summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-battery-check.service.8.po
blob: 16c6f3e0ec8f0bdeb1acd83556e72bbbc907871e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:58+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-BATTERY-CHECK\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-BATTERY-CHECK\\&.SERVICE"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-battery-check"
msgstr "systemd-battery-check"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-battery-check.service, systemd-battery-check - Check battery level "
"whether there\\*(Aqs enough charge, and power off if not"
msgstr ""
"systemd-battery-check.service, systemd-battery-check - Akkus auf "
"ausreichende Ladung prüfen und abschalten, falls das nicht der Fall ist"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "systemd-battery-check\\&.service"
msgstr "systemd-battery-check\\&.service"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-battery-check> [OPTIONS...]"
msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-battery-check> [OPTIONEN…]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This service checks the presence of an external power supply and the battery "
"level during the early boot stage to determine whether there is sufficient "
"power to carry on with the booting process\\&."
msgstr ""
"Dieser Dienst prüft auf externe Stromversorgung und auf den Akkustand "
"während der frühen Systemstartphase, um zu ermitteln, ob es genug Strom "
"gibt, um mit den Systemstart fortzufahren.\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-battery-check> returns success if the device is connected to an AC "
"power source or if the battery charge is greater than 5%\\&. It returns "
"failure otherwise\\&."
msgstr ""
"B<systemd-battery-check> liefert Erfolg zurück, falls das Gerät von einem "
"Netzteil versorgt wird oder der Akkuladezustand höher als 5 % ist\\&. "
"Ansonsten wird Fehlschlag zurückgeliefert\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The following options are understood by B<systemd-battery-check>:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden von B<systemd-battery-check> verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"On success (running on AC power or battery capacity greater than 5%), 0 is "
"returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall (Betrieb am Netzteil oder Akkukapazität größer als 5%) wird 0 "
"zurückgeliefert, andernfalls ein von Null verschiedener Fehlercode\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KERNEL COMMAND LINE"
msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The following variables are understood:"
msgstr "Die folgenden Variablen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "I<systemd\\&.battery-check=>I<BOOL>"
msgstr "I<systemd\\&.battery-check=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean\\&. If specified with false, B<systemd-battery-check> "
"command will return immediately with exit status 0 without checking battery "
"capacity and AC power existence, and the service systemd-battery-check\\&."
"service will succeed\\&. This may be useful when the command wrongly detects "
"and reports battery capacity percentage or AC power existence, or when you "
"want to boot the system forcibly\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls mit »false« festgelegt, wird der "
"Befehl B<systemd-battery-check> sofort mit dem Exit-Status 0 zurückkehren, "
"ohne die Akkukapazität und die Existenz eines Netzteils zu prüfen\\&. Der "
"Dienst B<systemd-battery-check\\&.service> wird mit Erfolg beendet\\&. Dies "
"kann hilfreich sein, falls der Befehl inkorrekt den Prozentwert der "
"Akkukapzität oder die Existenz des Netzteils erkennt und berichtet oder wenn "
"Sie das Starten des Systems erzwingen wollen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<systemd>(1)"
msgstr "B<systemd>(1)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

# FIXME No fullstop
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"systemd-battery-check.service, systemd-battery-check - Check battery level "
"whether there\\*(Aqs enough charge, and power off if not\\&."
msgstr ""
"systemd-battery-check.service, systemd-battery-check - Akkus auf "
"ausreichende Ladung prüfen und abschalten, falls das nicht der Fall ist"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B</lib/systemd/systemd-battery-check> [OPTIONS...]"
msgstr "B</lib/systemd/systemd-battery-check> [OPTIONEN…]"

# FIXME systemd-battery-check\\&.service → B<systemd-battery-check\\&.service>
# FIXME According to the next paragraph, AC power is fine two: sufficient battery power → sufficient power
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"systemd-battery-check\\&.service is used to check the battery level during "
"the early boot stage to determine whether there\\*(Aqs sufficient battery "
"power to carry on with the booting process\\&."
msgstr ""
"B<systemd-battery-check\\&.service> wird zum Prüfen des Akkustandes während "
"der frühen Systemstartphase verwandt, um zu ermitteln, ob der Akku "
"ausreichend geladen ist, um mit den Systemstart fortzufahren.\\&."

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<systemd\\&.battery_check=>I<BOOL>"
msgstr "I<systemd\\&.battery_check=>I<LOGISCH>"