgstr "Fl p Ar erlaubte_Anfragen"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a comma-separated list of SFTP protocol requests that are "
"permitted by the server.  All request types that are not on the allowed list "
"will be logged and replied to with a failure message."
msgstr ""
"Gibt eine durch Kommata getrennte Liste von SFTP-Protokollanfragen an, die "
"vom Server erlaubt werden. Alle Anfragetypen, die nicht auf der erlaubten "
"Liste stehen, werden protokolliert und mit einer Fehlermeldung beantwortet."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Care must be taken when using this feature to ensure that requests made "
"implicitly by SFTP clients are permitted."
msgstr ""
"Diese Funktionalität muss vorsichtig eingesetzt werden, damit die von SFTP-"
"Clients implizit gestellten Anfragen erlaubt sind."

#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Q Ar protocol_feature"
msgstr "Fl Q Ar Protokollfunktionalität"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Queries protocol features supported by E<.Nm>.  At present the only feature "
"that may be queried is E<.Dq requests>, which may be used to deny or allow "
"specific requests (flags E<.Fl P> and E<.Fl p> respectively)."
msgstr ""
"Fragt die von E<.Nm> unterstützten Protokolle ab. Derzeit ist die einzige "
"abfragbare Funktionalität E<.Dq requests>, die zur Untersagung oder "
"Erlaubnis bestimmter Anfragen verwandt werden kann (Schalter E<.Fl P> bzw. "
"E<.Fl p>)."

#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl R"
msgstr "Fl R"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Places this instance of E<.Nm> into a read-only mode.  Attempts to open "
"files for writing, as well as other operations that change the state of the "
"filesystem, will be denied."
msgstr ""
"Legt diese Instanz von E<.Nm> in einen schreibgeschützten Modus. Versuche, "
"Dateien zum Schreiben zu öffnen sowie andere Aktionen, die den Zustand des "
"Dateisystems verändern, werden untersagt."

#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl u Ar umask"
msgstr "Fl u Ar Umask"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets an explicit E<.Xr umask 2> to be applied to newly-created files and "
"directories, instead of the user's default mask."
msgstr ""
"Setzt eine explizite E<.Xr umask 2>, die auf neu erstellte Dateien und "
"Verzeichnisse statt der Standard-Maske des Benutzers angewandt werden soll."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some systems, E<.Nm> must be able to access E<.Pa /dev/log> for logging "
"to work, and use of E<.Nm> in a chroot configuration therefore requires that "
"E<.Xr syslogd 8> establish a logging socket inside the chroot directory."
msgstr ""
"Auf einigen Systemen muss E<.Nm> in der Lage sein, für die Protokollierung "
"auf E<.Pa /dev/log> zuzugreifen und daher benötigt die Verwendung von E<.Nm> "
"in einer Chroot-Konfiguration, dass E<.Xr syslogd 8> ein Protokollier-Socket "
"innerhalb des Chroot-Verzeichnisses einrichtet."

#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr sshd 8> E<.Rs> E<."
"%A T. Ylonen> E<.%A S. Lehtinen> E<.%T \"SSH File Transfer Protocol\"> E<.%N "
"draft-ietf-secsh-filexfer-02.txt> E<.%D October 2001> E<.%O work in progress "
"material> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr sshd 8> E<.Rs> E<."
"%A T. Ylonen> E<.%A S. Lehtinen> E<.%T »SSH-Dateiübertragungsprotokoll«> E<."
"%N draft-ietf-secsh-filexfer-02.txt> E<.%D Oktober 2001> E<.%O Arbeiten in "
"Gange> E<.Re>"

#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm> first appeared in E<.Ox 2.8>."
msgstr "E<.Nm> erschien erstmalig in E<.Ox 2.8>."

#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "E<.An Markus Friedl Aq Mt markus@openbsd.org>"
msgstr "E<.An Markus Friedl Aq Mt markus@openbsd.org>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar "
"start_directory> E<.Op Fl f Ar log_facility> E<.Op Fl l Ar log_level> E<.Op "
"Fl P Ar denied_requests> E<.Op Fl p Ar allowed_requests> E<.Op Fl u Ar "
"umask> E<.Op Fl m Ar force_file_perms> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl Q Ar "
"protocol_feature>"
msgstr ""
"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar "
"Startverzeichnis> E<.Op Fl f Ar Protokolleinrichtung> E<.Op Fl l Ar "
"Protokollstufe> E<.Op Fl P Ar untersagte_Anfragen> E<.Op Fl p Ar "
"erlaubte_Anfragen> E<.Op Fl u Ar Umask> E<.Op Fl m Ar "
"erzwungene_Dateiberechtigungen> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl Q Ar "
"Protokollfunktionalität>"

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl m Ar force_file_perms"
msgstr "Fl m Ar erzwungene_Dateiberechtigungen"

# FIXME -m → E<.Fl m>
# FIXME -u → E<.Fl u>
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Sets explicit file permissions to be applied to newly-created files instead "
"of the default or client requested mode.  Numeric values include: 777, 755, "
"750, 666, 644, 640, etc.  Using both -m and -u switches makes the umask (-u) "
"effective only for newly created directories and explicit mode (-m)  for "
"newly created files."
msgstr ""
"Setzt explizite Dateiberechtigungen, die auf neu erstellte Dateien statt der "
"Vorgabe oder den vom Client erbetenen Modus gesetzt werden. Numerische Werte "
"sind u.A. 777, 755, 750, 666, 644, 640. Werden sowohl die Schalter -m als "
"auch -u verwandt, dann wirkt die Umask (E<.Fl u>) nur für neu erstellte "
"Verzeichnisse und der explizite Modus (E<.Fl m>) für neu erstellte Dateien."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar "
"start_directory> E<.Op Fl f Ar log_facility> E<.Op Fl l Ar log_level> E<.Op "
"Fl P Ar denied_requests> E<.Op Fl p Ar allowed_requests> E<.Op Fl u Ar "
"umask> E<.Op Fl m Ar force_file_dir_perms> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl Q Ar "
"protocol_feature>"
msgstr ""
"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar "
"Startverzeichnis> E<.Op Fl f Ar Protokolleinrichtung> E<.Op Fl l Ar "
"Protokollstufe> E<.Op Fl P Ar untersagte_Anfragen> E<.Op Fl p Ar "
"erlaubte_Anfragen> E<.Op Fl u Ar Umask> E<.Op Fl m Ar "
"erzwungene_Datei_Verzeichnisberechtigungen> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl Q Ar "
"Protokollfunktionalität>"

#. type: It
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl m Ar force_file_dir_perms"
msgstr "Fl m Ar erzwungene_Datei_Verzeichnisberechtigungen"

# FIXME -m → E<.Fl m>
# FIXME -u → E<.Fl u>
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets explicit permissions to be applied to newly-created files and "
"directories instead of the default or client requested mode.  Numeric values "
"include: 777, 755, 750, 666, 644, 640, etc.  Option -u is ineffective if -m "
"is set."
msgstr ""
"Setzt explizite Dateiberechtigungen, die auf neu erstellte Dateien und "
"Verzeichnisse statt der Vorgabe oder den vom Client erbetenen Modus gesetzt "
"werden. Numerische Werte sind u.A. 777, 755, 750, 666, 644, 640. Die Option "
"E<.Flu> ist unwirksam, wenn E<.Fl m> gesetzt ist."