summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/sshd.8.po
blob: bae94e2a24edd53a1fed3ddd13f336e2e6a75764 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Dd
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: September 19 2023 $"
msgstr "$Mdocdate: 19. September 2023 $"

#. type: Dt
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SSHD 8"
msgstr "SSHD 8"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm sshd>"
msgstr "E<.Nm sshd>"

#. type: Nd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OpenSSH daemon"
msgstr "OpenSSH-Daemon"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm sshd> E<.Bk -words> E<.Op Fl 46DdeGiqTtV> E<.Op Fl C Ar "
"connection_spec> E<.Op Fl c Ar host_certificate_file> E<.Op Fl E Ar "
"log_file> E<.Op Fl f Ar config_file> E<.Op Fl g Ar login_grace_time> E<.Op "
"Fl h Ar host_key_file> E<.Op Fl o Ar option> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl u "
"Ar len> E<.Ek>"
msgstr ""
"E<.Nm sshd> E<.Bk -words> E<.Op Fl 46DdeGiqTtV> E<.Op Fl C Ar "
"Verbindungsfestlegung> E<.Op Fl c Ar Rechnerzertifikatsdatei> E<.Op Fl E Ar "
"Protokolldatei> E<.Op Fl f Ar Konfigurationsdatei> E<.Op Fl g Ar "
"Anmeldeaufschubzeit> E<.Op Fl h Ar Rechnerschlüsseldatei> E<.Op Fl o Ar "
"Option> E<.Op Fl p Ar Port> E<.Op Fl u Ar Länge> E<.Ek>"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> (OpenSSH Daemon) is the daemon program for E<.Xr ssh 1>.  It provides "
"secure encrypted communications between two untrusted hosts over an insecure "
"network."
msgstr ""
"E<.Nm> (OpenSSH Daemon) ist das Daemon-Programm für E<.Xr ssh 1>. Es stellt "
"eine sichere verschlüsselte Kommunikation zwischen zwei nicht "
"vertrauenswürdigen Rechnern über ein unsicheres Netzwerk bereit."

# WONTFIX /etc/rc is outdated (at least on Linux)
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> listens for connections from clients.  It is normally started at boot "
"from E<.Pa /etc/rc>.  It forks a new daemon for each incoming connection.  "
"The forked daemons handle key exchange, encryption, authentication, command "
"execution, and data exchange."
msgstr ""
"E<.Nm> wartet auf Anfragen von Clients. Es wird normalerweise beim "
"Systemstart mittels E<.Pa /etc/rc> gestartet. Es erstellt mit Fork einen "
"neuen Deamon für jede Verbindung. Der mit Fork erstellte Daemon handhabt den "
"Schlüsselaustausch, die Verschlüsselung, Authentifizierung, die "
"Befehlsausführung und den Datenaustausch."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> can be configured using command-line options or a configuration file "
"(by default E<.Xr sshd_config 5>); command-line options override values "
"specified in the configuration file.  E<.Nm> rereads its configuration file "
"when it receives a hangup signal, E<.Dv SIGHUP>, by executing itself with "
"the name and options it was started with, e.g.\\& E<.Pa /usr/sbin/sshd>."
msgstr ""
"E<.Nm> kann mittels Befehlszeilenoptionen oder einer Konfigurationsdatei "
"(standardmäßig E<.Xr sshd_config 5>) konfiguriert werden; "
"Befehlszeilenoptionen setzen die in der Konfigurationsdatei gesetzten Werte "
"außer Kraft. E<.Nm> liest seine Konfigurationsdatei neu, wenn er ein "
"Auflegen-Signal, E<.Dv SIGHUP>, erhält, indem er sich selbst mit dem Namen "
"und den Optionen ausführt, mit denen er gestartet wurde, z.B.\\& E<.Pa /usr/"
"sbin/sshd>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl 4"
msgstr "Fl 4"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only."
msgstr "Erzwingt, dass E<.Nm> nur IPv4-Adressen verwendet."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl 6"
msgstr "Fl 6"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only."
msgstr "Erzwingt, dass E<.Nm> nur IPv6-Adressen verwendet."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl C Ar connection_spec"
msgstr "Fl C Ar Verbindungsfestlegung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the connection parameters to use for the E<.Fl T> extended test "
"mode.  If provided, any E<.Cm Match> directives in the configuration file "
"that would apply are applied before the configuration is written to standard "
"output.  The connection parameters are supplied as keyword=value pairs and "
"may be supplied in any order, either with multiple E<.Fl C> options or as a "
"comma-separated list.  The keywords are E<.Dq addr>, E<.Dq user>, E<.Dq "
"host>, E<.Dq laddr>, E<.Dq lport>, and E<.Dq rdomain> and correspond to "
"source address, user, resolved source host name, local address, local port "
"number and routing domain respectively."
msgstr ""
"Legt die Verbindungsparameter fest, die für den erweiterten Testmodus E<.Fl "
"T> verwandt werden sollen. Falls bereitgestellt, werden alle Direktiven E<."
"Cm Match> in der Konfigurationsdatei, die angewandt würden, angewandt, bevor "
"die Konfigurationsdatei auf die Standardausgabe geschrieben wird. Die "
"Verbindungsparameter werden als Schlüsselwort=Wert-Paare bereitgestellt und "
"können in beliebiger Reihenfolge angegeben werden, entweder mit mehreren E<."
"Fl C>-Optionen oder als Kommata-getrennte Liste. Die Schlüsselwörter sind "
"»addr«, »user«, »host«, »laddr«, »lport« und »rdomain« und entsprechen der "
"Quelladresse, dem Benutzer, dem aufgelösten Quellrechnernamen, der lokalen "
"Adresse, der lokalen Port-Nummer bzw. der Routing-Domain."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl c Ar host_certificate_file"
msgstr "Fl c Ar Rechnerzertifikatsdatei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a path to a certificate file to identify E<.Nm> during key "
"exchange.  The certificate file must match a host key file specified using "
"the E<.Fl h> option or the E<.Cm HostKey> configuration directive."
msgstr ""
"Legt den Pfad zu einer Zertifikatsdatei fest, um E<.Nm> während des "
"Schlüsselaustausches zu identifizieren. Die Zertifikatsdatei muss auf eine "
"Rechnerschlüsseldatei passen, die mit der Option E<.Fl h> oder der "
"Konfigurationsdirektive E<.Cm HostKey> festgelegt wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl D"
msgstr "Fl D"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this option is specified, E<.Nm> will not detach and does not become a "
"daemon.  This allows easy monitoring of E<.Nm sshd>."
msgstr ""
"Wenn diese Option angegeben ist, wird sich E<.Nm> nicht abtrennen und kein "
"Daemon werden. Dies erlaubt das einfache Überwachen von E<.Nm sshd>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl d"
msgstr "Fl d"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Debug mode.  The server sends verbose debug output to standard error, and "
"does not put itself in the background.  The server also will not E<.Xr fork "
"2> and will only process one connection.  This option is only intended for "
"debugging for the server.  Multiple E<.Fl d> options increase the debugging "
"level.  Maximum is 3."
msgstr ""
"Fehlersuchmodus. Der Server schickt ausführliche Fehlersuchausgaben auf die "
"Standardfehlerausgabe und legt sich selbst nicht in den Hintergrund. Der "
"Server wird auch kein E<.Xr fork 2> durchführen und nur eine Verbindung "
"verarbeiten. Diese Option ist nur zur Fehlersuche im Server gedacht. Mehrere "
"Optionen E<.Fl d> erhöhen die Fehlersuchstufe. Maximum ist 3."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl E Ar log_file"
msgstr "Fl E Ar Protokolldatei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Append debug logs to E<.Ar log_file> instead of the system log."
msgstr ""
"Hängt Fehlersuchprotokolle an E<.Ar Protokolldatei> statt an das "
"Systemprotokoll an."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl e"
msgstr "Fl e"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Write debug logs to standard error instead of the system log."
msgstr ""
"Schreibt Fehlersuchprotokolle in die Standardfehlerausgabe statt in das "
"Systemprotokoll."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl f Ar config_file"
msgstr "Fl f Ar Konfigurationsdatei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the name of the configuration file.  The default is E<.Pa /etc/ssh/"
"sshd_config>.  E<.Nm> refuses to start if there is no configuration file."
msgstr ""
"Gibt den Namen der Konfigurationsdatei an. Die Vorgabe ist E<.Pa /etc/ssh/"
"sshd_config>. E<.Nm> verweigert den Start, falls es keine "
"Konfigurationsdatei gibt."

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl G"
msgstr "Fl G"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Parse and print configuration file.  Check the validity of the configuration "
"file, output the effective configuration to stdout and then exit.  "
"Optionally, E<.Cm Match> rules may be applied by specifying the connection "
"parameters using one or more E<.Fl C> options."
msgstr ""
"Konfigurationsdatei auswerten und ausgeben. Prüft die Gültigkeit der "
"Konfigurationsdatei, gibt die wirksame Konfiguration auf der Standardausgabe "
"aus und beendet sich. Optional können die E<.Cm Match>-Regeln angewandt "
"werden, indem die Verbindungsparameter mittels einer oder mehrere Optionen "
"E<.Fl C> angegeben werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl g Ar login_grace_time"
msgstr "Fl g Ar Anmeldeaufschubzeit"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Gives the grace time for clients to authenticate themselves (default 120 "
"seconds).  If the client fails to authenticate the user within this many "
"seconds, the server disconnects and exits.  A value of zero indicates no "
"limit."
msgstr ""
"Gibt die Aufschubzeit an, die Clients für die Authentifizierung haben "
"(standardmäßig 120 Sekunden). Falls es dem Client nicht gelingt, sich "
"innerhalb der angegebenen Sekunden zu authentifizieren, löst der Server die "
"Verbindung und beendet sich. Ein Wert von 0 zeigt an, dass es keine "
"Begrenzung geben soll."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl h Ar host_key_file"
msgstr "Fl h Ar Rechnerschlüsseldatei"

# WONTFIX: Last sentence is unclear: One file per algorithm?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a file from which a host key is read.  This option must be given "
"if E<.Nm> is not run as root (as the normal host key files are normally not "
"readable by anyone but root).  The default is E<.Pa /etc/ssh/"
"ssh_host_ecdsa_key>, E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key> and E<.Pa /etc/ssh/"
"ssh_host_rsa_key>.  It is possible to have multiple host key files for the "
"different host key algorithms."
msgstr ""
"Gibt eine Datei an, aus der der Rechnerschlüssel gelesen wird. Diese Option "
"muss angegeben werden, falls E<.Nm> nicht als root ausgeführt wird (da die "
"normalen Rechnerschlüsseldateien normalerweise nur von root lesbar sind). "
"Die Vorgabe ist E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key>, E<.Pa /etc/ssh/"
"ssh_host_ed25519_key> und E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key>. Es ist möglich, "
"für die einzelnen Rechnerschlüsselalgorithmen jeweils mehrere "
"Rechnerschlüsseldateien zu haben."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl i"
msgstr "Fl i"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies that E<.Nm> is being run from E<.Xr inetd 8>."
msgstr "Gibt an, dass E<.Nm> von E<.Xr inetd 8> ausgeführt wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl o Ar option"
msgstr "Fl o Ar Option"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Can be used to give options in the format used in the configuration file.  "
"This is useful for specifying options for which there is no separate command-"
"line flag.  For full details of the options, and their values, see E<.Xr "
"sshd_config 5>."
msgstr ""
"Kann dazu verwandt werden, Optionen im Format der Konfigurationsdatei "
"anzugeben. Dies ist für Optionen nützlich, für die es keinen separaten "
"Befehlszeilenschalter gibt. Für die vollständigen Details dieser Optionen "
"und ihrer Werte siehe E<.Xr sshd_config 5>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl p Ar port"
msgstr "Fl p Ar Port"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the port on which the server listens for connections (default "
"22).  Multiple port options are permitted.  Ports specified in the "
"configuration file with the E<.Cm Port> option are ignored when a command-"
"line port is specified.  Ports specified using the E<.Cm ListenAddress> "
"option override command-line ports."
msgstr ""
"Legt den Port fest, auf dem der Server auf Anfragen wartet (standardmäßig "
"22). Mehrere Port-Optionen sind erlaubt. In der Konfiguration mittels der "
"Option E<.Cm Port> festgelegte Ports werden ignoriert, wenn ein Port auf der "
"Befehlszeile angegeben wird. Ports, die mit der Option E<.Cm ListenAddress> "
"festgelegt werden, setzen auf der Befehlszeile angegebene außer Kraft."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl q"
msgstr "Fl q"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Quiet mode.  Nothing is sent to the system log.  Normally the beginning, "
"authentication, and termination of each connection is logged."
msgstr ""
"Stiller Modus. Es wird nichts an das Systemprotokoll gesandt. Normalerweise "
"wird der Beginn, die Authentifizierung und die Beendigung jeder Verbindung "
"protokolliert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl T"
msgstr "Fl T"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extended test mode.  Check the validity of the configuration file, output "
"the effective configuration to stdout and then exit.  Optionally, E<.Cm "
"Match> rules may be applied by specifying the connection parameters using "
"one or more E<.Fl C> options.  This is similar to the E<.Fl G> flag, but it "
"includes the additional testing performed by the E<.Fl t> flag."
msgstr ""
"Erweiterter Testmodus. Prüft die Gültigkeit der Konfigurationsdatei, gibt "
"die wirksame Konfiguration auf der Standardausgabe aus und beendet sich. "
"Optional können die E<.Cm Match>-Regeln angewandt werden, indem die "
"Verbindungsparameter mittels einer oder mehrere Optionen E<.Fl C> angegeben "
"werden. Dies ist ähnlich zum Schalter E<.Fl G>, schließt aber die durch den "
"Schalter E<.Fl t> durchgeführten zusätzlichen Tests ein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl t"
msgstr "Fl t"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Test mode.  Only check the validity of the configuration file and sanity of "
"the keys.  This is useful for updating E<.Nm> reliably as configuration "
"options may change."
msgstr ""
"Testmodus. Prüft nur die Gültigkeit der Konfigurationsdatei und die "
"Plausibilität der Schlüssel. Dies ist zur zuverlässigen Aktualisierung von "
"E<.Nm> nützlich, da sich Konfigurationsoptionen ändern könnten."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl u Ar len"
msgstr "Fl u Ar Länge"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is used to specify the size of the field in the E<.Vt utmp> "
"structure that holds the remote host name.  If the resolved host name is "
"longer than E<.Ar len>, the dotted decimal value will be used instead.  This "
"allows hosts with very long host names that overflow this field to still be "
"uniquely identified.  Specifying E<.Fl u0> indicates that only dotted "
"decimal addresses should be put into the E<.Pa utmp> file.  E<.Fl u0> may "
"also be used to prevent E<.Nm> from making DNS requests unless the "
"authentication mechanism or configuration requires it.  Authentication "
"mechanisms that may require DNS include E<.Cm HostbasedAuthentication> and "
"using a E<.Cm from=\"pattern-list\"> option in a key file.  Configuration "
"options that require DNS include using a USER@HOST pattern in E<.Cm "
"AllowUsers> or E<.Cm DenyUsers>."
msgstr ""
"Diese Option wird dazu verwandt, die Größe des Feldes in der Struktur E<.Vt "
"utmp> festzulegen, die den Namen des fernen Rechners enthält. Falls der "
"aufgelöste Rechnername die angegebene E<.Ar Länge> überschreitet, wird "
"stattdessen der gepunktete Dezimalwert verwandt. Dies erlaubt es, Rechner "
"mit sehr langen Rechnernamen, bei denen dieser Wert überläuft, weiterhin "
"eindeutig zu identifizieren. Die Festlegung von E<.Fl u0> zeigt an, dass nur "
"gepunktete Dezimaladressen in die Datei E<.Pa utmp> abgelegt werden sollen. "
"E<.Fl u0> kann auch dazu verwandt werden, E<.Nm> an der Durchführung von DNS-"
"Anfragen zu hindern, außer der Authentifizierungsmechanismus oder die "
"Konfiguration verlangt dies. E<.Cm HostbasedAuthentication> und die "
"Verwendung der Option E<.Cm from=\"Musterliste\"> gehören zu den "
"Authentifizierungsmechanismen, die DNS benötigen. Die Verwendung eines "
"BENUTZER@RECHNER-Musters in E<.Cm AllowUsers> oder E<.Cm DenyUsers> gehört "
"zu den Konfigurationsoptionen, die DNS benötigen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl V"
msgstr "Fl V"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Display the version number and exit."
msgstr "Zeigt die Version an und beendet das Programm."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHENTICATION"
msgstr "AUTHENTIFIZIERUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The OpenSSH SSH daemon supports SSH protocol 2 only.  Each host has a host-"
"specific key, used to identify the host.  Whenever a client connects, the "
"daemon responds with its public host key.  The client compares the host key "
"against its own database to verify that it has not changed.  Forward secrecy "
"is provided through a Diffie-Hellman key agreement.  This key agreement "
"results in a shared session key.  The rest of the session is encrypted using "
"a symmetric cipher.  The client selects the encryption algorithm to use from "
"those offered by the server.  Additionally, session integrity is provided "
"through a cryptographic message authentication code (MAC)."
msgstr ""
"Der OpenSSH-SSH-Daemon unterstützt nur SSH-Protokoll 2. Jeder Rechner "
"verfügt über einen Rechner-spezifischen Schlüssel, der diesen Rechner "
"identifiziert. Jedes Mal, wenn sich ein Client verbindet, antwortet der "
"Daemon mit seinem öffentlichen Rechnerschlüssel. Der Client vergleicht den "
"Rechnerschlüssel mit seiner eigenen Datenbank, um sicherzustellen, dass er "
"sich nicht geändert hat. Durch eine Diffie-Hellman-Schlüsselvereinbarung "
"wird Vorwärtssicherheit bereitgestellt. Diese Schlüsselvereinbarung führt zu "
"einem gemeinsam benutzten Sitzungsschlüssel. Der Rest der Sitzung wird mit "
"einer symmetrischen Chiffre verschlüsselt. Der Client wählt aus den vom "
"Server angebotenen Chiffren den Verschlüsselungsalgorithmus aus. Zusätzlich "
"wird die Sitzungsintegrität mittels eines kryptographischen "
"Nachrichtenauthentifizierungscodes (MAC) bereitgestellt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, the server and the client enter an authentication dialog.  The "
"client tries to authenticate itself using host-based authentication, public "
"key authentication, challenge-response authentication, or password "
"authentication."
msgstr ""
"Schließlich treten der Server und der Client in einen "
"Authentifizierungsdialog. Der Client versucht sich selbst mittels Rechner-"
"basierter, asymmetrischer, challenge-response oder Passwort-basierter "
"Authentifizierung zu authentifizieren."

# FIXME E<.Cm DenyGroups> \\&. → E<.Cm DenyGroups>\\&.
# FIXME eg → e.g.
# FIXME ( E<.Ql → (E<.Ql
# FIXME \\&*NP\\&*> ) → \\&*NP\\&*>)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Regardless of the authentication type, the account is checked to ensure that "
"it is accessible.  An account is not accessible if it is locked, listed in "
"E<.Cm DenyUsers> or its group is listed in E<.Cm DenyGroups> \\&.  The "
"definition of a locked account is system dependent. Some platforms have "
"their own account database (eg AIX) and some modify the passwd field ( E<.Ql "
"\\&*LK\\&*> on Solaris and UnixWare, E<.Ql \\&*> on HP-UX, containing E<.Ql "
"Nologin> on Tru64, a leading E<.Ql \\&*LOCKED\\&*> on FreeBSD and a leading "
"E<.Ql \\&!> on most Linuxes).  If there is a requirement to disable password "
"authentication for the account while allowing still public-key, then the "
"passwd field should be set to something other than these values (eg E<.Ql "
"NP> or E<.Ql \\&*NP\\&*> )."
msgstr ""
"Unabhängig vom Authentifizierungstyp wird das Konto geprüft, um "
"sicherzustellen, dass es zugreifbar ist. Ein Konto ist nicht zugreifbar, "
"falls es gesperrt, in E<.Cm DenyUsers> oder seine Gruppe in in E<.Cm "
"DenyGroups> aufgeführt ist. Die Definition eines gesperrten Kontos ist "
"systemabhängig. Einige Plattformen haben ihre eigene Kontendatenbank (z.B. "
"AIX) und andere ändern das Passwd-Feld (›*LK*‹ auf Solaris und UnixWare, "
"›\\&*‹ auf HP-UX, enthält ›NOLOGIN‹ auf Tru64, ein ›LOCKED‹ am Anfang auf "
"FreeBSD und ein ›\\&!‹ am Anfang bei den meisten Linuxen). Falls die "
"Notwendigkeit besteht, Passwort-basierende Authentifizierung zu "
"deaktivieren, aber weiterhin asymmetrische Authentifizierung zu erlauben, "
"dann sollte das Passwd-Feld auf etwas anderes als diese Werte gesetzt werden "
"(z.B. ›NP‹ oder ›\\&*NP\\&*‹)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the client successfully authenticates itself, a dialog for preparing the "
"session is entered.  At this time the client may request things like "
"allocating a pseudo-tty, forwarding X11 connections, forwarding TCP "
"connections, or forwarding the authentication agent connection over the "
"secure channel."
msgstr ""
"Falls sich der Client erfolgreich authentifiziert, wird ein Dialog zur "
"Vorbereitung der Sitzung begonnen. Zu diesem Zeitpunkt kann der Client Dinge "
"wie die Zuweisung eines Pseudo-TTY, die Weiterleitung von X11-Verbindungen, "
"die Weiterleitung von TCP-Verbindungen oder die Weiterleitung der Verbindung "
"des Authentifizierungsvermittlers über den sicheren Kanal erbitten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After this, the client either requests an interactive shell or execution of "
"a non-interactive command, which E<.Nm> will execute via the user's shell "
"using its E<.Fl c> option.  The sides then enter session mode.  In this "
"mode, either side may send data at any time, and such data is forwarded to/"
"from the shell or command on the server side, and the user terminal in the "
"client side."
msgstr ""
"Danach erbittet der Client entweder eine interaktive Shell oder die "
"Ausführung eines nichtinteraktiven Befehls, den E<.Nm> mittels der Shell des "
"Benutzers über die Option E<.Fl c> ausführt. Beide Seiten treten dann in den "
"Sitzungsmodus ein. In diesem Modus kann jede Seite zu jeder Zeit Daten "
"senden, und diese Daten werden dann an die Shell oder den Befehl auf der "
"Server-Seite und dem Terminal auf der Client-Seite weitergeleitet (oder "
"kommen von dort)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the user program terminates and all forwarded X11 and other connections "
"have been closed, the server sends command exit status to the client, and "
"both sides exit."
msgstr ""
"Wenn sich das Benutzerprogramm beendet und alle weitergeleiteten X11- und "
"anderen Verbindungen geschlossen wurden, sendet der Server den Exit-Status "
"an den Client und beide Seiten beenden sich."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOGIN PROCESS"
msgstr "ANMELDEPROZESS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "When a user successfully logs in, E<.Nm> does the following:"
msgstr "Wenn sich ein Benutzer erfolgreich anmeldet, macht E<.Nm> Folgendes:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the login is on a tty, and no command has been specified, prints last "
"login time and E<.Pa /etc/motd> (unless prevented in the configuration file "
"or by E<.Pa ~/.hushlogin>; see the E<.Sx FILES> section)."
msgstr ""
"Falls die Anmeldung auf einem TTY erfolgt und kein Befehl angegeben wurde, "
"wird die letzte Anmeldezeit und E<.Pa /etc/motd> ausgegeben (außer dies wird "
"in der Konfigurationsdatei oder durch E<.Pa ~/.hushlogin> verhindert, siehe "
"den Abschnitt E<.Sx DATEIEN>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "If the login is on a tty, records login time."
msgstr ""
"Falls die Anmeldung auf einem TTY erfolgt, wird die Anmeldezeit "
"aufgezeichnet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Checks E<.Pa /etc/nologin>; if it exists, prints contents and quits (unless "
"root)."
msgstr ""
"E<.Pa /etc/nologin> wird überprüft; falls es existiert, wird der Inhalt "
"ausgegeben und die Verbindung beendet (außer bei root)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Changes to run with normal user privileges."
msgstr "Die Ausführung wird auf normale Benutzerprivilegien umgeschaltet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Sets up basic environment."
msgstr "Eine grundlegende Umgebung wird eingerichtet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reads the file E<.Pa ~/.ssh/environment>, if it exists, and users are "
"allowed to change their environment.  See the E<.Cm PermitUserEnvironment> "
"option in E<.Xr sshd_config 5>."
msgstr ""
"Die Datei E<.Pa ~/.ssh/environment>, falls sie existiert, wird eingelesen "
"und Benutzern wird das Ändern ihrer Umgebung erlaubt. Siehe die Option E<.Cm "
"PermitUserEnvironment> in E<.Xr sshd_config 5>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Changes to user's home directory."
msgstr "Es wird in das Home-Verzeichnis des Benutzers gewechselt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If E<.Pa ~/.ssh/rc> exists and the E<.Xr sshd_config 5> E<.Cm PermitUserRC> "
"option is set, runs it; else if E<.Pa /etc/ssh/sshrc> exists, runs it; "
"otherwise runs E<.Xr xauth 1>.  The E<.Dq rc> files are given the X11 "
"authentication protocol and cookie in standard input.  See E<.Sx SSHRC>, "
"below."
msgstr ""
"Falls die Datei E<.Pa ~/.ssh/rc> existiert und die Option E<.Cm "
"PermitUserRC> in E<.Xr sshd_config 5> gesetzt ist, wird die Datei "
"ausgeführt, ansonsten falls E<.Pa /etc/ssh/sshrc> existiert, wird diese "
"ausgeführt, andernfalls wird E<.Xr xauth 1> ausgeführt. Den E<.Dq rc>-"
"Dateien wird das X11-Authentifizierungsprotokoll und den Cookie auf der "
"Standardeingabe übergeben. Siehe nachfolgenden Abschnitt E<.Sx SSHRC>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Runs user's shell or command.  All commands are run under the user's login "
"shell as specified in the system password database."
msgstr ""
"Die Shell des Benutzers oder der Befehl wird ausgeführt. Alle Befehle werden "
"unter der Anmelde-Shell des Benutzers ausgeführt, wie diese in der "
"Systempasswortdatenbank festgelegt ist."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SSHRC"
msgstr "SSHRC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file E<.Pa ~/.ssh/rc> exists, E<.Xr sh 1> runs it after reading the "
"environment files but before starting the user's shell or command.  It must "
"not produce any output on stdout; stderr must be used instead.  If X11 "
"forwarding is in use, it will receive the \"proto cookie\" pair in its "
"standard input (and E<.Ev DISPLAY> in its environment).  The script must "
"call E<.Xr xauth 1> because E<.Nm> will not run xauth automatically to add "
"X11 cookies."
msgstr ""
"Falls die Datei E<.Pa ~/.ssh/rc> existiert, führt E<.Xr sh 1> sie nach dem "
"Einlesen der Umgebungsvariablen, aber vor dem Starten der Shell des "
"Benutzers oder des Befehls aus. Sie darf keine Ausgabe auf der "
"Standardausgabe erstellen, stattdessen muss Stderr verwandt werden. Falls "
"X11-Weiterleitung in Benutzung ist, wird sie das »proto cookie«-Paar in "
"seiner Standardeingabe (und E<.Ev DISPLAY> in seiner Umgebung) erhalten. Das "
"Skript muss E<.Xr xauth 1> aufrufen, da E<.Nm> Xauth nicht automatisch "
"aufrufen wird, um X11-Cookies hinzuzufügen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The primary purpose of this file is to run any initialization routines which "
"may be needed before the user's home directory becomes accessible; AFS is a "
"particular example of such an environment."
msgstr ""
"Der Hauptzweck dieser Datei besteht darin, sämtliche "
"Initialisierungsroutinen auszuführen, die benötigt werden, um auf das Home-"
"Verzeichnis des Benutzers zuzugreifen; AFS ist ein besonderes Beispiel für "
"solch eine Umgebung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file will probably contain some initialization code followed by "
"something similar to:"
msgstr ""
"Diese Datei wird wahrscheinlich einigen Initialisierungs-Code enthalten, dem "
"etwas ähnlicher Art folgt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"if read proto cookie && [ -n \"$DISPLAY\" ]; then\n"
"\tif [ `echo $DISPLAY | cut -c1-10` = 'localhost:' ]; then\n"
"\t\t# X11UseLocalhost=yes\n"
"\t\techo add unix:`echo $DISPLAY |\n"
"\t\t    cut -c11-` $proto $cookie\n"
"\telse\n"
"\t\t# X11UseLocalhost=no\n"
"\t\techo add $DISPLAY $proto $cookie\n"
"\tfi | xauth -q -\n"
"fi\n"
msgstr ""
"if read proto cookie && [ -n \"$DISPLAY\" ]; then\n"
"\tif [ `echo $DISPLAY | cut -c1-10` = 'localhost:' ]; then\n"
"\t\t# X11UseLocalhost=yes\n"
"\t\techo add unix:`echo $DISPLAY |\n"
"\t\t    cut -c11-` $proto $cookie\n"
"\telse\n"
"\t\t# X11UseLocalhost=no\n"
"\t\techo add $DISPLAY $proto $cookie\n"
"\tfi | xauth -q -\n"
"fi\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file does not exist, E<.Pa /etc/ssh/sshrc> is run, and if that does "
"not exist either, xauth is used to add the cookie."
msgstr ""
"Falls diese Datei nicht existiert, wird E<.Pa /etc/ssh/sshrc> ausgeführt und "
"falls auch diese Datei nicht existiert, wird Xauth verwandt, um den Cookie "
"hinzuzufügen."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT"
msgstr "AUTHORIZED_KEYS-DATEIFORMAT"

# ggf. Das Optionenfeld ist nicht zwingend erforderlich.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Cm AuthorizedKeysFile> specifies the files containing public keys for "
"public key authentication; if this option is not specified, the default is "
"E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> and E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys2>.  Each line "
"of the file contains one key (empty lines and lines starting with a E<.Ql #> "
"are ignored as comments).  Public keys consist of the following space-"
"separated fields: options, keytype, base64-encoded key, comment.  The "
"options field is optional.  The supported key types are:"
msgstr ""
"E<.Cm AuthorizedKeysFile> legt die Dateien fest, die öffentliche Schlüssel "
"für die asymmetrische Authentifizierung enthalten. Falls diese Option nicht "
"festgelegt ist, ist die Vorgabe E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> und E<.Pa ~/."
"ssh/authorized_keys2>. Jede Zeile der Datei enthält einen Schlüssel (leere "
"Zeilen und Zeilen, die mit einem E<.Ql #> beginnen, werden als Kommentare "
"ignoriert). Öffentliche Schlüssel bestehen aus den folgenden, durch "
"Leerzeichen getrennten Feldern: Optionen, Schlüsseltyp, Base64-kodierter "
"Schlüssel, Kommentar. Das Optionenfeld ist optional. Die unterstützten "
"Schlüsseltypen sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com"
msgstr "sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "ecdsa-sha2-nistp256"
msgstr "ecdsa-sha2-nistp256"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "ecdsa-sha2-nistp384"
msgstr "ecdsa-sha2-nistp384"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "ecdsa-sha2-nistp521"
msgstr "ecdsa-sha2-nistp521"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "sk-ssh-ed25519@openssh.com"
msgstr "sk-ssh-ed25519@openssh.com"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "ssh-ed25519"
msgstr "ssh-ed25519"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "ssh-dss"
msgstr "ssh-dss"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "ssh-rsa"
msgstr "ssh-rsa"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The comment field is not used for anything (but may be convenient for the "
"user to identify the key)."
msgstr ""
"Das Kommentarfeld wird für nichts verwandt (kann aber für den Benutzer zur "
"Identifikation des Schlüssels nützlich sein)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that lines in this file can be several hundred bytes long (because of "
"the size of the public key encoding) up to a limit of 8 kilobytes, which "
"permits RSA keys up to 16 kilobits.  You don't want to type them in; "
"instead, copy the E<.Pa id_dsa.pub>, E<.Pa id_ecdsa.pub>, E<.Pa id_ecdsa_sk."
"pub>, E<.Pa id_ed25519.pub>, E<.Pa id_ed25519_sk.pub>, or the E<.Pa id_rsa."
"pub> file and edit it."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Zeilen in diesen Dateien mehrere hundert Byte lang "
"sein können (aufgrund der Größe der Kodierung des öffentlichen Schlüssels), "
"bis zu einer Grenze von 8 Kilobyte, wodurch RSA-Schlüssel bis zu 16 Kilobit "
"erlaubt sind. Normalerweise geben Sie diese nicht ein, sondern kopieren die "
"Datei E<.Pa id_dsa.pub>, E<.Pa id_ecdsa.pub>, E<.Pa id_ecdsa_sk.pub>, E<.Pa "
"id_ed25519.pub>, E<.Pa id_ed25519_sk.pub> oder E<.Pa id_rsa.pub> und "
"bearbeiten sie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm> enforces a minimum RSA key modulus size of 1024 bits."
msgstr "E<.Nm> erzwingt eine minimale RSA-Schlüssel-Modulogröße von 1024 Bit."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The options (if present) consist of comma-separated option specifications.  "
"No spaces are permitted, except within double quotes.  The following option "
"specifications are supported (note that option keywords are case-"
"insensitive):"
msgstr ""
"Falls Optionen vorhanden sind, werden diese durch Kommata getrennt "
"angegeben. Leerzeichen sind nur innerhalb doppelter englischer "
"Anführungszeichen erlaubt. Die folgenden Optionsangaben werden unterstützt "
"(beachten Sie, dass bei Optionsschlüsselwörtern die Groß-/Kleinschreibung "
"egal ist):"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm agent-forwarding"
msgstr "Cm agent-forwarding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable authentication agent forwarding previously disabled by the E<.Cm "
"restrict> option."
msgstr ""
"Aktiviert den Weiterleitungsvermittler, der vorher mit der Option E<.Cm "
"restrict> deaktiviert war."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm cert-authority"
msgstr "Cm cert-authority"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies that the listed key is a certification authority (CA) that is "
"trusted to validate signed certificates for user authentication."
msgstr ""
"Legt fest, dass der aufgeführte Schlüssel eine Zertifizierungsstelle (CA) "
"ist, der vertraut wird, um signierte Zertifikate zur "
"Benutzerauthentifizierung zu validieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certificates may encode access restrictions similar to these key options.  "
"If both certificate restrictions and key options are present, the most "
"restrictive union of the two is applied."
msgstr ""
"Zertifikate können Zugangsbeschränkungen festlegen, ähnlich wie bei "
"Schlüsseloptionen. Falls sowohl Zertifikatsbeschränkungen als auch "
"Schlüsseloptionen vorhanden sind, wird die restriktivste Vereinigung beider "
"angewandt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm command=\"command\""
msgstr "Cm command=\"Befehl\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies that the command is executed whenever this key is used for "
"authentication.  The command supplied by the user (if any) is ignored.  The "
"command is run on a pty if the client requests a pty; otherwise it is run "
"without a tty.  If an 8-bit clean channel is required, one must not request "
"a pty or should specify E<.Cm no-pty>.  A quote may be included in the "
"command by quoting it with a backslash."
msgstr ""
"Legt fest, dass der Befehl immer bei der Verwendung des Schlüssels zur "
"Authentifizierung ausgeführt wird. Der durch den Benutzer bereitgestellte "
"Schlüssel (falls vorhanden) wird ignoriert. Der Befehl wird auf einem PTY "
"ausgeführt, falls der Client ein PTY anfordert; andernfalls läuft er ohne "
"ein TTY. Falls ein 8-Bit-fähiger Kanal benötigt wird, darf kein PTY "
"angefordert werden oder es muss E<.Cm no-pty> festgelegt werden. Um ein "
"englisches Anführungszeichen in dem Befehl aufzuführen, stellen Sie ihm "
"einen Rückwärtsschrägstrich voran."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option might be useful to restrict certain public keys to perform just "
"a specific operation.  An example might be a key that permits remote backups "
"but nothing else.  Note that the client may specify TCP and/or X11 "
"forwarding unless they are explicitly prohibited, e.g. using the E<.Cm "
"restrict> key option."
msgstr ""
"Diese Option kann zur Einschränkung bestimmter öffentlicher Schlüssel "
"verwandt werden, damit diese nur eine bestimmte Aktion ausführen. "
"Beispielsweise einen Schlüssel, der nur ferne Datensicherungen erlaubt, aber "
"nichts sonst. Beachten Sie, dass der Client TCP- und/oder X11-Weiterleitung "
"festlegen darf, außer dies wird explizit verboten, z.B. durch Verwendung der "
"Schlüsseloption E<.Cm restrict>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command originally supplied by the client is available in the E<.Ev "
"SSH_ORIGINAL_COMMAND> environment variable.  Note that this option applies "
"to shell, command or subsystem execution.  Also note that this command may "
"be superseded by a E<.Xr sshd_config 5> E<.Cm ForceCommand> directive."
msgstr ""
"Der vom Client bereitgestellte Befehl ist in der Umgebungsvariablen E<.Ev "
"SSH_ORIGINAL_COMMAND> verfügbar. Beachten Sie, dass diese Option für eine "
"Shell-, Befehls- oder Subsystemausführung gilt. Beachten Sie auch, dass "
"dieser Befehl durch eine Direktive E<.Cm ForceCommand> in E<.Xr sshd_config "
"5> ersetzt werden kann."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a command is specified and a forced-command is embedded in a certificate "
"used for authentication, then the certificate will be accepted only if the "
"two commands are identical."
msgstr ""
"Falls ein Befehl festgelegt ist und ein Erzwingungsbefehl in einem für die "
"Authentifizierung verwandten Zertifikat eingebettet ist, dann wird dieses "
"Zertifikat nur akzeptiert, falls die zwei Befehle identisch sind."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm environment=\"NAME=value\""
msgstr "Cm environment=\"NAME=Wert\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies that the string is to be added to the environment when logging in "
"using this key.  Environment variables set this way override other default "
"environment values.  Multiple options of this type are permitted.  "
"Environment processing is disabled by default and is controlled via the E<."
"Cm PermitUserEnvironment> option."
msgstr ""
"Legt fest, dass die Zeichenkette zu der Umgebung beim Protokollieren "
"hinzugefügt wird, wenn dieser Schlüssel verwandt wird. Auf diese Art "
"gesetzte Umgebungsvariablen setzen andere Vorgabeumgebungswerte außer Kraft. "
"Mehrere Optionen dieser Art sind erlaubt. Standardmäßig ist die Verarbeitung "
"der Umgebung deaktiviert und wird mittels der Option E<.Cm "
"PermitUserEnvironment> gesteuert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm expiry-time=\"timespec\""
msgstr "Cm expiry-time=\"Zeitangabe\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a time after which the key will not be accepted.  The time may be "
"specified as a YYYYMMDD[Z] date or a YYYYMMDDHHMM[SS][Z] time.  Dates and "
"times will be interpreted in the system time zone unless suffixed by a Z "
"character, in which case they will be interpreted in the UTC time zone."
msgstr ""
"Legt eine Zeit fest, nach der der Schlüssel nicht akzeptiert wird. Die Zeit "
"kann als Datum YYYYMMDD[Z] oder eine Zeit YYYYMMDDHHMM[SS][Z] festgelegt "
"werden. Daten und Zeiten werden in der Zeitzone des Systems interpretiert, "
"außer es wird ein »Z«-Zeichen angehängt, dann werden sie in der UTC-Zeitzone "
"interpretiert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm from=\"pattern-list\""
msgstr "Cm from=\"Musterliste\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies that in addition to public key authentication, either the "
"canonical name of the remote host or its IP address must be present in the "
"comma-separated list of patterns.  See PATTERNS in E<.Xr ssh_config 5> for "
"more information on patterns."
msgstr ""
"Legt fest, dass zusätzlich zur asymmetrischen Authentifizierung entweder der "
"kanonische Name des fernen Rechners oder seine IP-Adresse in der Kommata-"
"getrennten Liste der Muster vorhanden sein muss. Siehe MUSTER in E<.Xr "
"ssh_config 5> für weitere Informationen über Muster."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the wildcard matching that may be applied to hostnames or "
"addresses, a E<.Cm from> stanza may match IP addresses using CIDR address/"
"masklen notation."
msgstr ""
"Zusätzlich zum Platzhaltervergleich, der für Rechnernamen oder Adressen "
"angewandt werden kann, kann ein E<.Cm from>-Abschnitt auf IP-Adressen mit "
"der CIDR address/masklen-Notation passen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The purpose of this option is to optionally increase security: public key "
"authentication by itself does not trust the network or name servers or "
"anything (but the key); however, if somebody somehow steals the key, the key "
"permits an intruder to log in from anywhere in the world.  This additional "
"option makes using a stolen key more difficult (name servers and/or routers "
"would have to be compromised in addition to just the key)."
msgstr ""
"Der Zweck dieser Option besteht darin, optional die Sicherheit zu erhöhen: "
"asymmetrische Authentifizierung an sich vertraut dem Netzwerk oder den Name-"
"Servern oder irgendetwas (außer dem Schlüssel) nicht. Falls allerdings "
"jemand den Schlüssel klaut, ermöglicht er es dem Eindringling, sich von "
"überall aus der Welt anzumelden. Diese zusätzliche Option erschwert den "
"Einsatz eines gestohlenen Schlüssels (es müssten Name-Server und/oder Router "
"zusätzlich kompromittiert werden, nicht nur der Schlüssel)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm no-agent-forwarding"
msgstr "Cm no-agent-forwarding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forbids authentication agent forwarding when this key is used for "
"authentication."
msgstr ""
"Verbietet die Vermittlerweiterleitung der Authentifizierung, wenn dieser "
"Schlüssel für die Authentifizierung verwandt wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm no-port-forwarding"
msgstr "Cm no-port-forwarding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forbids TCP forwarding when this key is used for authentication.  Any port "
"forward requests by the client will return an error.  This might be used, e."
"g. in connection with the E<.Cm command> option."
msgstr ""
"Verbietet die TCP-Weiterleitung, wenn dieser Schlüssel für die "
"Authentifizierung verwandt wird. Jede Port-Weiterleitungsanfrage durch den "
"Client wird einen Fehler zurückliefern. Dies kann beispielsweise bei "
"Verbindungen mit der Option E<.Cm command> verwandt werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm no-pty"
msgstr "Cm no-pty"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Prevents tty allocation (a request to allocate a pty will fail)."
msgstr ""
"Verhindert TTY-Zuweisung (eine Anfrage, ein PTY zuzuweisen, wird "
"fehlschlagen)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm no-user-rc"
msgstr "Cm no-user-rc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Disables execution of E<.Pa ~/.ssh/rc>."
msgstr "Deaktiviert die Ausführung von E<.Pa ~/.ssh/rc>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm no-X11-forwarding"
msgstr "Cm no-X11-forwarding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forbids X11 forwarding when this key is used for authentication.  Any X11 "
"forward requests by the client will return an error."
msgstr ""
"Verbietet X11-Weiterleitung, wenn dieser Schlüssel zur Authentifizierung "
"verwandt wird. Jede X11-Weiterleitungsanfrage vom Client wird einen Fehler "
"zurückliefern."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm permitlisten=\"[host:]port\""
msgstr "Cm permitlisten=\"[Rechner:]Port\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Limit remote port forwarding with the E<.Xr ssh 1> E<.Fl R> option such that "
"it may only listen on the specified host (optional) and port.  IPv6 "
"addresses can be specified by enclosing the address in square brackets.  "
"Multiple E<.Cm permitlisten> options may be applied separated by commas.  "
"Hostnames may include wildcards as described in the PATTERNS section in E<."
"Xr ssh_config 5>.  A port specification of E<.Cm *> matches any port.  Note "
"that the setting of E<.Cm GatewayPorts> may further restrict listen "
"addresses.  Note that E<.Xr ssh 1> will send a hostname of E<.Dq localhost> "
"if a listen host was not specified when the forwarding was requested, and "
"that this name is treated differently to the explicit localhost addresses E<."
"Dq 127.0.0.1> and E<.Dq ::1>."
msgstr ""
"Schränkt ferne Port-Weiterleitung mit der Option E<.Fl R> von E<.Xr ssh 1> "
"ein, so dass es nur auf dem festgelegten Rechner (optional) und Port auf "
"Anfragen wartet. IPv6-Adressen können durch Einschluss der Adresse in eckige "
"Klammern festgelegt werden. Mehrere Optionen E<.Cm permitlisten> können "
"durch Kommata getrennt angewandt werden. Rechnernamen können Platzhalter "
"enthalten, wie dies im Abschnitt MUSTER in E<.Xr ssh_config 5> beschrieben "
"ist. Eine Port-Festlegung E<.Cm *> passt auf jeden Port. Beachten Sie, dass "
"die Einstellung E<.Cm GatewayPorts> die Adressen, an denen auf Anfragen "
"gewartet wird, weiter einschränken kann. Beachten Sie, dass E<.Xr ssh 1> "
"einen Rechnernamen E<.Dq localhost> senden wird, falls kein Rechner, an dem "
"auf Anfragen gewartet werden soll, bei der Bitte um eine Weiterleitung "
"angegeben wurde und dass dieser Name anders als die expliziten Localhost-"
"Adressen E<.Dq 127.0.0.1> und E<.Dq ::1> behandelt wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm permitopen=\"host:port\""
msgstr "Cm permitopen=\"Rechner:Port\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Limit local port forwarding with the E<.Xr ssh 1> E<.Fl L> option such that "
"it may only connect to the specified host and port.  IPv6 addresses can be "
"specified by enclosing the address in square brackets.  Multiple E<.Cm "
"permitopen> options may be applied separated by commas.  No pattern matching "
"or name lookup is performed on the specified hostnames, they must be literal "
"host names and/or addresses.  A port specification of E<.Cm *> matches any "
"port."
msgstr ""
"Beschränkt Port-Weiterleitungen mit der Option E<.Fl L> von E<.Xr ssh 1>, so "
"dass nur Verbindungen zu dem festgelegten Rechner und Port möglich sind. "
"IPv6-Adressen können durch Einschluss der Adresse in eckige Klammern "
"festgelegt werden. Mehrere Optionen E<.Cm permitopen> können durch Kommata "
"getrennt angewandt werden. Es erfolgt bei den festgelegten Rechnernamen kein "
"Mustervergleich und Namensauflösung, sie müssen wortwörtliche Rechnernamen "
"und/oder Adressen sein. Eine Port-Festlegung E<.Cm *> passt auf jeden Port."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm port-forwarding"
msgstr "Cm port-forwarding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable port forwarding previously disabled by the E<.Cm restrict> option."
msgstr ""
"Aktiviert Port-Weiterleitung, die vorher mit der Option E<.Cm restrict> "
"deaktiviert wurde."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm principals=\"principals\""
msgstr "Cm principals=\"Prinzipale\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On a E<.Cm cert-authority> line, specifies allowed principals for "
"certificate authentication as a comma-separated list.  At least one name "
"from the list must appear in the certificate's list of principals for the "
"certificate to be accepted.  This option is ignored for keys that are not "
"marked as trusted certificate signers using the E<.Cm cert-authority> option."
msgstr ""
"Legt auf einer E<.Cm cert-authority>-Zeile die erlaubten Prinzipale für die "
"Zertifikatsauthentifizierung als Kommata-getrennte Liste fest. Mindestens "
"ein Name aus der Liste muss in der Zertifikatsliste der Prinzipale "
"erscheinen, damit das Zertifikat akzeptiert wird. Diese Option wird für "
"Schlüssel, die nicht mit der Option E<.Cm cert-authority> als "
"vertrauenswürdige Zertifikatsignierer markiert sind, ignoriert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm pty"
msgstr "Cm pty"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permits tty allocation previously disabled by the E<.Cm restrict> option."
msgstr ""
"Erlaubt TTY-Zuweisung, die vorher mit der Option E<.Cm restrict> deaktiviert "
"wurde."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm no-touch-required"
msgstr "Cm no-touch-required"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not require demonstration of user presence for signatures made using this "
"key.  This option only makes sense for the FIDO authenticator algorithms E<."
"Cm ecdsa-sk> and E<.Cm ed25519-sk>."
msgstr ""
"Erfordert keinen Nachweis der Anwesenheit des Benutzers für Signaturen, die "
"mittels dieses Schlüssels erfolgten. Diese Option ergibt nur für die FIDO-"
"Authenticator-Algorithmen E<.Cm ecdsa-sk> und E<.Cm ed25519-sk> Sinn."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm verify-required"
msgstr "Cm verify-required"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Require that signatures made using this key attest that they verified the "
"user, e.g. via a PIN.  This option only makes sense for the FIDO "
"authenticator algorithms E<.Cm ecdsa-sk> and E<.Cm ed25519-sk>."
msgstr ""
"Verlangt, dass mit diesem Schlüssel erstellte Signaturen beglaubigen, dass "
"sie vom Benutzer bestätigt wurden, z.B. über eine PIN. Diese Option ergibt "
"nur für die FIDO-Authenticator-Algorithmen E<.Cm ecdsa-sk> und E<.Cm ed25519-"
"sk> Sinn."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm restrict"
msgstr "Cm restrict"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable all restrictions, i.e. disable port, agent and X11 forwarding, as "
"well as disabling PTY allocation and execution of E<.Pa ~/.ssh/rc>.  If any "
"future restriction capabilities are added to authorized_keys files, they "
"will be included in this set."
msgstr ""
"Aktiviert alle Beschränkungen, d.h. deaktiviert die Weiterleitung vom Port, "
"Vermittler und X11, sowie deaktiviert die PTY-Zuweisung und die Ausführung "
"von E<.Pa ~/.ssh/rc>. Falls zukünftig weitere Beschränkungsfähigkeiten zu "
"den authorized_keys-Dateien hinzugefügt werden, werden sie in diese Menge "
"aufgenommen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm tunnel=\"n\""
msgstr "Cm tunnel=\"n\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force a E<.Xr tun 4> device on the server.  Without this option, the next "
"available device will be used if the client requests a tunnel."
msgstr ""
"Erzwingt ein E<.Xr tun 4>-Gerät auf dem Server. Ohne diese Option wird das "
"nächste verfügbare Gerät verwandt, falls der Client einen Tunnel anfordert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm user-rc"
msgstr "Cm user-rc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables execution of E<.Pa ~/.ssh/rc> previously disabled by the E<.Cm "
"restrict> option."
msgstr ""
"Aktiviert die Ausführung von E<.Pa ~/.ssh/rc>, die vorher durch die Option "
"E<.Cm restrict> deaktiviert war."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm X11-forwarding"
msgstr "Cm X11-forwarding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permits X11 forwarding previously disabled by the E<.Cm restrict> option."
msgstr ""
"Erlaubt X11-Weiterleitung, die vorher durch die Option E<.Cm restrict> "
"deaktiviert war."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "An example authorized_keys file:"
msgstr "Ein Beispiel für eine authorized_keys-Datei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# Comments are allowed at start of line. Blank lines are allowed.\n"
"# Plain key, no restrictions\n"
"ssh-rsa ...\n"
"# Forced command, disable PTY and all forwarding\n"
"restrict,command=\"dump /home\" ssh-rsa ...\n"
"# Restriction of ssh -L forwarding destinations\n"
"permitopen=\"192.0.2.1:80\",permitopen=\"192.0.2.2:25\" ssh-rsa ...\n"
"# Restriction of ssh -R forwarding listeners\n"
"permitlisten=\"localhost:8080\",permitlisten=\"[::1]:22000\" ssh-rsa ...\n"
"# Configuration for tunnel forwarding\n"
"tunnel=\"0\",command=\"sh /etc/netstart tun0\" ssh-rsa ...\n"
"# Override of restriction to allow PTY allocation\n"
"restrict,pty,command=\"nethack\" ssh-rsa ...\n"
"# Allow FIDO key without requiring touch\n"
"no-touch-required sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com ...\n"
"# Require user-verification (e.g. PIN or biometric) for FIDO key\n"
"verify-required sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com ...\n"
"# Trust CA key, allow touch-less FIDO if requested in certificate\n"
"cert-authority,no-touch-required,principals=\"user_a\" ssh-rsa ...\n"
msgstr ""
"# Kommentare dürfen am Zeilenanfang anfangen. Leere Zeilen sind erlaubt.\n"
"# Einfacher Schlüssel, keine Einschränkung\n"
"ssh-rsa …\n"
"# Befehl erzwingen, deaktiviert PTY und sämtliche Weiterleitung\n"
"restrict,command=\"dump /home\" ssh-rsa …\n"
"# »ssh -L«-Weiterleitungsziele beschränken\n"
"permitopen=\"192.0.2.1:80\",permitopen=\"192.0.2.2:25\" ssh-rsa …\n"
"# Auf Anfrage wartende »ssh -R«-Weiterleitungen beschränken\n"
"permitlisten=\"localhost:8080\",permitlisten=\"[::1]:22000\" ssh-rsa …\n"
"# Konfiguration für lokale Tunnel-Weiterleitung\n"
"tunnel=\"0\",command=\"sh /etc/netstart tun0\" ssh-rsa …\n"
"# Außerkraftsetzung der Beschränkung, um PTY-Zuweisungen zu erlauben\n"
"restrict,pty,command=\"nethack\" ssh-rsa …\n"
"# FIDO-Schlüssel erlauben, ohne Berührung zu erzwingen\n"
"no-touch-required sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com …\n"
"# Benutzer-Überprüfung (z.B. PIN oder Biometrie) für FIDO-Schlüssel verlangen\n"
"verify-required sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com …\n"
"# CA-Schlüssel vertrauen, berühungsloses FIDO erlauben, falls im Zertifikat erbeten\n"
"cert-authority,no-touch-required,principals=\"user_a\" ssh-rsa …\n"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SSH_KNOWN_HOSTS FILE FORMAT"
msgstr "SSH_KNOWN_HOSTS-DATEIFORMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts> and E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> files "
"contain host public keys for all known hosts.  The global file should be "
"prepared by the administrator (optional), and the per-user file is "
"maintained automatically: whenever the user connects to an unknown host, its "
"key is added to the per-user file."
msgstr ""
"Die Dateien E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts> und E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> "
"enthalten öffentliche Schlüssel für alle bekannten Rechner. Die globale "
"Datei sollte durch den Administrator vorbereitet werden (optional) und die "
"benutzerbezogene Datei wird automatisch verwaltet: immer wenn sich der "
"Benutzer mit einem unbekannten Rechner verbindet, wird sein Schlüssel zu der "
"benutzerbezogenen Datei hinzugefügt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each line in these files contains the following fields: marker (optional), "
"hostnames, keytype, base64-encoded key, comment.  The fields are separated "
"by spaces."
msgstr ""
"Jede Zeile in diesen Dateien enthält die folgenden Felder: Markierung "
"(optional), Rechnername, Schlüsseltyp, Base64-kodierter Schlüssel, "
"Kommentar. Die Felder sind durch Leerzeichen getrennt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The marker is optional, but if it is present then it must be one of E<.Dq "
"@cert-authority>, to indicate that the line contains a certification "
"authority (CA) key, or E<.Dq @revoked>, to indicate that the key contained "
"on the line is revoked and must not ever be accepted.  Only one marker "
"should be used on a key line."
msgstr ""
"Die Markierung ist optional, falls sie aber vorhanden ist, muss sie entweder "
"E<.Dq @cert-authority> sein, um anzuzeigen, dass die Zeile einen Schlüssel "
"einer Zertifizierungsstelle (CA) ist, oder E<.Dq @revoked>, um anzuzeigen, "
"dass der in der Zeile enthaltene Schlüssel zurückgezogen wurde und niemals "
"akzeptiert werden darf. Auf einer Schlüsselzeile sollte nur eine Markierung "
"verwandt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hostnames is a comma-separated list of patterns E<.Pf ( Ql *> and E<.Ql \\&?"
"> act as wildcards); each pattern in turn is matched against the host name.  "
"When E<.Nm sshd> is authenticating a client, such as when using E<.Cm "
"HostbasedAuthentication>, this will be the canonical client host name.  When "
"E<.Xr ssh 1> is authenticating a server, this will be the host name given by "
"the user, the value of the E<.Xr ssh 1> E<.Cm HostkeyAlias> if it was "
"specified, or the canonical server hostname if the E<.Xr ssh 1> E<.Cm "
"CanonicalizeHostname> option was used."
msgstr ""
"Rechnernamen sind eine durch Kommata getrennte Liste von Mustern E<.Pf ( Ql "
"*> und E<.Ql \\&?> wirken als Platzhalter); jedes Muster wiederum wird mit "
"dem Rechnernamen verglichen. Wenn E<.Nm sshd> einen Client authentifiziert, "
"wie beispielsweise bei der Verwendung von E<.Cm HostbasedAuthentication>, "
"wird dies der kanonische Rechnername sein. Wenn E<.Xr ssh 1> durch einen "
"Server authentifiziert wird, wird dies der vom Benutzer angegebene "
"Rechnername sein, der Wert aus E<.Cm HostkeyAlias> von E<.Xr ssh 1>, falls "
"dieser festgelegt wurde oder der kanonische Rechnername, falls die Option E<."
"Cm CanonicalizeHostname> von E<.Xr ssh 1> verwandt wurde."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A pattern may also be preceded by E<.Ql \\&!> to indicate negation: if the "
"host name matches a negated pattern, it is not accepted (by that line) even "
"if it matched another pattern on the line.  A hostname or address may "
"optionally be enclosed within E<.Ql \\&[> and E<.Ql \\&]> brackets then "
"followed by E<.Ql \\&:> and a non-standard port number."
msgstr ""
"Einem Muster kann auch E<.Ql \\&!> als Zeichen für die Verneinung "
"vorangestellt werden: falls der Rechner auf ein verneintes Muster passt, "
"wird er (durch diese Zeile) überhaupt nicht akzeptiert, selbst falls er auf "
"ein anderes Muster in dieser Zeile passt. Ein Rechnername oder eine Adresse "
"kann optional in die Klammern E<.Ql \\&[> und E<.Ql \\&]> eingeschlossen "
"sein, gefolgt dann von einem E<.Ql \\&:> und einer individuellen Port-Nummer."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Alternately, hostnames may be stored in a hashed form which hides host names "
"and addresses should the file's contents be disclosed.  Hashed hostnames "
"start with a E<.Ql |> character.  Only one hashed hostname may appear on a "
"single line and none of the above negation or wildcard operators may be "
"applied."
msgstr ""
"Alternativ können Rechnernamen in einer gehashten Form gespeichert werden. "
"Diese versteckt die Rechnernamen und -adressen, sollte der Inhalt der Datei "
"offengelegt werden. Gehashte Rechnernamen beginnen mit dem Zeichen E<.Ql |>. "
"Auf einer Zeile darf nur ein einzelner gehashter Rechername auftauchen und "
"die oben beschriebenen Verneinungs- und Platzhalteroperatoren dürfen nicht "
"angewandt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The keytype and base64-encoded key are taken directly from the host key; "
"they can be obtained, for example, from E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key."
"pub>.  The optional comment field continues to the end of the line, and is "
"not used."
msgstr ""
"Der Schlüsseltyp und der Base64-kodierte Schlüssel werden direkt aus dem "
"Rechnerschlüssel entnommen; sie können beispielsweise aus E<.Pa /etc/ssh/"
"ssh_host_rsa_key.pub> erhalten werden. Das optionale Kommentarfeld geht bis "
"zum Zeilenende und wird nicht verwandt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Lines starting with E<.Ql #> and empty lines are ignored as comments."
msgstr ""
"Leere Zeilen und Zeilen, die mit E<.Ql #> beginnen, werden als Kommentare "
"ignoriert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When performing host authentication, authentication is accepted if any "
"matching line has the proper key; either one that matches exactly or, if the "
"server has presented a certificate for authentication, the key of the "
"certification authority that signed the certificate.  For a key to be "
"trusted as a certification authority, it must use the E<.Dq @cert-authority> "
"marker described above."
msgstr ""
"Bei der Durchführung von Rechner-Authentifizierung wird die "
"Authentifizierung akzeptiert, falls auf einer Zeile der geeignete Schlüssel "
"steht; entweder einer, der genau passt oder, falls der Server ein Zertifikat "
"für die Authentifizierung präsentiert hat, der Schlüssel der "
"Zertifizierungsstelle, die das Zertifikat signierte. Damit einem Schlüssel "
"von einer Zertifizierungsstelle vertraut wird, muss er die oben beschriebene "
"Markierung E<.Dq @cert-authority> verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The known hosts file also provides a facility to mark keys as revoked, for "
"example when it is known that the associated private key has been stolen.  "
"Revoked keys are specified by including the E<.Dq @revoked> marker at the "
"beginning of the key line, and are never accepted for authentication or as "
"certification authorities, but instead will produce a warning from E<.Xr ssh "
"1> when they are encountered."
msgstr ""
"Die Datei der bekannten Rechner bietet auch die Möglichkeit, Schlüssel als "
"widerrufen zu markieren, wenn beispielsweise bekannt ist, dass der "
"zugehörige private Schlüssel gestohlen wurde. Widerrufene Schlüssel werden "
"gekennzeichnet, indem die Markierung E<.Dq @revoked> am Anfang der "
"Schlüsselzeile aufgenommen wird und diese werden für die Autorisierung oder "
"als Zertifizierungsstelle niemals akzeptiert sondern führen zu einer Warnung "
"durch E<.Xr ssh 1>, wenn sie angetroffen werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is permissible (but not recommended) to have several lines or different "
"host keys for the same names.  This will inevitably happen when short forms "
"of host names from different domains are put in the file.  It is possible "
"that the files contain conflicting information; authentication is accepted "
"if valid information can be found from either file."
msgstr ""
"Es ist erlaubt (wird aber nicht empfohlen), mehrere Zeilen oder verschiedene "
"Rechnerschlüssel für den gleichen Namen zu haben. Dies wird zwangsläufig "
"passieren, wenn Kurzformen von Rechnernamen von verschiedenen Domains in der "
"Datei abgelegt werden. Es ist möglich, dass die Dateien widersprüchliche "
"Informationen enthalten; Authentifizierung wird akzeptiert, falls gültige "
"Informationen in einer der Dateien gefunden werden können."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the lines in these files are typically hundreds of characters "
"long, and you definitely don't want to type in the host keys by hand.  "
"Rather, generate them by a script, E<.Xr ssh-keyscan 1> or by taking, for "
"example, E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key.pub> and adding the host names at "
"the front.  E<.Xr ssh-keygen 1> also offers some basic automated editing for "
"E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> including removing hosts matching a host name and "
"converting all host names to their hashed representations."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Zeilen in diesen Dateien normalerweise Hunderte von "
"Zeichen lang sind und sie garantiert nicht die Rechnerschlüssel händisch "
"eingeben wollen. Erstellen Sie sie eher durch ein Skript, E<.Xr ssh-keyscan "
"1>, oder indem Sie beispielsweise E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key.pub> "
"verwenden und vorne Rechnernamen hinzufügen. E<.Xr ssh-keygen 1> bietet auch "
"grundlegende automatische Bearbeitung von E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> an, "
"einschließlich dem Entfernen von Rechnern, die auf einen Rechnernamen passen "
"und die Umwandlung aller Rechnernamen in ihre gehashte Darstellung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "An example ssh_known_hosts file:"
msgstr "Beispiel für eine ssh_known_hosts-Datei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# Comments allowed at start of line\n"
"cvs.example.net,192.0.2.10 ssh-rsa AAAA1234.....=\n"
"# A hashed hostname\n"
"|1|JfKTdBh7rNbXkVAQCRp4OQoPfmI=|USECr3SWf1JUPsms5AqfD5QfxkM= ssh-rsa\n"
"AAAA1234.....=\n"
"# A revoked key\n"
"@revoked * ssh-rsa AAAAB5W...\n"
"# A CA key, accepted for any host in *.mydomain.com or *.mydomain.org\n"
"@cert-authority *.mydomain.org,*.mydomain.com ssh-rsa AAAAB5W...\n"
msgstr ""
"# Kommentare am Zeilenanfang erlaubt\n"
"cvs.example.net,192.0.2.10 ssh-rsa AAAA1234……=\n"
"# Ein gehashter Rechnername\n"
"|1|JfKTdBh7rNbXkVAQCRp4OQoPfmI=|USECr3SWf1JUPsms5AqfD5QfxkM= ssh-rsa\n"
"AAAA1234……=\n"
"# Ein widerrufener Schlüssel\n"
"@revoked * ssh-rsa AAAAB5W…\n"
"# Ein CA-Schlüssel, akzeptiert für jeden Rechner in *.mydomain.com oder *.mydomain.org\n"
"@cert-authority *.mydomain.org,*.mydomain.com ssh-rsa AAAAB5W…\n"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.hushlogin"
msgstr "Pa ~/.hushlogin"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is used to suppress printing the last login time and E<.Pa /etc/"
"motd>, if E<.Cm PrintLastLog> and E<.Cm PrintMotd>, respectively, are "
"enabled.  It does not suppress printing of the banner specified by E<.Cm "
"Banner>."
msgstr ""
"Diese Datei wird zum Unterdrücken der Ausgabe der letzten Anmeldezeit und "
"von E<.Pa /etc/motd>, falls E<.Cm PrintLastLog> bzw. E<.Cm PrintMotd> "
"aktiviert wurden, verwandt. Es unterdrückt nicht die Ausgabe des durch E<.Cm "
"Banner> festgelegten Spruchtextes."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.rhosts"
msgstr "Pa ~/.rhosts"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is used for host-based authentication (see E<.Xr ssh 1> for more "
"information).  On some machines this file may need to be world-readable if "
"the user's home directory is on an NFS partition, because E<.Nm> reads it as "
"root.  Additionally, this file must be owned by the user, and must not have "
"write permissions for anyone else.  The recommended permission for most "
"machines is read/write for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
"Diese Datei wird für Rechner-basierte Authentifizierung verwandt (siehe E<."
"Xr ssh 1> für weitere Informationen). Auf einigen Maschinen muss diese Datei "
"für alle lesbar sein, falls sich das Home-Verzeichnis des Benutzers auf "
"einer NFS-Partition befindet, da E<.Nm> es als Root liest. Zusätzlich muss "
"diese Datei dem Benutzer gehören und darf für keinen anderen eine "
"Schreibberechtigung enthalten. Die empfohlenen Berechtigungen für die "
"meisten Maschinen ist lesen/schreiben für den Benutzer und keinen Zugriff "
"für alle anderen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.shosts"
msgstr "Pa ~/.shosts"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is used in exactly the same way as E<.Pa .rhosts>, but allows host-"
"based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
msgstr ""
"Die Datei wird genau auf die gleiche Art wie E<.Pa .rhosts> verwandt, "
"erlaubt aber Rechner-basierte Authentifizierung, ohne Anmeldungen mittels "
"Rlogin/Rsh zu ermöglichen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/"
msgstr "Pa ~/.ssh/"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory is the default location for all user-specific configuration "
"and authentication information.  There is no general requirement to keep the "
"entire contents of this directory secret, but the recommended permissions "
"are read/write/execute for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
"Das Verzeichnis ist der Standardort für alle benutzerspezifischen "
"Konfigurations- und Authentifizierungsinformationen. Es gibt keine "
"allgemeine Anforderung, sämtliche Informationen in diesem Verzeichnis geheim "
"zu halten, aber die empfohlenen Berechtigungen sind Lesen/Schreiben/"
"Ausführen für den Benutzer und kein Zugriff für andere."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/authorized_keys"
msgstr "Pa ~/.ssh/authorized_keys"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Lists the public keys (DSA, ECDSA, Ed25519, RSA)  that can be used for "
"logging in as this user.  The format of this file is described above.  The "
"content of the file is not highly sensitive, but the recommended permissions "
"are read/write for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
"Listet die öffentlichen Schlüssel (DSA, ECDSA, Ed25519, RSA) auf, die für "
"die Anmeldung dieses Benutzers verwandt werden können. Das Format dieser "
"Datei ist oben beschrieben. Der Inhalt der Datei ist nicht groß sensitiv, "
"aber die empfohlenen Berechtigungen sind lesen/schreiben für den Benutzer "
"und kein Zugriff für alle anderen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file, the E<.Pa ~/.ssh> directory, or the user's home directory are "
"writable by other users, then the file could be modified or replaced by "
"unauthorized users.  In this case, E<.Nm> will not allow it to be used "
"unless the E<.Cm StrictModes> option has been set to E<.Dq no>."
msgstr ""
"Falls diese Datei, das Verzeichnis E<.Pa ~/.ssh> oder das Home-Verzeichnis "
"des Benutzer für andere Benutzer schreibbar sind, dann könnte diese Datei "
"durch nicht berechtigte Benutzer verändert oder ausgetauscht werden. In "
"diesem Fall wird E<.Nm> die Verwendung nicht erlauben, außer die Option E<."
"Cm StrictModes> wurde auf E<.Dq no> gesetzt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/environment"
msgstr "Pa ~/.ssh/environment"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is read into the environment at login (if it exists).  It can only "
"contain empty lines, comment lines (that start with E<.Ql #>), and "
"assignment lines of the form name=value.  The file should be writable only "
"by the user; it need not be readable by anyone else.  Environment processing "
"is disabled by default and is controlled via the E<.Cm "
"PermitUserEnvironment> option."
msgstr ""
"Diese Datei wird (falls sie existiert) bei der Anmeldung in die Umgebung "
"gelesen. Sie darf nur leere Zeilen, Kommentarzeilen (die mit E<.Ql #> "
"beginnen) und Zuweisungszeilen der Form Name=Wert enthalten. Die Datei "
"sollte nur für den Benutzer schreibbar sein; kein anderer Benutzer muss sie "
"lesen können. Standardmäßig ist die Verarbeitung der Umgebung deaktiviert "
"und dies wird über die Option E<.Cm PermitUserEnvironment> gesteuert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/known_hosts"
msgstr "Pa ~/.ssh/known_hosts"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains a list of host keys for all hosts the user has logged into that are "
"not already in the systemwide list of known host keys.  The format of this "
"file is described above.  This file should be writable only by root/the "
"owner and can, but need not be, world-readable."
msgstr ""
"Enthält eine Liste von Rechnerschlüsseln für alle Rechner, bei denen sich "
"der Benutzer angemeldet hat und die nicht bereits in der systemweiten Liste "
"der bekannten Rechner enthalten sind. Das Format dieser Datei ist oben "
"beschrieben. Diese Datei sollte nur für den Benutzer/root les-/schreibbar "
"sein und muss nicht für alle lesbar sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/rc"
msgstr "Pa ~/.ssh/rc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains initialization routines to be run before the user's home directory "
"becomes accessible.  This file should be writable only by the user, and need "
"not be readable by anyone else."
msgstr ""
"Enthält Initialisierungsroutinen, die ausgeführt werden sollen, bevor das "
"Home-Verzeichnis des Benutzers zugreifbar wird. In diese Datei sollte nur "
"der Benutzer schreiben können und sie muss nicht für andere lesbar sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/hosts.equiv"
msgstr "Pa /etc/hosts.equiv"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is for host-based authentication (see E<.Xr ssh 1>).  It should "
"only be writable by root."
msgstr ""
"Diese Datei ist für Rechner-basierte Authentifizierung (siehe E<.Xr ssh 1>). "
"Sie sollte nur für Root beschreibbar sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/moduli"
msgstr "Pa /etc/ssh/moduli"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains Diffie-Hellman groups used for the \"Diffie-Hellman Group "
"Exchange\" key exchange method.  The file format is described in E<.Xr "
"moduli 5>.  If no usable groups are found in this file then fixed internal "
"groups will be used."
msgstr ""
"Enthält Diffie-Hellman-Gruppen, die für die »Diffie-Hellman Group Exchange«-"
"Schlüsselaustauschmethode verwandt werden. Das Dateiformat ist in E<.Xr "
"moduli 5> beschrieben. Falls keine benutzbaren Gruppen in dieser Datei "
"gefunden werden, dann werden interne Gruppen verwandt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/motd"
msgstr "Pa /etc/motd"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "See E<.Xr motd 5>."
msgstr "Siehe E<.Xr motd 5>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/nologin"
msgstr "Pa /etc/nologin"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file exists, E<.Nm> refuses to let anyone except root log in.  The "
"contents of the file are displayed to anyone trying to log in, and non-root "
"connections are refused.  The file should be world-readable."
msgstr ""
"Falls diese Datei existiert, wird E<.Nm> die Anmeldung aller Benutzer außer "
"Root ablehnen. Der Inhalt der Datei wird allen angezeigt, die eine Anmeldung "
"versuchen und alle Anmeldungen außer Root werden abgelehnt. Die Datei sollte "
"für jeden Benutzer lesbar sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/shosts.equiv"
msgstr "Pa /etc/ssh/shosts.equiv"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is used in exactly the same way as E<.Pa hosts.equiv>, but allows "
"host-based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
msgstr ""
"Die Datei wird genau auf die gleiche Art wie E<.Pa hosts.equiv> verwandt, "
"erlaubt aber Rechner-basierte Authentifizierung, ohne Anmeldungen mittels "
"Rlogin/Rsh zu ermöglichen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These files contain the private parts of the host keys.  These files should "
"only be owned by root, readable only by root, and not accessible to others.  "
"Note that E<.Nm> does not start if these files are group/world-accessible."
msgstr ""
"Diese Dateien enthalten die privaten Anteile der Rechnerschlüssel. Diese "
"Dateien sollten nur Root gehören, nur von Root lesbar sein und andere "
"sollten keinen Zugriff darauf haben. Beachten Sie, dass E<.Nm> nicht "
"startet, wenn auf diese Dateien von Gruppen oder anderen Benutzern "
"zugegriffen werden kann."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key.pub"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key.pub"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These files contain the public parts of the host keys.  These files should "
"be world-readable but writable only by root.  Their contents should match "
"the respective private parts.  These files are not really used for anything; "
"they are provided for the convenience of the user so their contents can be "
"copied to known hosts files.  These files are created using E<.Xr ssh-keygen "
"1>."
msgstr ""
"Diese Dateien enthalten die öffentlichen Anteile der Rechnerschlüssel. Diese "
"Dateien sollten von jedem gelesen werden können, aber nur für Root "
"schreibbar sein. Ihre Inhalte sollten auf die entsprechenden privaten Teile "
"passen. Diese Dateien werden nicht wirklich für etwas verwandt, sie sind zum "
"Nutzen der Benutzer bereitgestellt, so dass ihr Inhalt in die Datei "
"bekannter Rechner kopiert werden kann. Diese Dateien werden mittels E<.Xr "
"ssh-keygen 1> erstellt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Systemwide list of known host keys.  This file should be prepared by the "
"system administrator to contain the public host keys of all machines in the "
"organization.  The format of this file is described above.  This file should "
"be writable only by root/the owner and should be world-readable."
msgstr ""
"Systemweite Liste der Schlüssel der bekannten Rechner. Diese Datei sollte "
"durch den Systemadministrator zusammengestellt werden, um die Rechner-"
"Schlüssel aller Maschinen in der Organisation zu enthalten. Das Format der "
"Datei wird oben beschrieben. Diese Datei sollte nur von Root/dem Eigentümer "
"beschreibbar sein und von jedem gelesen werden können."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/sshd_config"
msgstr "Pa /etc/ssh/sshd_config"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains configuration data for E<.Nm sshd>.  The file format and "
"configuration options are described in E<.Xr sshd_config 5>."
msgstr ""
"Enthält Konfigurationsdaten für E<.Nm sshd>. Das Dateiformat und die "
"Konfigurationsoptionen sind in E<.Xr sshd_config 5> beschrieben."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/sshrc"
msgstr "Pa /etc/ssh/sshrc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to E<.Pa ~/.ssh/rc>, it can be used to specify machine-specific "
"login-time initializations globally.  This file should be writable only by "
"root, and should be world-readable."
msgstr ""
"Ähnlich wie E<.Pa ~/.ssh/rc> kann sie global zur Angabe maschinen-"
"spezifischer Initialisierung zum Anmeldezeitpunkt verwandt werden. Diese "
"Datei sollte nur durch Root beschreibbar und von jedem lesbar sein."

#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pa /var/empty"
msgstr "Pa /var/empty"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Xr chroot 2> directory used by E<.Nm> during privilege separation in the "
"pre-authentication phase.  The directory should not contain any files and "
"must be owned by root and not group or world-writable."
msgstr ""
"Das von E<.Nm> während der Privilegientrennung in der Vor-"
"Authentifizierungsphase verwandte E<.Xr chroot 2>-Verzeichnis. Das "
"Verzeichnis sollte keine Dateien enthalten und muss Root gehören und nicht "
"für Gruppen oder alle anderen beschreibbar sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /run/sshd.pid"
msgstr "Pa /run/sshd.pid"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains the process ID of the E<.Nm> listening for connections (if there "
"are several daemons running concurrently for different ports, this contains "
"the process ID of the one started last).  The content of this file is not "
"sensitive; it can be world-readable."
msgstr ""
"Enthält die Prozesskennung des E<.Nm>, das auf Verbindungen wartet (falls es "
"mehrere Daemons gibt, die gleichzeitig auf verschiedenen Ports laufen, "
"enthält dies die Prozesskennung des zuletzt gestarteten). Der Inhalt dieser "
"Datei ist nicht sensitiv; sie kann für alle lesbar sein."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent "
"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr login."
"conf 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<.Xr sftp-"
"server 8>"
msgstr ""
"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent "
"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr login."
"conf 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<.Xr sftp-"
"server 8>"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu "
"Ylonen.  Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de "
"Raadt and Dug Song removed many bugs, re-added newer features and created "
"OpenSSH.  Markus Friedl contributed the support for SSH protocol versions "
"1.5 and 2.0.  Niels Provos and Markus Friedl contributed support for "
"privilege separation."
msgstr ""
"OpenSSH ist eine Ableitung der ursprünglichen und freien SSH-1.2.12-"
"Veröffentlichung durch E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell, Bob Beck, "
"Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt> und E<.An Dug Song> entfernten "
"viele Fehler, fügten neue Funktionalitäten wieder hinzu und erstellten "
"OpenSSH. E<.An Markus Friedl> steuerte die Unterstützung für SSH-"
"Protokollversion 1.5 und 2.0 bei. E<.An Niels Provos> und E<.An Markus "
"Friedl> steuerten die Unterstützung für die Privilegientrennung bei."

#. type: Dd
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: January 18 2023 $"
msgstr "$Mdocdate: 18. Januar 2023 $"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"E<.Nm sshd> E<.Bk -words> E<.Op Fl 46DdeiqTtV> E<.Op Fl C Ar "
"connection_spec> E<.Op Fl c Ar host_certificate_file> E<.Op Fl E Ar "
"log_file> E<.Op Fl f Ar config_file> E<.Op Fl g Ar login_grace_time> E<.Op "
"Fl h Ar host_key_file> E<.Op Fl o Ar option> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl u "
"Ar len> E<.Ek>"
msgstr ""
"E<.Nm sshd> E<.Bk -words> E<.Op Fl 46DdeiqTtV> E<.Op Fl C Ar "
"Verbindungsfestlegung> E<.Op Fl c Ar Rechnerzertifikatsdatei> E<.Op Fl E Ar "
"Protokolldatei> E<.Op Fl f Ar Konfigurationsdatei> E<.Op Fl g Ar "
"Anmeldeaufschubzeit> E<.Op Fl h Ar Rechnerschlüsseldatei> E<.Op Fl o Ar "
"Option> E<.Op Fl p Ar Port> E<.Op Fl u Ar Länge> E<.Ek>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm> listens for connections from clients.  It is normally started at boot "
"from E<.Pa /etc/init.d/ssh>.  It forks a new daemon for each incoming "
"connection.  The forked daemons handle key exchange, encryption, "
"authentication, command execution, and data exchange."
msgstr ""
"E<.Nm> wartet auf Anfragen von Clients. Es wird normalerweise beim "
"Systemstart mittels E<.Pa /etc/init.d/ssh> gestartet. Es erstellt mit Fork "
"einen neuen Deamon für jede Verbindung. Der mit Fork erstellte Daemon "
"handhabt den Schlüsselaustausch, die Verschlüsselung, Authentifizierung, die "
"Befehlsausführung und den Datenaustausch."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Extended test mode.  Check the validity of the configuration file, output "
"the effective configuration to stdout and then exit.  Optionally, E<.Cm "
"Match> rules may be applied by specifying the connection parameters using "
"one or more E<.Fl C> options."
msgstr ""
"Erweiterter Testmodus. Prüft die Gültigkeit der Konfigurationsdatei, gibt "
"die wirksame Konfiguration auf der Standardausgabe aus und beendet sich. "
"Optional können die E<.Cm Match>-Regeln angewandt werden, indem die "
"Verbindungsparameter mittels einer oder mehrere Optionen E<.Fl C> angegeben "
"werden."

# FIXME execution or → execution of
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"After this, the client either requests an interactive shell or execution or "
"a non-interactive command, which E<.Nm> will execute via the user's shell "
"using its E<.Fl c> option.  The sides then enter session mode.  In this "
"mode, either side may send data at any time, and such data is forwarded to/"
"from the shell or command on the server side, and the user terminal in the "
"client side."
msgstr ""
"Danach fordert der Client entweder eine interaktive Shell oder die "
"Ausführung eines nichtinteraktiven Befehls, den E<.Nm> mittels der Shell des "
"Benutzers über die Option E<.Fl c> ausführt. Beide Seiten treten dann in den "
"Sitzungsmodus ein. In diesem Modus kann jede Seite zu jeder Zeit Daten "
"senden, und diese Daten werden dann an die Shell oder den Befehl auf der "
"Server-Seite und dem Terminal auf der Client-Seite weitergeleitet (oder "
"kommen von dort)."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/hosts.allow"
msgstr "Pa /etc/hosts.allow"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/hosts.deny"
msgstr "Pa /etc/hosts.deny"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Access controls that should be enforced by tcp-wrappers are defined here.  "
"Further details are described in E<.Xr hosts_access 5>."
msgstr ""
"Zugriffssteuerungen, die durch tcp-wrappers erzwungen werden sollen, sind "
"hier definiert. Weitere Details sind in E<.Xr hosts_access 5> beschrieben."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Pa /run/sshd"
msgstr "Pa /run/sshd"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent "
"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr "
"hosts_access 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<."
"Xr sftp-server 8>"
msgstr ""
"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent "
"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr "
"hosts_access 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<."
"Xr sftp-server 8>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Finally, the server and the client enter an authentication dialog.  The "
"client tries to authenticate itself using host-based authentication, public "
"key authentication, GSSAPI authentication, challenge-response "
"authentication, or password authentication."
msgstr ""
"Schließlich treten der Server und Client in einen Authentifizierungsdialog "
"ein. Der Client versucht, sich mittels Rechner-basierter Authentifizierung, "
"asymmetrischer Authentifizierung, GSSAPI-Authentifizierung, Challenge-"
"Response-Authentifizierung oder Passwort-Authentifizierung zu "
"authentifizieren."

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.k5login"
msgstr "Pa ~/.k5login"

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.k5users"
msgstr "Pa ~/.k5users"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"These files enforce GSSAPI/Kerberos authentication access control.  Further "
"details are described in E<.Xr ksu 1>.  The location of the k5login file "
"depends on the configuration option E<.Cm k5login_directory> in the E<.Xr "
"krb5.conf 5>."
msgstr ""
"Diese Dateien erzwingen das GSSAPI/Kerberos-Authentifizierungsprotokoll. "
"Weitere Details sind in E<.Xr ksu 1> beschrieben. Der Ort der k5login-Datei "
"hängt von der Konfigurationsoption E<.Cm k5login_directory> in E<.Xr krb5."
"conf 5> ab."

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/empty.sshd"
msgstr "Pa /usr/share/empty.sshd"

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /var/run/sshd.pid"
msgstr "Pa /var/run/sshd.pid"

#. type: Sh
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IPV6"
msgstr "IPv6"

# FIXME IPv6 address can be used everywhere where IPv4 address → IPv6 addresses can be used everywhere where IPv4 addresses can be used. // Upstream: Not present in our sources
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"IPv6 address can be used everywhere where IPv4 address. In all entries must "
"be the IPv6 address enclosed in square brackets. Note: The square brackets "
"are metacharacters for the shell and must be escaped in shell."
msgstr ""
"IPv6-Adressen können überall verwandt werden, wo dies IPv4-Adressen können. "
"In allen Einträgen müssen IPv6-Adressen in eckige Klammern eingeschlossen "
"werden. Hinweis: Die eckigen Klammern sind Meta-Zeichen für die Shell und "
"müssen in der Shell maskiert werden."

#. type: Dd
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: February 10 2023 $"
msgstr "$Mdocdate: 10. Februar 2023 $"

#. type: It
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh/shosts.equiv"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh/shosts.equiv"

#. type: It
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /var/lib/empty"
msgstr "Pa /var/lib/empty"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent "
"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr login."
"defs 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<.Xr sftp-"
"server 8>"
msgstr ""
"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent "
"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr login."
"defs 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<.Xr sftp-"
"server 8>"