summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-cryptsetup@.service.8.po
blob: 3fe2bf747ef187e35856ced0d828466c86532744 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015-2016.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020,2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-CRYPTSETUP@\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-CRYPTSETUP@\\&.SERVICE"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd-cryptsetup@.service"
msgstr "systemd-cryptsetup@.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"systemd-cryptsetup@.service, systemd-cryptsetup - Full disk decryption logic"
msgstr ""
"systemd-cryptsetup@.service, systemd-cryptsetup - Logik zur vollständigen "
"Verschlüsselung von Datenträgern"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "systemd-cryptsetup@\\&.service"
msgstr "systemd-cryptsetup@\\&.service"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "system-systemd\\ex2dcryptsetup\\&.slice"
msgstr "system-systemd\\ex2dcryptsetup\\&.slice"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-cryptsetup"
msgstr "/lib/systemd/systemd-cryptsetup"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME systemd-cryptsetup@\\&.service → B<systemd-cryptsetup@\\&.service>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"systemd-cryptsetup@\\&.service is a service responsible for setting up "
"encrypted block devices\\&. It is instantiated for each device that requires "
"decryption for access\\&."
msgstr ""
"B<systemd-cryptsetup@\\&.service> dient zur Einrichtung von verschlüsselten "
"Blockgeräten\\&. Eine Instanz des Dienstes wird für jedes Gerät aufgerufen, "
"welches entschlüsselt werden muss, um darauf zugreifen zu können\\&."

# FIXME systemd-cryptsetup@\\&.service → B<systemd-cryptsetup@\\&.service>(8)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"systemd-cryptsetup@\\&.service instances are part of the system-"
"systemd\\ex2dcryptsetup\\&.slice slice, which is destroyed only very late in "
"the shutdown procedure\\&. This allows the encrypted devices to remain up "
"until filesystems have been unmounted\\&."
msgstr ""
"B<systemd-cryptsetup@\\&.service>(8)-Instanzen sind Teil der Scheibe system-"
"systemd\\ex2dcryptsetup\\&.slice, die erst sehr spät im Herunterfahrprozess "
"zerstört wird\\&. Dies ermöglicht es verschlüsselten Geräten, im Betrieb zu "
"bleiben, bis die Dateisysteme ausgehängt wurden\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"systemd-cryptsetup@\\&.service will ask for hard disk passwords via the "
"\\m[blue]B<password agent logic>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, in order to "
"query the user for the password using the right mechanism at boot and during "
"runtime\\&."
msgstr ""
"Systemd-cryptsetup@\\&.service erfragt gemäß der \\m[blue]B<Passwordagent-"
"Logik>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 die Festplattenpasswörter, damit die "
"Eingabe des Passworts durch den Benutzer während des Systemstarts und im "
"laufenden Betrieb nach dem korrekten Mechanismus geschieht\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"At early boot and when the system manager configuration is reloaded, /etc/"
"crypttab is translated into systemd-cryptsetup@\\&.service units by "
"B<systemd-cryptsetup-generator>(8)\\&."
msgstr ""
"In der frühen Phase des Systemstarts und beim Neuladen der Konfiguration der "
"Systemverwaltung wird die /etc/crypttab von B<systemd-cryptsetup-"
"generator>(8) in Systemd-cryptsetup@\\&.service-Units übersetzt\\&."

# FIXME systemd-cryptsetup@\\&.service → B<systemd-cryptsetup@\\&.service>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In order to unlock a volume a password or binary key is required\\&.  "
"systemd-cryptsetup@\\&.service tries to acquire a suitable password or "
"binary key via the following mechanisms, tried in order:"
msgstr ""
"Um einen Datenträger zu entsperren, wird ein Passwort oder ein binärer "
"Schlüssel benötigt\\&. B<systemd-cryptsetup@\\&.service> versucht, ein "
"geeignetes Passwort oder einen binären Schlüssel zu erlangen, indem in "
"dieser Reihenfolge folgender Mechanismus durchlaufen wird:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If a key file is explicitly configured (via the third column in /etc/"
"crypttab), a key read from it is used\\&. If a PKCS#11 token, FIDO2 token or "
"TPM2 device is configured (using the I<pkcs11-uri=>, I<fido2-device=>, "
"I<tpm2-device=> options) the key is decrypted before use\\&."
msgstr ""
"Falls (mittels der dritten Spalte in /etc/crypttab) explizit eine "
"Schlüsseldatei konfiguriert ist, wird ein daraus eingelesener Schlüssel "
"verwandt\\&. Falls (mittels der Option I<pkcs11-uri=>, I<fido2-device=> oder "
"I<tpm2-device=>) ein PKCS#11-Token oder TPM2-Gerät konfiguriert ist, wird "
"der Schlüssel vor der Verwendung entschlüsselt\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no key file is configured explicitly this way, a key file is "
"automatically loaded from /etc/cryptsetup-keys\\&.d/I<volume>\\&.key and /"
"run/cryptsetup-keys\\&.d/I<volume>\\&.key, if present\\&. Here too, if a "
"PKCS#11/FIDO2/TPM2 token/device is configured, any key found this way is "
"decrypted before use\\&."
msgstr ""
"Falls auf diese Weise keine Schlüsseldatei explizit konfiguriert ist, wird "
"eine Schlüsseldatei automatisch aus /etc/cryptsetup-keys\\&.d/"
"I<Datenträger>\\&.key und /run/cryptsetup-keys\\&.d/I<Datenträger>\\&.key "
"geladen, falls diese vorhanden sind\\&. Auch hier gilt, dass jeder so "
"gefundene Schlüssel vor der Verwendung entschlüsselt wird, falls ein "
"PKCS#11-/FIDO2-/TPM2-Token/Gerät konfiguriert ist\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<try-empty-password> option is specified it is then attempted to "
"unlock the volume with an empty password\\&."
msgstr ""
"Falls die Option I<try-empty-password> konfiguriert ist, dann wird versucht, "
"den Datenträger mit dem leeren Passwort zu entsperren\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The kernel keyring is then checked for a suitable cached password from "
"previous attempts\\&."
msgstr ""
"Dann wird der Kernel-Schlüsselbund auf ein geeignetes zwischengespeichertes "
"Passwort aus vorherigen Versuchen übeprüft\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Finally, the user is queried for a password, possibly multiple times, unless "
"the I<headless> option is set\\&."
msgstr ""
"Schließlich wird der Benutzer nach einem Passwort gefragt, möglicherweise "
"mehrfach, außer die Option I<headless> ist gesetzt\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no suitable key may be acquired via any of the mechanisms describes "
"above, volume activation fails\\&."
msgstr ""
"Falls kein geeigneter Schlüssel mittels eines der oben beschriebenen "
"Mechanismen erlangt werden kann, schlägt die Aktivierung des Datenträgers "
"fehl\\&."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-cryptsetup-generator>(8), B<crypttab>(5), B<systemd-"
"cryptenroll>(1), B<cryptsetup>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-cryptsetup-generator>(8), B<crypttab>(5), B<systemd-"
"cryptenroll>(1), B<cryptsetup>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "password agent logic"
msgstr "Passwortagent-Logik"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/"
msgstr "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/"