summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-journald.service.8.po
blob: 753242a97c4bc8a3bd0dc176ddf86b4a09c0ad6d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015-2016.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017-2021,2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 06:01+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-JOURNALD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-JOURNALD\\&.SERVICE"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-journald.service"
msgstr "systemd-journald.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-journald.service, systemd-journald.socket, systemd-journald-dev-log."
"socket, systemd-journald-audit.socket, systemd-journald@.service, systemd-"
"journald@.socket, systemd-journald-varlink@.socket, systemd-journald - "
"Journal service"
msgstr ""
"systemd-journald.service, systemd-journald.socket, systemd-journald-dev-log."
"socket, systemd-journald-audit.socket, systemd-journald@.service, systemd-"
"journald@.socket, systemd-journald-varlink@.socket, systemd-journald - "
"Journal-Dienst"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-journald\\&.service"
msgstr "systemd-journald\\&.service"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-journald\\&.socket"
msgstr "systemd-journald\\&.socket"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-journald-dev-log\\&.socket"
msgstr "systemd-journald-dev-log\\&.socket"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-journald-audit\\&.socket"
msgstr "systemd-journald-audit\\&.socket"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-journald@\\&.service"
msgstr "systemd-journald@\\&.service"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-journald@\\&.socket"
msgstr "systemd-journald@\\&.socket"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-journald-varlink@\\&.socket"
msgstr "systemd-journald-varlink@\\&.socket"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-journald"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-journald"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-journald is a system service that collects and stores logging "
"data\\&. It creates and maintains structured, indexed journals based on "
"logging information that is received from a variety of sources:"
msgstr ""
"Systemd-journald ist ein Systemdienst, der Protokollmeldungen sammelt und "
"speichert\\&. Es erstellt und verwaltet strukturierte, indizierte Journale, "
"basierend auf den aus verschiedenen Quellen empfangenen Protokollmeldungen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Kernel log messages, via kmsg"
msgstr "Kernel-Protokollmeldungen (über kmsg)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Simple system log messages, via the libc B<syslog>(3)  call"
msgstr "Einfache Systemprotokollmeldungen (über den libc-Aufruf B<syslog>(3))"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Structured system log messages via the native Journal API, see "
"B<sd_journal_print>(3)  and \\m[blue]B<Native Journal "
"Protocol>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2"
msgstr ""
"Strukturierte Systemprotokollmeldungen über die native Journal-API, siehe "
"B<sd_journal_print>(3) und \\m[blue]B<Natives Journal-"
"Protokoll>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Standard output and standard error of service units\\&. For further details "
"see below\\&."
msgstr ""
"Standardausgabe und Standardfehlerausgabe der Dienste-Units\\&. Siehe unten "
"für weitere Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Audit records, originating from the kernel audit subsystem"
msgstr "Audit-Aufzeichnungen, stammend aus dem Kernel-Audit-Subsystem"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The daemon will implicitly collect numerous metadata fields for each log "
"messages in a secure and unfakeable way\\&. See B<systemd.journal-"
"fields>(7)  for more information about the collected metadata\\&."
msgstr ""
"Der Daemon wird implizit sicher und unverfälschbar eine Reihe von "
"Metadatenfeldern für jede Protokollnachricht sammeln\\&. Siehe B<systemd."
"journal-fields>(7) für weitere Informationen über die gesammelten "
"Metadaten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log data collected by the journal is primarily text-based but can also "
"include binary data where necessary\\&. Individual fields making up a log "
"record stored in the journal may be up to 2⁶⁴-1 bytes in size\\&."
msgstr ""
"Die vom Journal gesammelten Protokolldaten sind vorwiegend textbasiert, "
"können aber wo notwendig auch binäre Daten enthalten\\&. Einzelne Felder, "
"die einen Protokolldatensatz im Journal darstellen, dürfen bis zu 2⁶⁴-1 Byte "
"groß sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The journal service stores log data either persistently below /var/log/"
"journal or in a volatile way below /run/log/journal/ (in the latter case it "
"is lost at reboot)\\&. By default, log data is stored persistently if /var/"
"log/journal/ exists during boot, with an implicit fallback to volatile "
"storage otherwise\\&. Use I<Storage=> in B<journald.conf>(5)  to configure "
"where log data is placed, independently of the existence of /var/log/journal/"
"\\&."
msgstr ""
"Der Journal-Dienst speichert Protokolldaten entweder dauerhaft unter /var/"
"log/journal oder in einer vergänglichen Art unter /run/log/journal/ (in "
"letzterem Fall geht dies beim Systemneustart verloren)\\&. Standardmäßig "
"werden Protokolldaten dauerhaft gespeichert, falls /var/log/journal/ während "
"des Systemstarts existiert. Implizit wird auf vergängliche Speicherung "
"andernfalls zurückgefallen\\&. Verwenden Sie I<Storage=> in B<journald."
"conf>(5), um den Speicherort von Protokolldaten unabhängig von der Existenz "
"von /var/log/journal/ zu konfigurieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that journald will initially use volatile storage, until a call to "
"B<journalctl --flush> (or sending B<SIGUSR1> to journald) will cause it to "
"switch to persistent logging (under the conditions mentioned above)\\&. This "
"is done automatically on boot via \"systemd-journal-flush\\&.service\"\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Journald anfänglich flüchtigen Speicher verwenden wird, "
"bis ein Aufruf von B<journalctl --flush> (oder das Senden von B<SIGUSR1> an "
"Journald) dazu führt, dass er zum Protokollieren auf dauerhaften Speicher "
"umschaltet (unter den oben erwähnten Bedingungen)\\&. Dies erfolgt beim "
"Systemstart automatisch mittels »systemd-journal-flush\\&.service«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On systems where /var/log/journal/ does not exist yet but where persistent "
"logging is desired (and the default journald\\&.conf is used), it is "
"sufficient to create the directory, and ensure it has the correct access "
"modes and ownership:"
msgstr ""
"Auf Systemen, auf denen /var/log/journal/ noch nicht existiert aber auf "
"denen dauerhafte Protokollierung erwünscht ist (und die Standard journald\\&."
"conf verwandt wird) reicht es aus, das Verzeichnis zu erstellen, und "
"sicherzustellen, dass die Zugriffsmodi und der Eigentümer korrekt sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"mkdir -p /var/log/journal\n"
"systemd-tmpfiles --create --prefix /var/log/journal\n"
msgstr ""
"mkdir -p /var/log/journal\n"
"systemd-tmpfiles --create --prefix /var/log/journal\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<journald.conf>(5)  for information about the configuration of this "
"service\\&."
msgstr ""
"In B<journald.conf>(5) finden Sie Informationen zur Konfiguration dieses "
"Dienstes\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STREAM LOGGING"
msgstr "STROM-PROTOKOLLIERUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The systemd service manager invokes all service processes with standard "
"output and standard error connected to the journal by default\\&. This "
"behaviour may be altered via the I<StandardOutput=>/I<StandardError=> unit "
"file settings, see B<systemd.exec>(5)  for details\\&. The journal converts "
"the log byte stream received this way into individual log records, splitting "
"the stream at newline (\"\\en\", ASCII B<10>) and B<NUL> bytes\\&."
msgstr ""
"Der Systemd-Diensteverwalter ruft alle Diensteprozesse so auf, dass die "
"Standardausgabe und der Standardfehler standardmäßig mit dem Journal "
"verbunden sind\\&. Dieses Verhalten kann mit den Unit-Dateieinstellungen "
"I<StandardOutput=>/I<StandardError=> geändert werden, siehe B<systemd."
"exec>(5) für Details\\&. Das Journal konvertiert den auf diese Weise "
"erhaltenen Protokoll-Byte-Strom in einzelne Protokolldatensätze. Der Strom "
"wird bei Zeilenumbrüchen (»\\en«, ASCII B<10>) und Nullbytes (B<NUL>) "
"getrennt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If systemd-journald\\&.service is stopped, the stream connections associated "
"with all services are terminated\\&. Further writes to those streams by the "
"service will result in B<EPIPE> errors\\&. In order to react gracefully in "
"this case it is recommended that programs logging to standard output/error "
"ignore such errors\\&. If the B<SIGPIPE> UNIX signal handler is not blocked "
"or turned off, such write attempts will also result in such process signals "
"being generated, see B<signal>(7)\\&. To mitigate this issue, systemd "
"service manager explicitly turns off the B<SIGPIPE> signal for all invoked "
"processes by default (this may be changed for each unit individually via the "
"I<IgnoreSIGPIPE=> option, see B<systemd.exec>(5)  for details)\\&. After the "
"standard output/standard error streams have been terminated they may not be "
"recovered until the services they are associated with are restarted\\&. Note "
"that during normal operation, systemd-journald\\&.service stores copies of "
"the file descriptors for those streams in the service manager\\&. If systemd-"
"journald\\&.service is restarted using B<systemctl restart> or equivalent "
"operation instead of a pair of separate B<systemctl stop> and B<systemctl "
"start> commands (or equivalent operations), these stream connections are not "
"terminated and survive the restart\\&. It is thus safe to restart systemd-"
"journald\\&.service, but stopping it is not recommended\\&."
msgstr ""
"Falls systemd-journald\\&.service gestoppt wird, werden alle mit den "
"Diensten zusammenhängende Dienste beendet\\&. Um in diesen Fall höflich zu "
"reagieren wird empfohlen, dass Programme, die in die Standardausgabe/den "
"Standardfehler protokollieren, solche Fehler ignorieren\\&. Falls der UNIX-"
"Signal-Handler B<SIGPIPE> nicht blockiert oder abgeschaltet ist, werden "
"solche Schreibversuche auch dazu führen, dass solche Prozesssignale erstellt "
"werden, siehe B<signal>(7)\\&. Um diese Problem zu entschärfen, schaltet der "
"Systemd-Diensteverwalter das Signal B<SIGPIPE> für alle aufgerufenen "
"Prozesse standardmäßig aus (dies kann für jede Unit individuell mit der "
"Option I<IgnoreSIGPIPE=> geändert werden, siehe B<systemd.exec>(5) für "
"Details)\\&. Nachdem die Standardausgabe/Standardfehler-Ströme beendet "
"wurden, können sie nicht zurückgewonnen werden, bis die ihnen zugeordneten "
"Dienste neu gestartet werden\\&. Beachten Sie, dass im Normalbetrieb systemd-"
"journald\\&.service Kopien der Dateideskriptoren für diese Streams in dem "
"Diensteverwalter speichert\\&. Falls systemd-journald\\&.service mit "
"B<systemctl restart> oder äquivalenten Aktionen statt dem Pärchen getrennter "
"Befehle B<systemctl stop> und B<systemctl start> (oder äquivalenten "
"Aktionen) neu gestartet wird, werden diese Stromverbindungen nicht beendet "
"und überleben den Neustart\\&. Daher ist es sicher, systemd-journald\\&."
"service neuzustarten, aber das Stoppen wird nicht empfohlen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the log record metadata for records transferred via such standard "
"output/error streams reflect the metadata of the peer the stream was "
"originally created for\\&. If the stream connection is passed on to other "
"processes (such as further child processes forked off the main service "
"process), the log records will not reflect their metadata, but will continue "
"to describe the original process\\&. This is different from the other "
"logging transports listed above, which are inherently record based and where "
"the metadata is always associated with the individual record\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Metadaten des Protokolldatensatzes für Datensätze, "
"die über solche Standard-Eingabe-/-Ausgabe-Datenströme übertragen werden, "
"die Metadaten der Gegenstelle widerspiegeln, für den sie ursprünglich "
"erstellt wurden\\&. Falls die Datenstromverbindung an einen anderen Prozess "
"übergeben wird (wie an einen weiteren, vom Hauptdiensteprozess mittels "
"»fork« gestarteten Kindprozess), werden das die Kindprozesse nicht in ihren "
"Metadaten widerspiegeln, sondern weiterhin den ursprünglichen Prozess "
"beschreiben\\&. Dies unterscheidet sich von anderen, oben beschriebenen "
"Protokollierungstransporten, die inhärent datensatzbasiert sind und bei "
"denen die Metadaten stets dem individuellen Datensatz zugeordnet sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the implicit standard output/error logging of services, "
"stream logging is also available via the B<systemd-cat>(1)  command line "
"tool\\&."
msgstr ""
"Zusätzlich zu der impliziten Standardausgabe-/fehlerprotokollierung von "
"Diensten ist die Stromprotokollierung auch über das Befehlzeilenwerkzeug "
"B<systemd-cat>(1) verfügbar\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently, the number of parallel log streams systemd-journald will accept "
"is limited to 4096\\&. When this limit is reached further log streams may be "
"established but will receive B<EPIPE> right from the beginning\\&."
msgstr ""
"Derzeit ist die Anzahl der parallelen Protokollströme, die systemd-journald "
"akzeptiert, auf 4096 begrenzt\\&. Wenn diese Grenze erreicht wird, können "
"weitere Protokollströme etabliert werden, sie erhalten aber sofort "
"B<EPIPE>\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "JOURNAL NAMESPACES"
msgstr "JOURNAL-NAMENSRÄUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Journal \\*(Aqnamespaces\\*(Aq are both a mechanism for logically isolating "
"the log stream of projects consisting of one or more services from the rest "
"of the system and a mechanism for improving performance\\&. Multiple journal "
"namespaces may exist simultaneously, each defining its own, independent log "
"stream managed by its own instance of B<systemd-journald>\\&. Namespaces are "
"independent of each other, both in the data store and in the IPC "
"interface\\&. By default only a single \\*(Aqdefault\\*(Aq namespace exists, "
"managed by systemd-journald\\&.service (and its associated socket units)\\&. "
"Additional namespaces are created by starting an instance of the systemd-"
"journald@\\&.service service template\\&. The instance name is the namespace "
"identifier, which is a short string used for referencing the journal "
"namespace\\&. Service units may be assigned to a specific journal namespace "
"through the I<LogNamespace=> unit file setting, see B<systemd.exec>(5)  for "
"details\\&. The B<--namespace=> switch of B<journalctl>(1)  may be used to "
"view the log stream of a specific namespace\\&. If the switch is not used "
"the log stream of the default namespace is shown, i\\&.e\\&. log data from "
"other namespaces is not visible\\&."
msgstr ""
"Journal-»Namensräume« sind sowohl ein Mechanismus zur logischen Isolation "
"eines Protokolldatenstroms vom Rest des Systems für Projekte, die aus einem "
"oder mehreren Diensten bestehen, als auch ein Mechanismus zur Steigerung der "
"Leistung\\&. Es können mehrere Journal-Namensräume simultan existieren, bei "
"der jeder seinen eigenen, unabhängigen Protokolldatenstrom durch seine "
"eigene Instanz von B<systemd-journald> verwaltet\\&. Namensräume sind "
"voneinander unabhängig, sowohl in dem Datenspeicher als auch in der IPC-"
"Schnittstelle\\&. Standardmäßig existiert nur ein einzelner »Vorgabe«-"
"Namensraum, der durch systemd-journald\\&.service (und seine zugehörigen "
"Socket-Units) verwaltet wird\\&. Durch Starten einer Instanz der "
"Dienstevorlage systemd-journald@\\&.service werden zusätzliche Namensräume "
"erstellt\\&. Der Instanzenname ist der Namensraumkennzeichner, der eine "
"kurze Zeichenkette ist, die zur Referenz des Journal-Namensraums verwandt "
"wird\\&. Einem bestimmten Journal-Namensraum können Dienste-Units mittels "
"der Unit-Dateieinstellung I<LogNamespace=> zugeordnet werden, siehe "
"B<systemd.exec>(5) für Details\\&. Der Schalter B<--namespace=> von "
"B<journalctl>(1) kann zur Betrachtung des Protokolldatenstroms eines "
"bestimmten Namensraums verwandt werden\\&. Falls der Schalter nicht verwandt "
"wird, wird der Protokolldatenstrom des Vorgabe-Namensraums verwandt, d\\&."
"h\\&. die Protokolldaten aus anderen Namensräumen sind nicht sichtbar\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Services associated with a specific log namespace may log via syslog, the "
"native logging protocol of the journal and via stdout/stderr; the logging "
"from all three transports is associated with the namespace\\&."
msgstr ""
"Dienste, die einem bestimmten Protokollnamensraum zugeordnet sind, können "
"mittels Syslog, dem nativen Protokollierprotokoll des Journals und mittels "
"Stdout/Stderr protokollieren; die Protokollierung über alle drei Transporte "
"wird dem Namensraum zugeordnet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default only the default namespace will collect kernel and audit log "
"messages\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig wird nur der Vorgabenamensraum Kernel- und "
"Auditprotokollnachrichten sammeln\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<systemd-journald> instance of the default namespace is configured "
"through /etc/systemd/journald\\&.conf (see below), while the other instances "
"are configured through /etc/systemd/journald@I<NAMESPACE>\\&.conf\\&. The "
"journal log data for the default namespace is placed in /var/log/journal/"
"I<MACHINE_ID> (see below) while the data for the other namespaces is located "
"in /var/log/journal/I<MACHINE_ID>\\&.I<NAMESPACE>\\&."
msgstr ""
"Die B<systemd-journald>-Instanz des Vorgabenamensraums wird mittels /etc/"
"systemd/journald\\&.conf konfiguriert (siehe unten), während andere "
"Instanzen mittels /etc/systemd/journald@I<NAMENSRAUM>\\&.conf konfiguriert "
"werden\\&. Die Journal-Protokolldaten für den Vorgabenamensraum werden "
"unter /var/log/journal/I<MASCHINENKENNUNG> abgelegt (siehe unten), während "
"sich die Daten für andere Namensräume in /var/log/journal/"
"I<MASCHINENKENNUNG>\\&.I<NAMENSRAUM> befinden\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SIGNALE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Request that journal data from /run/ is flushed to /var/ in order to make it "
"persistent (if this is enabled)\\&. This must be used after /var/ is "
"mounted, as otherwise log data from /run/ is never flushed to /var/ "
"regardless of the configuration\\&. Use the B<journalctl --flush> command to "
"request flushing of the journal files, and wait for the operation to "
"complete\\&. See B<journalctl>(1)  for details\\&."
msgstr ""
"Dadurch werden die flüchtigen Daten in /run/ nach /var/ geschrieben, um "
"diese dauerhaft zu speichern (sofern dies aktiviert ist)\\&. Dies muss nach "
"dem Einhängen von /var/ geschehen, da ansonsten niemals Daten von /run/ "
"nach /var/ geschrieben werden würden, unabhängig von der Konfiguration\\&. "
"Verwenden Sie den Befehl B<journalctl --flush>, um die Übertragung der "
"Journaldateien anzuweisen und anschließend auf den Abschluss des Vorgangs zu "
"warten\\&. Details hierzu finden Sie in B<journalctl>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 186\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Request immediate rotation of the journal files\\&. Use the B<journalctl --"
"rotate> command to request journal file rotation, and wait for the operation "
"to complete\\&."
msgstr ""
"Dadurch wird die sofortige Rotation der Journaldateien angefordert. "
"Verwenden Sie den Befehl B<journalctl --rotate>, um das Rotieren der "
"Journaldateien anzufordern und anschließend auf den Abschluss des Vorgangs "
"zu warten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SIGRTMIN+1"
msgstr "SIGRTMIN+1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Request that all unwritten log data is written to disk\\&. Use the "
"B<journalctl --sync> command to trigger journal synchronization, and wait "
"for the operation to complete\\&."
msgstr ""
"Dadurch wird angefordert, dass alle ungeschriebenen Protokolldaten auf "
"Platte geschrieben werden\\&. Verwenden Sie den Befehl B<journalctl --sync>, "
"um die Journalsynchronisation auszulösen und dann zu warten, dass diese "
"Aktion abgeschlossen wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 228\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KERNEL COMMAND LINE"
msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A few configuration parameters from journald\\&.conf may be overridden on "
"the kernel command line:"
msgstr ""
"Einige Konfigurationsparameter von journald\\&.conf können auf der "
"Befehlszeile außer Kraft gesetzt werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<systemd\\&.journald\\&.forward_to_syslog=>, I<systemd\\&.journald\\&."
"forward_to_kmsg=>, I<systemd\\&.journald\\&.forward_to_console=>, "
"I<systemd\\&.journald\\&.forward_to_wall=>"
msgstr ""
"I<systemd\\&.journald\\&.forward_to_syslog=>, I<systemd\\&.journald\\&."
"forward_to_kmsg=>, I<systemd\\&.journald\\&.forward_to_console=>, "
"I<systemd\\&.journald\\&.forward_to_wall=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables/disables forwarding of collected log messages to syslog, the kernel "
"log buffer, the system console or wall\\&."
msgstr ""
"Dies aktiviert/deaktiviert die Weiterleitung der gesammelten "
"Protokollmeldungen in das Systemprotokoll, den Protokollpuffer des Kernels "
"oder die »Wall« (Bildschirmmeldung in der Konsole)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<journald.conf>(5)  for information about these settings\\&."
msgstr ""
"In B<journald.conf>(5) finden Sie Informationen zu diesen Einstellungen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<systemd\\&.journald\\&.max_level_store=>, I<systemd\\&.journald\\&."
"max_level_syslog=>, I<systemd\\&.journald\\&.max_level_kmsg=>, I<systemd\\&."
"journald\\&.max_level_console=>, I<systemd\\&.journald\\&.max_level_wall=>, "
"I<systemd\\&.journald\\&.max_level_socket=>"
msgstr ""
"I<systemd\\&.journald\\&.max_level_store=>, I<systemd\\&.journald\\&."
"max_level_syslog=>, I<systemd\\&.journald\\&.max_level_kmsg=>, I<systemd\\&."
"journald\\&.max_level_console=>, I<systemd\\&.journald\\&.max_level_wall=>, "
"I<systemd\\&.journald\\&.max_level_socket=>"

# FIXME syslog → B<syslog>(2)
# FIXME wall → B<wall>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the maximum log level of messages that are stored in the journal, "
"forwarded to syslog, kmsg, the console, the wall, or a socket\\&. This "
"kernel command line options override the settings of the same names in the "
"B<journald.conf>(5)  file\\&."
msgstr ""
"Steuert die maximalen Protokollierstufe für Nachrichten, die im Journal "
"gespeichert sind und an B<syslog>(2), Kmsg, die Konsole, B<wall>(1) oder ein "
"Socket weitergegeben werden\\&. Diese Kernelbefehlszeile setzt die "
"Einstellungen mit dem gleichen Namen in der Datei B<journald.conf>(5) außer "
"Kraft."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that these kernel command line options are only honoured by the default "
"namespace, see above\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Kernelbefehlszeilenoptionen nur vom Vorgabe-"
"Namensraum berücksichtigt werden, siehe oben\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ACCESS CONTROL"
msgstr "ZUGRIFFSSTEUERUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Journal files are, by default, owned and readable by the \"systemd-journal\" "
"system group but are not writable\\&. Adding a user to this group thus "
"enables them to read the journal files\\&."
msgstr ""
"In der Voreinstellung gehören die Jornaldateien der Systemgruppe »systemd-"
"journal« und sind von dieser Gruppe lesbar, aber schreibgeschützt\\&. Das "
"Hinzufügen eines Benutzers zu dieser Gruppe ermöglicht diesem somit, die "
"Journaldateien zu lesen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, each user, with a UID outside the range of system users, dynamic "
"service users, and the nobody user, will get their own set of journal files "
"in /var/log/journal/\\&. See \\m[blue]B<Users, Groups, UIDs and GIDs on "
"systemd systems>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for more details about UID "
"ranges\\&. These journal files will not be owned by the user, however, in "
"order to avoid that the user can write to them directly\\&. Instead, file "
"system ACLs are used to ensure the user gets read access only\\&."
msgstr ""
"In der Voreinstellung erhält jeder Benutzer mit einer UID außerhalb des "
"Bereichs der Systembenutzer, dynamischer Dienste-Benutzer und dem Benutzer "
"»nobody« seine eigenen Journaldateien in /var/log/journal/\\&. Siehe "
"\\m[blue]B<Benutzer, Gruppen, UIDs und GIDs auf Systemd-"
"Systemen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für weitere Details über UID-"
"Bereiche\\&. Diese Journal-Dateien sind allerdings nicht Eigentum des "
"jeweiligen Benutzers, damit vermieden wird, dass der Benutzer diese direkt "
"ändert\\&. Stattdessen wird durch Dateisystem-ACLs sichergestellt, dass der "
"Benutzer lediglich Lesezugriff erhält\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional users and groups may be granted access to journal files via file "
"system access control lists (ACL)\\&. Distributions and administrators may "
"choose to grant read access to all members of the \"wheel\" and \"adm\" "
"system groups with a command such as the following:"
msgstr ""
"Weiteren Benutzern und Gruppen kann über die Zugriffssteuerlisten (ACLs) des "
"Dateisystems Zugriff auf die Journaldateien gewährt werden\\&. "
"Distributionsentwickler und Administratoren können beispielsweise mit "
"folgendem Befehl die Dateien für alle Mitglieder der Systemgruppen »wheel« "
"und »admin« lesbar machen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# setfacl -Rnm g:wheel:rx,d:g:wheel:rx,g:adm:rx,d:g:adm:rx /var/log/journal/\n"
msgstr "# setfacl -Rnm g:wheel:rx,d:g:wheel:rx,g:adm:rx,d:g:adm:rx /var/log/journal/\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this command will update the ACLs both for existing journal files "
"and for future journal files created in the /var/log/journal/ directory\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieser Befehl die ACLs sowohl für existierende "
"Journaldateien als auch für zukünftige im Verzeichnis /var/log/journal/ "
"angelegte Journaldateien ändert\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/systemd/journald\\&.conf"
msgstr "/etc/systemd/journald\\&.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Configure B<systemd-journald> behavior\\&. See B<journald.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"In dieser Datei wird das Verhalten von B<systemd-journald> konfiguriert\\&. "
"Siehe B<journald.conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 206\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 206\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"/run/log/journal/I<machine-id>/*\\&.journal, /run/log/journal/I<machine-id>/"
"*\\&.journal~, /var/log/journal/I<machine-id>/*\\&.journal, /var/log/journal/"
"I<machine-id>/*\\&.journal~"
msgstr ""
"/run/log/journal/I<Maschinenkennung>/*\\&.journal, /run/log/journal/"
"I<Maschinenkennung>/*\\&.journal~, /var/log/journal/I<Maschinenkennung>/*\\&."
"journal, /var/log/journal/I<Maschinenkennung>/*\\&.journal~"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-journald> writes entries to files in /run/log/journal/I<machine-"
"id>/ or /var/log/journal/I<machine-id>/ with the \"\\&.journal\" suffix\\&. "
"If the daemon is stopped uncleanly, or if the files are found to be "
"corrupted, they are renamed using the \"\\&.journal~\" suffix, and B<systemd-"
"journald> starts writing to a new file\\&.  /run/ is used when /var/log/"
"journal is not available, or when B<Storage=volatile> is set in the "
"B<journald.conf>(5)  configuration file\\&."
msgstr ""
"B<systemd-journald> schreibt Einträge in Dateien mit der Endung »\\&."
"journal« in den Verzeichnissen /run/log/journal/I<Maschinenkennung>/ oder /"
"var/log/journal/I<Maschinenkennung>/\\&. Beim unsauberen Beenden des "
"Hintergrunddienstes oder wenn die gefundenen Dateien beschädigt sind, werden "
"die Dateiendungen in »\\&.journal~« umbenannt und B<systemd-journald> "
"schreibt in eine neue Datei\\&. Wenn /var/log/journal nicht verfügbar ist "
"oder wenn B<Storage=volatile> in der Konfigurationsdatei B<journald.conf>(5) "
"gesetzt ist, wird /run/ verwendet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When systemd-journald ceases writing to a journal file, it will be renamed "
"to \"I<original-name>@I<suffix\\&.journal>\" (or \"I<original-"
"name>@I<suffix\\&.journal~>\")\\&. Such files are \"archived\" and will not "
"be written to any more\\&."
msgstr ""
"Wenn Systemd-journald das Schreiben in eine Journal-Datei einstellt, wird "
"diese in »I<Ursprungsname>@I<Endung\\&.journal>« (oder "
"»I<Ursprungsname>@I<Endung\\&.journal~>«) umbenannt\\&. Solche Dateien sind "
"»archiviert« und es wird nicht mehr in sie geschrieben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In general, it is safe to read or copy any journal file (active or "
"archived)\\&.  B<journalctl>(1)  and the functions in the B<sd-journal>(3)  "
"library should be able to read all entries that have been fully written\\&."
msgstr ""
"Im Allgemeinen ist es sicher, jede Journal-Datei zu lesen oder zu kopieren "
"(aktiv oder archiviert)\\&. B<journalctl>(1) und die Funktionen aus der "
"Bibliothek B<sd-journal>(3) sollten in der Lage sein, alle vollständig "
"geschriebenen Einträege zu lesen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-journald will automatically remove the oldest archived journal files "
"to limit disk use\\&. See I<SystemMaxUse=> and related settings in "
"B<journald.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Systemd-journald wird automatisch die ältesten archivierten Journal-Dateien "
"entfernen, um die Plattenverwendung zu begrenzen\\&. Siehe I<SystemMaxUse=> "
"und zugehörige Einstellungen in B<journald.conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"/dev/kmsg, /dev/log, /run/systemd/journal/dev-log, /run/systemd/journal/"
"socket, /run/systemd/journal/stdout"
msgstr ""
"/dev/kmsg, /dev/log, /run/systemd/journal/dev-log, /run/systemd/journal/"
"socket, /run/systemd/journal/stdout"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sockets and other file node paths that B<systemd-journald> will listen on "
"and are visible in the file system\\&. In addition to these, B<systemd-"
"journald> can listen for audit events using B<netlink>(7), depending on "
"whether \"systemd-journald-audit\\&.socket\" is enabled or not\\&."
msgstr ""
"Sockets und andere Dateiknotenpfade, bei denen B<systemd-journald> im "
"Dateisystem auf Meldungen warten wird und die dort sichtbar sind\\&. "
"Zusätzlich zu diesen kann B<systemd-journald> mittels B<netlink>(7) auf "
"Auditereignisse warten, abhängig davon, ob »systemd-journald-audit\\&."
"socket« aktiviert ist oder nicht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If journal namespacing is used these paths are slightly altered to include a "
"namespace identifier, see above\\&."
msgstr ""
"Falls Journal-Namensräume verwandt werden, werden diese Pfade wie oben "
"beschrieben leicht verändert, um einen Namensraumkennzeichner aufzunehmen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<journalctl>(1), B<journald.conf>(5), B<systemd.journal-"
"fields>(7), B<sd-journal>(3), B<systemd-coredump>(8), B<setfacl>(1), "
"B<sd_journal_print>(3), B<pydoc systemd\\&.journal>"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<journalctl>(1), B<journald.conf>(5), B<systemd.journal-"
"fields>(7), B<sd-journal>(3), B<systemd-coredump>(8), B<setfacl>(1), "
"B<sd_journal_print>(3), B<pydoc systemd\\&.journal>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Native Journal Protocol"
msgstr "Natives Journal-Protokoll"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/JOURNAL_NATIVE_PROTOCOL"
msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_NATIVE_PROTOCOL"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Users, Groups, UIDs and GIDs on systemd systems"
msgstr "Benutzer, Gruppen, UIDs und GIDs auf Systemd-Systemen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS"
msgstr "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-journald"
msgstr "/lib/systemd/systemd-journald"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<SCM_CREDENTIALS>"
msgid "CREDENTIALS"
msgstr "B<SCM_CREDENTIALS>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<systemd-journald> supports the service credentials logic as implemented by "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
"exec>(5)  for details)\\&. The following credentials are used when passed in:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<journal\\&.forward_to_socket>"
msgstr "I<journal\\&.forward_to_socket>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"May contain a socket address to which logs should be forwarded\\&. See "
"I<ForwardToSocket=> in B<journald.conf>(5)\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 256\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<journal\\&.storage>"
msgstr "I<journal\\&.storage>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"May be used to specify where journal files should be stored\\&. See "
"I<Storage=> in B<journald.conf>(5)\\&."
msgstr ""