summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-fstab-generator.8.po
blob: 1caecfde63e3403312f59f3b79f8d0d4895ae4bb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015-2016.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017, 2019-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-FSTAB-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-FSTAB-GENERATOR"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-fstab-generator"
msgstr "systemd-fstab-generator"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "systemd-fstab-generator - Unit generator for /etc/fstab"
msgstr "systemd-fstab-generator - Unit-Generator für /etc/fstab"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-fstab-generator"
msgstr "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-fstab-generator"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-fstab-generator is a generator that translates /etc/fstab (see "
"B<fstab>(5)  for details) into native systemd units early at boot and when "
"configuration of the system manager is reloaded\\&. This will instantiate "
"mount and swap units as necessary\\&."
msgstr ""
"systemd-fstab-generator ist ein Generator, der die Einträge in der Datei /"
"etc/fstab (Details hierzu in B<fstab>(5)) in native Systemd-Units übersetzt. "
"Dies geschieht in der frühen Phase des Systemstarts und wenn die "
"Konfiguration des Systemverwalters neu geladen wird\\&. Falls nötig, werden "
"neue Instanzen der Mount- und Swap-Units gestartet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The I<passno> field is treated like a simple boolean, and the ordering "
"information is discarded\\&. However, if the root file system is checked, it "
"is checked before all the other file systems\\&."
msgstr ""
"Das Feld I<passno> wird als einfacher boolescher Wert interpretiert, wobei "
"die angegebene Reihenfolge verworfen wird\\&. In jedem Fall wird bei der "
"Überprüfung des Wurzeldateisystems dieses als erstes vor allen anderen "
"Dateisystemen überprüft\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"See B<systemd.mount>(5)  and B<systemd.swap>(5)  for more information about "
"special /etc/fstab mount options this generator understands\\&."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu den speziellen Einhängeoptionen in der Datei /etc/"
"fstab, die dieser Generator akzeptiert, finden Sie in B<systemd.mount>(5) "
"und B<systemd.swap>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"One special topic is handling of symbolic links\\&. Historical init "
"implementations supported symlinks in /etc/fstab\\&. Because mount units "
"will refuse mounts where the target is a symbolic link, this generator will "
"resolve any symlinks as far as possible when processing /etc/fstab in order "
"to enhance backwards compatibility\\&. If a symlink target does not exist at "
"the time that this generator runs, it is assumed that the symlink target is "
"the final target of the mount\\&."
msgstr ""
"Ein besonderes Thema ist die Handhabung von symbolischen Links\\&. "
"Historische Init-Implementierungen unterstützten Symlinks in /etc/fstab\\&. "
"Einhänge-Units werden Einhängungen verweigern, bei denen das Ziel ein "
"symbolischer Link ist. Daher wird dieser Generator jeden Symlink soweit wie "
"möglich auflösen, wenn er /etc/fstab verarbeitet, um die "
"Rückwärtskompatibilität zu verbessern\\&. Falls ein Symlink-Ziel zum "
"Laufzeitpunkt dieses Generators nicht existiert, dann wird angenommen, dass "
"das Symlink-Ziel das endgültige Ziel der Einhängung ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "systemd-fstab-generator implements B<systemd.generator>(7)\\&."
msgstr "systemd-fstab-generator implementiert B<systemd.generator>(7)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KERNEL COMMAND LINE"
msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-fstab-generator understands the following kernel command line "
"parameters:"
msgstr ""
"Systemd-fstab-generator versteht die folgenden Kernel-Befehlszeilenparameter:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<fstab=>, I<rd\\&.fstab=>"
msgstr "I<fstab=>, I<rd\\&.fstab=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Defaults to \"yes\"\\&. If \"no\", causes the "
"generator to ignore any mounts or swap devices configured in /etc/fstab\\&.  "
"I<rd\\&.fstab=> is honored only in the initrd, while I<fstab=> is honored by "
"both the main system and the initrd\\&."
msgstr ""
"akzeptiert ein boolesches Argument\\&. Die Voreinstellung ist »yes«\\&. Wenn "
"»no« angegeben ist, ignoriert der Generator jegliche in der Datei /etc/fstab "
"angegebenen Einhängungen und Auslagerungsgeräte\\&. Während I<rd\\&.fstab=> "
"nur von der Initrd berücksichtigt wird, beeinflusst I<fstab=> sowohl das "
"Hauptsystem als auch die Initrd\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 186\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<root=>"
msgstr "I<root=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Configures the operating system\\*(Aqs root filesystem to mount when running "
"in the initrd\\&. This accepts a device node path (usually /dev/disk/by-uuid/"
"\\&...  or /dev/disk/by-label/\\&...  or similar), or the special values "
"\"gpt-auto\", \"fstab\", and \"tmpfs\"\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert das Wurzeldateisystem des Betriebssystems, das bei der "
"Ausführung in der Initrd eingehängt werden soll\\&. Akzeptiert einen "
"Geräteknotenpfad (normalerweise /dev/disk/by-uuid/…, /dev/disk/by-label/… "
"oder ähnliches) oder einen der besonderen Werte »gpt-auto«, »fstab« oder "
"»tmpfs«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use \"gpt-auto\" to explicitly request automatic root file system discovery "
"via B<systemd-gpt-auto-generator>(8)\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie »gpt-auto«, um explizit die automatische Erkennung des "
"Wurzeldateisystems mittels B<systemd-gpt-auto-generator>(8) zu erbitten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use \"fstab\" to explicitly request automatic root file system discovery via "
"the initrd /etc/fstab rather than via kernel command line\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie »fstab«, um explizit die automatische Erkennung des "
"Wurzeldateisystems mittels des /etc/fstab der Initrd anstelle der "
"Kernelbefehlszeile zu erbitten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use \"tmpfs\" in order to mount a B<tmpfs>(5)  file system as root file "
"system of the OS\\&. This is useful in combination with I<mount\\&.usr=> "
"(see below) in order to combine a volatile root file system with a separate, "
"immutable /usr/ file system\\&. Also see I<systemd\\&.volatile=> below\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie »tmpfs«, um ein B<tmpfs>(5)-Dateisystem als Wurzeldateisystem "
"des Betriebssystems einzuhängen\\&. Dies ist in Kombination mit I<mount\\&."
"usr=> (siehe unten) nützlich, um ein flüchtiges Wurzeldateisytem mit einem "
"separaten, unveränderbaren Dateisystem /usr/ zu kombinieren\\&. Siehe auch "
"nachfolgendes I<systemd\\&.volatile=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 217\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 217\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<rootfstype=>"
msgstr "I<rootfstype=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes the root filesystem type that will be passed to the mount command\\&.  "
"I<rootfstype=> is honored by the initrd\\&."
msgstr ""
"Typ des Wurzeldateisystems, der an den Einhängebefehl übergeben wird\\&. "
"I<rootfstype=> wird von der initrd anerkannt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<rootflags=>"
msgstr "I<rootflags=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes the root filesystem mount options to use\\&.  I<rootflags=> is honored "
"by the initrd\\&."
msgstr ""
"Einhängeoptionen für das Wurzeldateisystem\\&. I<rootflags=> wird von der "
"initrd anerkannt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that unlike most kernel command line options this setting does not "
"override settings made in configuration files (specifically: the mount "
"option string in /etc/fstab)\\&. See B<systemd-remount-fs.service>(8)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass anders als bei den meisten Kernelbefehlszeilenoptionen "
"diese Einstellung nicht die in den Konfigurationsdateien vorgenommenen "
"Einstellungen außer Kraft setzt (insbesondere: die "
"Einhängeoptionszeichenkette in /etc/fstab)\\&. Siehe B<systemd-remount-fs."
"service>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<mount\\&.usr=>"
msgstr "I<mount\\&.usr=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes the /usr/ filesystem to be mounted by the initrd\\&. If I<mount\\&."
"usrfstype=> or I<mount\\&.usrflags=> is set, then I<mount\\&.usr=> will "
"default to the value set in I<root=>\\&."
msgstr ""
"/usr/-Dateisystem, das von der Initrd eingehängt werden soll\\&. Wenn "
"I<mount\\&.usrfstype=> oder I<mount\\&.usrflags=> gesetzt ist, dann fällt "
"I<mount\\&.usr=> auf den in I<root=> gesetzten Wert zurück\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Otherwise, this parameter defaults to the /usr/ entry found in /etc/fstab on "
"the root filesystem\\&."
msgstr ""
"Anderenfalls wird dieser Parameter aus dem in der Datei /etc/fstab im "
"Wurzeldateisystem gefundenen /usr/-Eintrag gelesen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<mount\\&.usr=> is honored by the initrd\\&."
msgstr "I<mount\\&.usr=> wird von der initrd anerkannt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<mount\\&.usrfstype=>"
msgstr "I<mount\\&.usrfstype=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes the /usr/ filesystem type that will be passed to the mount command\\&. "
"If I<mount\\&.usr=> or I<mount\\&.usrflags=> is set, then I<mount\\&."
"usrfstype=> will default to the value set in I<rootfstype=>\\&."
msgstr ""
"Typ des /usr/-Dateisystems, der an den B<mount>-Befehl übergeben werden "
"soll\\&. Wenn I<mount\\&.usr=> oder I<mount\\&.usrflags=> gesetzt ist, dann "
"fällt I<mount\\&.usrfstype=> auf den in I<rootfstype=> gesetzten Wert "
"zurück\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Otherwise, this value will be read from the /usr/ entry in /etc/fstab on the "
"root filesystem\\&."
msgstr ""
"Anderenfalls wird dieser Parameter aus dem in der Datei /etc/fstab im "
"Wurzeldateisystem gefundenen /usr/-Eintrag gelesen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<mount\\&.usrfstype=> is honored by the initrd\\&."
msgstr "I<mount\\&.usrfstype=> wird von der initrd anerkannt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<mount\\&.usrflags=>"
msgstr "I<mount\\&.usrflags=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes the /usr/ filesystem mount options to use\\&. If I<mount\\&.usr=> or "
"I<mount\\&.usrfstype=> is set, then I<mount\\&.usrflags=> will default to "
"the value set in I<rootflags=>\\&."
msgstr ""
"Einhängeoptionen des /usr/-Dateisystems\\&. Wenn I<mount\\&.usr=> oder "
"I<mount\\&.usrfstype=> gesetzt ist, dann fällt I<mount\\&.usrflags=> auf den "
"in I<rootflags=> gesetzten Wert zurück\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<mount\\&.usrflags=> is honored by the initrd\\&."
msgstr "I<mount\\&.usrflags=> wird von der initrd anerkannt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<roothash=>, I<usrhash=>"
msgstr "I<roothash=>, I<usrhash=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"These options are primarily read by B<systemd-veritysetup-generator>(8)\\&. "
"When set this indicates that the root file system (or /usr/) shall be "
"mounted from Verity volumes with the specified hashes\\&. If these kernel "
"command line options are set the root (or /usr/) file system is thus mounted "
"from a device mapper volume /dev/mapper/root (or /dev/mapper/usr)\\&."
msgstr ""
"Diese Optionen werden primär von B<systemd-veritysetup-generator>(8) "
"gelesen\\&. Wenn gesetzt, zeigt dies an, dass das Wurzeldateisystem (oder /"
"usr/) von Verity-Datenträgern mit den angegebenen Hashes eingehängt werden "
"soll\\&. Falls diese Kernelbefehlszeilenoptionen gesetzt sind, werden das "
"Wurzel- (oder /usr/-)Dateisystem daher von einem Geräte-Mapper-Datenträger /"
"dev/mapper/root (oder /dev/mapper/usr) eingehängt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<systemd\\&.volatile=>"
msgstr "I<systemd\\&.volatile=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Controls whether the system shall boot up in volatile mode\\&. Takes a "
"boolean argument or the special value B<state>\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob das System im flüchtigen Modus starten soll\\&. Boolesches "
"Argument oder der besondere Wert B<state>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If false (the default), this generator makes no changes to the mount tree "
"and the system is booted up in normal mode\\&."
msgstr ""
"Falls »false« (falsch, Vorgabe), ändert der Generator den Einhängebaum nicht "
"und das System startet im normalen Modus.\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If true the generator ensures B<systemd-volatile-root.service>(8)  is run in "
"the initrd\\&. This service changes the mount table before transitioning to "
"the host system, so that a volatile memory file system (\"tmpfs\") is used "
"as root directory, with only /usr/ mounted into it from the configured root "
"file system, in read-only mode\\&. This way the system operates in fully "
"stateless mode, with all configuration and state reset at boot and lost at "
"shutdown, as /etc/ and /var/ will be served from the (initially unpopulated) "
"volatile memory file system\\&."
msgstr ""
"Falls »true« (wahr) stellt der Generator sicher, dass B<systemd-volatile-"
"root.service>(8) in der Initrd ausgeführt wird\\&. Dieser Dienst ändert die "
"Einhängetabelle vor dem Übergang auf das Wirtssystem, so dass ein flüchtiges "
"Dateisystem (»tmpfs«) als Wurzelverzeichnis verwandt wird, wobei nur /usr/ "
"(nur lesbar) vom konfigurierten Wurzeldateisystem eingehängt wird\\&. Damit "
"arbeitet das System im zustandsfreien Modus, wobei sämtliche Konfiguration "
"und sämtlicher Zustand beim Neustart zurückgesetzt und beim Herunterfahren "
"wieder verloren wird, da /etc/ und /var/ aus dem (anfänglich leeren) "
"flüchtigen Speicherdateisystem bedient werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If set to B<state> the generator will leave the root directory mount point "
"unaltered, however will mount a \"tmpfs\" file system to /var/\\&. In this "
"mode the normal system configuration (i\\&.e\\&. the contents of \"/etc/\") "
"is in effect (and may be modified during system runtime), however the system "
"state (i\\&.e\\&. the contents of \"/var/\") is reset at boot and lost at "
"shutdown\\&."
msgstr ""
"Falls auf B<state> gesetzt, lässt der Generator den "
"Wurzelverzeichniseinhängepunkt unverändert, wird allerdings ein »tmpfs« auf /"
"var/ einhängen\\&. In diesem Modus tritt die normale Systemkonfiguration "
"(d\\&.h\\&. die Inhalte von »/etc/«) in Kraft (und kann während der "
"Systemlaufzeit verändert werden), allerdings wird der Systemzustand (d\\&."
"h\\&. die Inhalte von »/var/«) beim Systemstart zurückgesetzt und beim "
"Herunterfahren verloren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If this setting is set to \"overlay\" the root file system is set up as "
"\"overlayfs\" mount combining the read-only root directory with a writable "
"\"tmpfs\", so that no modifications are made to disk, but the file system "
"may be modified nonetheless with all changes being lost at reboot\\&."
msgstr ""
"Falls diese Einstellung auf »overlay« gesetzt wird, wird das "
"Wurzeldateisystem als »overlayfs«-Einhängung eingerichtet, was ein nur "
"lesbares Wurzelverzeichnis mit einem schreibbaren »tmpfs« kombiniert, so "
"dass auf Platte keine Veränderungen vorgenommen werden, aber das Dateisystem "
"trotzdem verändert werden kann, wobei alle Änderungen beim Neustart verloren "
"gehen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that in none of these modes the root directory, /etc/, /var/ or any "
"other resources stored in the root file system are physically removed\\&. "
"It\\*(Aqs thus safe to boot a system that is normally operated in non-"
"volatile mode temporarily into volatile mode, without losing data\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass in keiner dieser Konfigurationen das Wurzelverzeichnis, /"
"etc/, /var/ oder andere im Wurzeldateisystem gespeicherte Ressourcen "
"physisch entfernt werden\\&. Es ist somit möglich, ein System, das "
"normalerweise im nichtflüchtigen Modus betrieben wird, temporär in den "
"flüchtigen Modus zu starten, ohne Daten zu verlieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that with the exception of \"overlay\" mode, enabling this setting will "
"only work correctly on operating systems that can boot up with only /usr/ "
"mounted, and are able to automatically populate /etc/, and also /var/ in "
"case of \"systemd\\&.volatile=yes\"\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Einstellung mit Ausnahme des Modus »overlay« nur in "
"Betriebssystemen korrekt funktionieren wird, die funktionieren, wenn nur /"
"usr/ eingehängt ist, und die dann bei »systemd\\&.volatile=yes« automatisch /"
"etc/ und auch /var/ mit Inhalten füllen können\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Also see I<root=tmpfs> above, for a method to combine a \"tmpfs\" file "
"system with a regular /usr/ file system (as configured via I<mount\\&."
"usr=>)\\&. The main distinction between I<systemd\\&.volatile=yes>, and "
"I<root=tmpfs> in combination I<mount\\&.usr=> is that the former operates on "
"top of a regular root file system and temporarily obstructs the files and "
"directories above its /usr/ subdirectory, while the latter does not hide any "
"files, but simply mounts a unpopulated tmpfs as root file system and "
"combines it with a user picked /usr/ file system\\&."
msgstr ""
"Siehe auch vorstehendes I<root=tmpfs> für eine Methode, ein »tmpfs«-"
"Dateisystem mit einem regulären Dateisystem /usr/ (wie mit I<mount\\&.usr=> "
"konfiguriert) zu kombinieren. Der Hauptunterschied zwischen I<systemd\\&."
"volatile=yes> und I<root=tmpfs> in Kombination mit I<mount\\&.usr=> ist, "
"dass ersterer auf einem regulären Wurzeldateisystem agiert und vorübergehend "
"die Dateien und Verzeichnisse oberhalb seines Unterverzeichnisses /usr/ "
"blockiert, während letzteres keine Dateien versteckt, sondern einfach ein "
"leeres Tmpfs als Wurzeldateisystem einhängt und mit einem vom Benutzer "
"ausgewählten Dateisystem für /usr/ kombiniert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<systemd\\&.swap=>"
msgstr "I<systemd\\&.swap=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument or enables the option if specified without an "
"argument\\&. If disabled, causes the generator to ignore any swap devices "
"configured in /etc/fstab\\&. Defaults to enabled\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert oder aktiviert die Option, falls ohne "
"Argument angegeben\\&. Falls deaktiviert, führt dazu, dass der Generator "
"alle in /etc/fstab konfigurierten Auslagerungsgeräte ignoriert\\&. "
"Standardmäßig aktiviert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I<systemd\\&.mount-extra=>I<WHAT>I<:>I<WHERE>I<[:>I<FSTYPE>I<[:"
">I<OPTIONS>I<]]>, I<rd\\&.systemd\\&.mount-extra=>I<WHAT>I<:>I<WHERE>I<[:"
">I<FSTYPE>I<[:>I<OPTIONS>I<]]>"
msgstr ""
"I<systemd\\&.mount-extra=>I<WAS>I<:>I<WO>I<[:>I<DATEISYSTEMTYP>I<[:"
">I<OPTIONEN>I<]]>, I<rd\\&.systemd\\&.mount-extra=>I<WAS>I<:>I<WO>I<[:"
">I<DATEISYSTEMTYP>I<[:>I<OPTIONEN>I<]]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the mount unit\\&. Takes at least two and at most four fields "
"separated with a colon (\":\")\\&. Each field is handled as the "
"corresponding fstab field\\&. This option can be specified multiple "
"times\\&.  I<rd\\&.systemd\\&.mount-extra=> is honored only in the initrd, "
"while I<systemd\\&.mount-extra=> is honored by both the main system and the "
"initrd\\&. In the initrd, the mount point (and also source path if the mount "
"is bind mount) specified in I<systemd\\&.mount-extra=> is prefixed with /"
"sysroot/\\&."
msgstr ""
"Legt die Einhänge-Unit fest\\&. Akzeptiert mindestens zwei und höchstens "
"vier durch Doppelpunkt (»:«) getrennte Felder\\&. Jedes Feld wird als "
"entsprechendes Fstab-Feld behandelt\\&. Diese Option kann mehrfach angegeben "
"werden\\&. I<rd\\&.systemd\\&.mount-extra=> wird nur von der Initrd "
"berücksichtigt, während I<systemd\\&.mount-extra=> sowohl das Hauptsystem "
"als auch die Initrd beeinflusst\\&. In der Initrd wird dem in I<systemd\\&."
"mount-extra=> festgelegten Einhängepunkt (und auch dem Quellpfad, falls die "
"Einhängung eine Bind-Einhängung ist) /sysroot/ vorangestellt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd\\&.mount-extra=/dev/sda1:/mount-point:ext4:rw,noatime\n"
msgstr "systemd\\&.mount-extra=/dev/sda1:/Einhängepunkt:ext4:rw,noatime\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I<systemd\\&.swap-extra=>I<WHAT>I<[:>I<OPTIONS>I<]>, I<rd\\&.systemd\\&.swap-"
"extra=>I<WHAT>I<[:>I<OPTIONS>I<]>"
msgstr ""
"I<systemd\\&.swap-extra=>I<WAS>I<[:>I<OPTIONEN>I<]>, I<rd\\&.systemd\\&.swap-"
"extra=>I<WAS>I<[:>I<OPTIONEN>I<]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the swap unit\\&. Takes the block device to be used as a swap "
"device, and optionally takes mount options followed by a colon (\":\")\\&. "
"This option can be specified multiple times\\&.  I<rd\\&.systemd\\&.swap-"
"extra=> is honored only in the initrd, while I<systemd\\&.swap-extra=> is "
"honored by both the main system and the initrd\\&."
msgstr ""
"legt eine Auslagerungs-Unit fest\\&. Akzeptiert ein Blockgerät, das als "
"Auslagerungsgerät verwandt werden soll, und akzeptiert optional "
"Einhängeoptionen, gefolgt von einem Doppelpunkt (»:«)\\&. Diese Option kann "
"mehrfach angegeben werden\\&. I<rd\\&.systemd\\&.swap-extra=> wird nur von "
"der Initrd berücksichtigt, während I<systemd\\&.swap-extra=> sowohl das "
"Hauptsystem als auch die Initrd beeinflusst\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd\\&.swap-extra=/dev/sda2:x-systemd\\&.makefs\n"
msgstr "systemd\\&.swap-extra=/dev/sda2:x-systemd\\&.makefs\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEM CREDENTIALS"
msgstr "SYSTEMZUGANGSBERECHTIGUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<fstab\\&.extra>"
msgstr "I<fstab\\&.extra>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This credential may contain addition mounts to establish, in the same format "
"as B<fstab>(5), with one mount per line\\&. It is read in addition to /etc/"
"fstab\\&."
msgstr ""
"Diese Zugangsberechtigung kann zusätzlich aufzubauende Einhängungen "
"enthalten, im gleichen Format wie B<fstab>(5), ein Einhängepunkt pro "
"Zeile\\&. Sie wird zusätzlich zu /etc/fstab gelesen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd>(1), B<fstab>(5), B<systemd.mount>(5), B<systemd.swap>(5), "
"B<systemd-cryptsetup-generator>(8), B<systemd-gpt-auto-generator>(8), "
"B<kernel-command-line>(7), \\m[blue]B<Known Environment "
"Variables>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<fstab>(5), B<systemd.mount>(5), B<systemd.swap>(5), "
"B<systemd-cryptsetup-generator>(8), B<systemd-gpt-auto-generator>(8), "
"B<kernel-command-line>(7), \\m[blue]B<Bekannte "
"Umgebungsvariablen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Known Environment Variables"
msgstr "Bekannte Umgebungsvariablen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "\\%https://systemd.io/ENVIRONMENT/"
msgstr "\\%https://systemd.io/ENVIRONMENT/"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-fstab-generator"
msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-fstab-generator"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd\\&.swap=/dev/sda2:x-systemd\\&.makefs\n"
msgstr "systemd\\&.swap=/dev/sda2:x-systemd\\&.makefs\n"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"