1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:46+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-PCRLOCK"
msgstr "SYSTEMD-PCRLOCK"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-pcrlock"
msgstr "systemd-pcrlock"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-pcrlock, systemd-pcrlock-file-system.service, systemd-pcrlock-"
"firmware-code.service, systemd-pcrlock-firmware-config.service, systemd-"
"pcrlock-machine-id.service, systemd-pcrlock-make-policy.service, systemd-"
"pcrlock-secureboot-authority.service, systemd-pcrlock-secureboot-policy."
"service - Analyze and predict TPM2 PCR states and generate an access policy "
"from the prediction"
msgstr ""
"systemd-pcrlock, systemd-pcrlock-file-system.service, systemd-pcrlock-"
"firmware-code.service, systemd-pcrlock-firmware-config.service, systemd-"
"pcrlock-machine-id.service, systemd-pcrlock-make-policy.service, systemd-"
"pcrlock-secureboot-authority.service, systemd-pcrlock-secureboot-policy."
"service - TPM-PCR-Zustände analysieren und aus dieser Vorhersage eine "
"Zugriffsrichtlinie erstellen"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-pcrlock >B<[OPTIONS...]>"
msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-pcrlock >B<[OPTIONEN…]>"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: this command is experimental for now\\&. While it is likely to become "
"a regular component of systemd, it might still change in behaviour and "
"interface\\&."
msgstr ""
"Hinweis: Dieser Befehl ist derzeit experimentell\\&. Es ist zwar "
"wahrscheinlich, dass er eine reguläre Komponente von Systemd wird, aber sein "
"Verhalten und seine Schnittstellen können sich noch ändern\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-pcrlock> is a tool that may be used to analyze and predict TPM2 "
"PCR measurements, and generate TPM2 access policies from the prediction "
"which it stores in a TPM2 NV index (i\\&.e\\&. in the TPM2 non-volatile "
"memory)\\&. This may then be used to restrict access to TPM2 objects (such "
"as disk encryption keys) to system boot-ups in which only specific, trusted "
"components are used\\&."
msgstr ""
"B<systemd-pcrlock> ist ein Werkzeug, das zur Analyse und Vorhersage von TPM2-"
"PCR-Messungen verwandt werden kann und TPM2-Zugriffsrichtlinien aus der "
"Vorhersage erstellen kann, die es in einem TPM2-NV-Index speichert (d\\&."
"h\\&. in dem nichtflüchtigen TPM2-Speicher)\\&. Dies kann dann zur "
"Zugriffsbeschränkung auf TPM2-Objekte (wie Schlüssel einer "
"Plattenverschlüsselung) für Systemstarts verwandt werden, bei dem nur "
"bestimmte, vertrauenswürdige Komponenten verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-pcrlock> uses as input for its analysis and prediction:"
msgstr ""
"Für seine Analyse und Vorhersage verwendet B<systemd-pcrlock> Folgendes als "
"Eingabe:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UEFI firmware TPM2 event log (i\\&.e\\&. /sys/kernel/security/tpm0/"
"binary_bios_measurements) of the current boot\\&."
msgstr ""
"Das UEFI-Firmware-TPM2-Ereignisprotokoll (d\\&.h\\&. /sys/kernel/security/"
"tpm0/binary_bios_measurements) des aktuellen Systemstarts\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The userspace TPM2 event log (i\\&.e\\&. /run/log/systemd/tpm2-measure\\&."
"log) of the current boot\\&."
msgstr ""
"Das TPM2-Ereignisprotokoll im Anwendungsraum (d\\&.h\\&. /run/log/systemd/"
"tpm2-measure\\&.log) des aktuellen Systemstarts\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The current PCR state of the TPM2 chip\\&."
msgstr "Der aktuelle PCR-Zustand des TPM2-Bausteins\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Boot component definition files (*\\&.pcrlock and *\\&.pcrlock\\&.d/*\\&."
"pcrlock, see B<systemd.pcrlock>(5)) that each define expected measurements "
"for one component of the boot process, permitting alternative variants for "
"each\\&. (Variants may be used used to bless multiple kernel versions or "
"boot loader versions at the same time\\&.)"
msgstr ""
"Systemstartkomponentendefinitionsdateien (*\\&.pcrlock und *\\&.pcrlock\\&.d/"
"*\\&.pcrlock, siehe B<systemd.pcrlock>(5)), die jeweils erwartete Messungen "
"für eine Komponente des Systemstartprozess und alternative Varianten für "
"jede definieren\\&. (Varianten können dazu verwandt werden, mehrere "
"Kernelversionen oder Systemstartprogrammversionen gleichzeitig "
"freizugeben\\&.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It uses these inputs to generate a combined event log, validating it against "
"the PCR states\\&. It then attempts to recognize event log records and "
"matches them against the defined components\\&. For each PCR where this can "
"be done comprehensively (i\\&.e\\&. where all listed records and all defined "
"components have been matched) this may then be used to predict future PCR "
"measurements, taking the alternative variants defined for each component "
"into account\\&. This prediction may then be converted into a TPM2 access "
"policy (consisting of TPM2 B<PolicyPCR> and B<PolicyOR> items), which is "
"then stored in an NV index in the TPM2\\&. This may be used to then lock "
"secrets (such as disk encryption keys) to these policies (via a TPM2 "
"B<PolicyAuthorizeNV> policy)\\&."
msgstr ""
"Sie verwendet diese Eingaben, um ein kombiniertes Ereignisprotokoll zu "
"erstellen und es gegen die PCR-Zustände zu validieren\\&. Dann versucht sie, "
"Ereignisprotokollereignisse zu erkennen und vergleicht sie mit den "
"definierten Komponenten\\&. Für jedes PCR, wo dies umfassend erfolgen kann "
"(d\\&.h\\&. wo alle aufgeführten Datensätze und alle definierten Komponenten "
"passen), kann dies dann zur Vorhersage zukünftiger PCR-Messungen verwandt "
"werden\\&. Dabei werden alternative, für jede Komponente definierte "
"Varianten berücksichtigt\\&. Diese Vorhersage kann dann in eine TPM2-"
"Zugriffsrichtlinie umgewandelt werden (diese besteht aus TPM2-B<PolicyPCR>- "
"und B<PolicyOR>-Einträgen), die dann in einen NV-Index im TPM2 gespeichert "
"wird\\&. Damit können dann Geheimnisse (wie Schlüssel für die "
"Festplattenverschlüsselung) für diese Richtlinien gesperrt werden (mittels "
"einer TPM2-B<PolicyAuthorizeNV>-Richtlinie)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use tools such as B<systemd-cryptenroll>(1) or B<systemd-repart>(8) to "
"bind disk encryption to such a B<systemd-pcrlock> TPM2 policy\\&. "
"Specifically, see the B<--tpm2-pcrlock=> switches of these tools\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie Werkzeuge wie B<systemd-cryptenroll>(1) oder B<systemd-"
"repart>(8), um Plattenverschlüsselungen an solch eine B<systemd-pcrlock>-"
"TPM2-Richtlinie zu binden\\&. Siehe insbesonderen den Schalter B<--tpm2-"
"pcrlock=> dieser Werkzeuge\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The access policy logic requires a TPM2 device that implements the "
"\"PolicyAuthorizeNV\" command, i\\&.e\\&. implements TPM 2\\&.0 version "
"1\\&.38 or newer\\&."
msgstr ""
"Die Zugriffssteuerungsrichtlinienlogik benötigt ein TPM2-Gerät, das den "
"Befehl »PolicyAuthorizeNV« implementiert, d\\&.h\\&. das TPM 2\\&.0-Version "
"1\\&.38 oder neuer implementiert\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following commands are understood:"
msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<log>"
msgstr "B<log>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This reads the combined TPM2 event log, validates it, matches it against the "
"current PCR values, and outputs both in tabular form\\&. Combine with B<--"
"json=> to generate output in JSON format\\&."
msgstr ""
"Dies liest das kombinierte TPM2-Ereignisprotokoll, validiert es, vergleicht "
"es mit den aktuellen PCR-Werten und gibt beides in tabellarischer Form "
"aus\\&. Kombinieren Sie es mit B<--json=>, um Ausgabe im JSON-Format zu "
"erzeugen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<cel>"
msgstr "B<cel>"
# FIXME The word "format" is already in the cited name, remove "format" at the end of the sentence?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This reads the combined TPM2 event log and writes it to STDOUT in "
"\\m[blue]B<TCG Canonical Event Log Format (CEL-"
"JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 format\\&."
msgstr ""
"Dies liest das kombinierte TPM2-Ereignisprotokoll und schreibt es in die "
"Standardausgabe im Format \\m[blue]B<Kanonisches TCG-Ereignisprotokollformat "
"(CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<list-components>"
msgstr "B<list-components>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shows a list of component definitions and their variants, i\\&.e\\&. the "
"*\\&.pcrlock files discovered in /var/lib/pcrlock\\&.d/, /usr/lib/pcrlock\\&."
"d/, and the other supported directories\\&. See B<systemd.pcrlock>(5) for "
"details on these files and the full list of directories searched\\&."
msgstr ""
"Zeigt eine Liste an Komponentendefinitionen und ihrer Varianten, d\\&.h\\&. "
"die in /var/lib/pcrlock\\&.d/, /usr/lib/pcrlock\\&.d/ und anderen "
"unterstützten Verzeichnissen erkannten Dateien *\\&.pcrlock\\&. Siehe "
"B<systemd.pcrlock>(5) zu Details dieser Dateien und der vollständigen Liste "
"der durchsuchten Verzeichnisse\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<predict>"
msgstr "B<predict>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Predicts the PCR state on future boots\\&. This will analyze the TPM2 event "
"log as described above, recognize components, and then generate all possible "
"resulting PCR values for all combinations of component variants\\&. Note "
"that no prediction is made for PCRs whose value does not match the event log "
"records, for which unrecognized measurements are discovered or for which "
"components are defined that cannot be found in the event log\\&. This is a "
"safety measure to ensure that any generated access policy can be fulfilled "
"correctly on current and future boots\\&."
msgstr ""
"Sagt den PCR-Zustand für zukünftige Systemstarts voraus\\&. Dies wird wie "
"oben beschrieben das TPM2-Ereignisprotokoll analysieren, Komponenten "
"erkennen und dann alle möglichen daraus entstehenden PCR-Werte für alle "
"Kombinationen der Komponentenvarianten erstellen\\&. Beachten Sie, dass für "
"PCRs, deren Werte nicht auf Datensätze des Ereignisprotokolls passen, für "
"die unbekannte Messungen erkannt werden oder für die Komponenten definiert "
"sind, die nicht im Ereignisprotokoll vorhanden sind, keine Vorhersage "
"erfolgt\\&. Dies ist eine Sicherheitsmaßnahme, um sicherzustellen, dass jede "
"erstellte Zugriffsrichtlinie korrekt beim aktuellen und zukünftigen "
"Systemstarts erfüllt werden kann\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<make-policy>"
msgstr "B<make-policy>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This predicts the PCR state for future boots, much like the B<predict> "
"command above\\&. It then uses this data to generate a TPM2 access policy "
"which it stores in a TPM2 NV index\\&. The prediction and information about "
"the used TPM2 and its NV index are written to /var/lib/systemd/pcrlock\\&."
"json\\&."
msgstr ""
"Dies sagt den PCR-Zustand für zukünftige Systemstarts vorher, ähnlich wie "
"der obige Befehl B<predict>\\&. Es verwendet diese Daten dann, um eine TPM2-"
"Zugriffsrichtlinie zu erstellen, die dann in einem TPM2-NV-Index gespeichert "
"wird\\&. Die Vorhersage und Informationen über den verwandten TPM2 und "
"dessen NV-Index werden nach /var/lib/systemd/pcrlock\\&.json geschrieben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The NV index is allocated on first invocation, and updated on subsequent "
"invocations\\&."
msgstr ""
"Der NV-Index wird beim ersten Aufruf reserviert und bei nachfolgenden "
"Aufrufen aktualisiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The NV index contents may be changed (and thus the policy stored in it "
"updated) by providing an access PIN\\&. This PIN is normally generated "
"automatically and stored in encrypted form (with an access policy binding it "
"to the NV index itself) in the aforementioned JSON policy file\\&. This PIN "
"may be chosen by the user, via the B<--recovery-pin=> switch\\&. If "
"specified it may be used as alternative path of access to update the "
"policy\\&."
msgstr ""
"Der NV-Index kann durch Angabe einer Zugriffs-PIN geändert (und daher die "
"darin gepspeicherte Richtlinie aktualisiert) werden\\&. Diese PIN wird "
"normalerweise automatisch generiert und in verschlüsselter Form in der "
"vorgenannten JSON-Richtliniendatei gespeichert (wobei eine "
"Zugriffsrichtlinie sie an den NV-Index selbst bindet)\\&. Diese PIN kann "
"durch den Benutzer über den Schalter B<--recovery-pin=> gewählt werden\\&. "
"Falls angegeben, kann sie als alternativer Zugriffspfad zur Aktualisierung "
"der Richtlinie verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the new prediction matches the old this command terminates quickly and "
"executes no further operation\\&. (Unless B<--force> is specified, see "
"below\\&.)"
msgstr ""
"Falls die neue Vorhersage mit der alten übereinstimmt, beendet sich der "
"Befehl schnell und führt keine weitere Aktion aus\\&. (Außer B<--force> "
"wurde angegeben, siehe unten\\&.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<remove-policy>"
msgstr "B<remove-policy>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Removes a previously generated policy\\&. Deletes the /var/lib/systemd/"
"pcrlock\\&.json file, and deallocates the NV index\\&."
msgstr ""
"Entfernt eine vorher erstellte Richtlinie\\&. Löscht die Datei /var/lib/"
"systemd/pcrlock\\&.json und gibt den NV-Index frei\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-firmware-code>, B<unlock-firmware-code>"
msgstr "B<lock-firmware-code>, B<unlock-firmware-code>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes \\&.pcrlock files based on the TPM2 event log of the "
"current boot covering all records for PCRs 0 (\"platform-code\") and 2 "
"(\"external-code\")\\&."
msgstr ""
"Erstellt/Entfernt Dateien \\&.pcrlock basierend auf dem TPM2-"
"Ereignisprotokoll des aktuellen Systemstarts, die alle Datensätze für PCRs 0 "
"(»Plattform-Code«) und 2 (»externer-Code«) abdecken\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This operation allows locking the boot process to the current version of the "
"firmware of the system and its extension cards\\&. This operation should "
"only be used if the system vendor does not provide suitable pcrlock data "
"ahead of time\\&."
msgstr ""
"Diese Aktion ermöglicht das Sperren des Systemstarts auf die aktuelle "
"Version der Firmware des Systems und seiner Erweiterungskarten\\&. Diese "
"Aktion sollte nur verwandt werden, falls der Systemlieferant vorab keine "
"geeigneten pcrlock-Daten bereitstellt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this data only matches the current version of the firmware\\&. If "
"a firmware update is applied this data will be out-of-date and any access "
"policy generated from it will no longer pass\\&. It is thus recommended to "
"invoke B<unlock-firmware-code> before doing a firmware update, followed by "
"B<make-policy> to refresh the policy\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies nur auf die aktuelle Version der Firmware passt\\&. "
"Falls eine Aktualisierung der Firmware erfolgt, sind diese Daten veraltet "
"und jede daraus erstellte Zugriffsrichtlinie wird nicht mehr bestehen\\&. Es "
"wird daher empfohlen, B<unlock-firmware-code> aufzurufen, bevor eine "
"Firmware-Aktualisierung erfolgt, gefolgt von B<make-policy>, um die "
"Richtlinie zu aktualisieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-pcrlock lock-firmware-code> is invoked automatically at boot via "
"the systemd-pcrlock-firmware-code\\&.service unit, if enabled\\&. This "
"ensures that an access policy managed by B<systemd-pcrlock> is automatically "
"locked to the new firmware version whenever the policy has been relaxed "
"temporarily, in order to cover for firmware updates, as described above\\&."
msgstr ""
"B<systemd-pcrlock lock-firmware-code> wird, falls aktiviert, automatisch "
"beim Systemstart mittels der Unit systemd-pcrlock-firmware-code\\&.service "
"aufgerufen\\&. Das stellt sicher, dass eine durch B<systemd-pcrlock> "
"verwaltete Zugriffsrichtlinie automatisch auf die neue Firmware-Version "
"gesperrt wird, wann immer die Richtlinie temporär gelockert wurde, um wie "
"oben beschrieben Firware-Aktualisierungen abzudecken\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files are only generated from the event log if the event log matches the "
"current TPM2 PCR state\\&."
msgstr ""
"Die Dateien werden nur aus dem Ereignisprotokoll erstellt, falls das "
"Ereignisprotokoll auf den aktuellen TPM2-PCR-Zustand passt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the files /var/lib/pcrlock\\&.d/250-firmware-code-"
"early\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock and /var/lib/pcrlock\\&.d/550-"
"firmware-code-late\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock\\&."
msgstr ""
"Dies schreibt/entfernt die Dateien /var/lib/pcrlock\\&.d/250-firmware-code-"
"early\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock und /var/lib/pcrlock\\&.d/550-"
"firmware-code-late\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-firmware-config>, B<unlock-firmware-config>"
msgstr "B<lock-firmware-config>, B<unlock-firmware-config>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is similar to B<lock-firmware-code>/B<unlock-firmware-code> but locks "
"down the firmware configuration, i\\&.e\\&. PCRs 1 (\"platform-config\") and "
"3 (\"external-config\")\\&."
msgstr ""
"Dies ist zu B<lock-firmware-code>/B<unlock-firmware-code> ähnlich, sperrt "
"aber die Firmwarekonfiguration ab, d\\&.h\\&. PCR 1 (»platform-config«) und "
"3 (»external-config«)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This functionality should be used with care as in most scenarios a minor "
"firmware configuration change should not invalidate access policies to TPM2 "
"objects\\&. Also note that some systems measure unstable and unpredictable "
"information (e\\&.g\\&. current CPU voltages, temperatures, as part of "
"SMBIOS data) to these PCRs, which means this form of lockdown cannot be used "
"reliably on such systems\\&. Use this functionality only if the system and "
"hardware is well known and does not suffer by these limitations, for example "
"in virtualized environments\\&."
msgstr ""
"Diese Funktionalität sollte vorsichtig verwandt werden, da in den meisten "
"Fällen eine kleine Firmwarekonfigurationsänderung nicht die Zugriffsregeln "
"auf TPM2-Objekte ungültig machen sollte\\&. Beachten Sie auch, dass manche "
"Systeme instabile und unvorhersehbare Informationen in diese PCRs messen "
"(z\\&.B\\&. aktuelle CPU-Spannungen, -Temperaturen als Teil der SMBIOS-"
"Daten), wodurch diese Art von Absperrung für solche Systeme nicht "
"zuverlässig verwandt werden kann\\&. Verwenden Sie diese Funktionalität nur, "
"falls das System und die Hardware gut bekannt sind und nicht diesen "
"Beschränkungen unterliegen, beispielsweise in virtualisierten Umgebungen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<unlock-firmware-config> before making firmware configuration "
"changes\\&. If the systemd-pcrlock-firmware-config\\&.service unit is "
"enabled it will automatically generate a pcrlock file from the new "
"measurements\\&."
msgstr ""
"Verwendet B<unlock-firmware-config> vor Änderungen der "
"Firmwarekonfiguration\\&. Falls die Unit systemd-pcrlock-firmware-config\\&."
"service aktiviert ist, wird sie automatisch eine Pcrlock-Datei aus den neuen "
"Messungen erstellen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the files /var/lib/pcrlock\\&.d/250-firmware-config-"
"early\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock and /var/lib/pcrlock\\&.d/550-"
"firmware-config-late\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock\\&."
msgstr ""
"Dies schreibt/entfernt die Dateien /var/lib/pcrlock\\&.d/250-firmware-config-"
"early\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock und /var/lib/pcrlock\\&.d/550-"
"firmware-config-late\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-secureboot-policy>, B<unlock-secureboot-policy>"
msgstr "B<lock-secureboot-policy>, B<unlock-secureboot-policy>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on the SecureBoot policy "
"currently enforced\\&. This looks at the SecureBoot, PK, KEK, db, dbx, dbt, "
"dbr EFI variables and predicts their measurements to PCR 7 (\"secure-boot-"
"policy\") on the next boot\\&."
msgstr ""
"Erstellt/Entfernt eine \\&.pcrlock-Datei auf der Basis der aktuell "
"durchgesetzten Richtlinie zum sicheren Systemstart\\&. Dies schaut auf die "
"EFI-Variablen SecureBoot, PK, KEK, db, dbx, dbt und dbr und sagt ihre "
"Messungen in PCR 7 (»secure-boot-policy«) für den nächsten Systemstart "
"vorher\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<unlock-firmware-config> before applying SecureBoot policy updates\\&. "
"If the systemd-pcrlock-secureboot-policy\\&.service unit is enabled it will "
"automatically generate a pcrlock file from the policy discovered\\&."
msgstr ""
"Verwendet B<unlock-firmware-config> vor der Anwendung von Aktualisierungen "
"der Richtlinie für den sicheren Systemstart\\&. Falls die Unit systemd-"
"pcrlock-secureboot-policy\\&.service aktiviert ist, wird sie automatisch "
"eine Pcrlock-Datei aus der erkannten Richtlinie erstellen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/230-secureboot-policy\\&."
"pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock\\&."
msgstr ""
"Dies schreibt/entfernt die Datei /var/lib/pcrlock\\&.d/230-secureboot-"
"policy\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-secureboot-authority>, B<unlock-secureboot-authority>"
msgstr "B<lock-secureboot-authority>, B<unlock-secureboot-authority>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on the SecureBoot authorities "
"used to validate the boot path\\&. SecureBoot authorities are the specific "
"SecureBoot database entries that where used to validate the UEFI PE binaries "
"executed at boot\\&. This looks at the event log of the current boot, and "
"uses relevant measurements on PCR 7 (\"secure-boot-policy\")\\&."
msgstr ""
"Erstellt/Entfernt eine \\&.pcrlock-Datei auf der Basis der Autoritäten des "
"sicheren Systemstarts, die zur Validierung des Systemstartpfades verwandt "
"wurden\\&. Autoritäten des sicheren Systemstarts sind die bestimmten "
"SecureBoot-Datenbankeinträge, die zur Validierung der beim Systemstart "
"ausgeführten UEFI-PE-Programme verwandt wurden\\&. Dies schaut auf das "
"Ereignisprotokoll des aktuellen Systemstarts und verwendet die relevanten "
"Messungen auf PCR 7 (»secure-boot-policy«)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/620-secureboot-"
"authority\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock\\&."
msgstr ""
"Dies schreibt/entfernt die Datei /var/lib/pcrlock\\&.d/620-secureboot-"
"authority\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-gpt> [I<DEVICE>], B<unlock-gpt>"
msgstr "B<lock-gpt> [I<GERÄT>], B<unlock-gpt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on the GPT partition table of the "
"specified disk\\&. If no disk is specified automatically determines the "
"block device backing the root file system\\&. This locks the state of the "
"disk partitioning of the booted medium, which firmware measures to PCR 5 "
"(\"boot-loader-config\")\\&."
msgstr ""
"Erstellt/Entfernt eine \\&.pcrlock-Datei auf der Basis der GPT-"
"Partitionstabelle der angegebenen Platte\\&. Falls keine Platte angegeben "
"ist, wird automatisch das Blockgerät bestimmt, das dem Wurzeldateisystem "
"zugrundeliegt\\&. Dies sperrt den Zustand der Plattenpartitionierung des "
"gestarteten Mediums, den die Firmware in PCR 5 (»boot-loader-config«) "
"einmisst\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/600-gpt\\&.pcrlock\\&.d/"
"generated\\&.pcrlock\\&."
msgstr ""
"Dies schreibt/entfernt die Datei /var/lib/pcrlock\\&.d/600-gpt\\&.pcrlock\\&."
"d/generated\\&.pcrlock\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-pe> [I<BINARY>], B<unlock-pe>"
msgstr "B<lock-pe> [I<PROGRAMM>], B<unlock-pe>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on the specified PE binary\\&. "
"This is useful for predicting measurements the firmware makes to PCR 4 "
"(\"boot-loader-code\") if the specified binary is part of the UEFI boot "
"process\\&. Use this on boot loader binaries and suchlike\\&. Use B<lock-"
"uki> (see below) for PE binaries that are unified kernel images (UKIs)\\&."
msgstr ""
"Erstellt/Entfernt eine \\&.pcrlock-Datei auf der Basis des angegebenen PE-"
"Programms\\&. Dies ist zur Vorhersage der Messungen der Firmware in PCR 4 "
"(»boot-loader-code«) nützlich, falls das angegebene Programm Teil des UEFI-"
"Systemstartprozesses ist\\&. Verwenden Sie diese Option für "
"Systemstartprogramme und ähnliches\\&. Verwenden Sie B<lock-uki> (siehe "
"unten) für PE-Programme, die vereinigte Kernelabbilder (UKIs) sind\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Expects a path to the PE binary as argument\\&. If not specified, reads the "
"binary from STDIN instead\\&."
msgstr ""
"Erwartet als Argument einen Pfad zu einem PE-Programm\\&. Falls nicht "
"angegeben, wird das Programm stattdessen von Stdin gelesen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The pcrlock file to write must be specified via the B<--pcrlock=> switch\\&."
msgstr ""
"Die zu schreibende Pcrlock-Datei muss mit dem Schalter B<--pcrlock=> "
"angegeben werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-uki> [I<UKI>], B<unlock-uki>"
msgstr "B<lock-uki> [I<UKI>], B<unlock-uki>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on the specified UKI PE "
"binary\\&. This is useful for predicting measurements the firmware makes to "
"PCR 4 (\"boot-loader-code\"), and B<systemd-stub>(7) makes to PCR 11 "
"(\"kernel-boot\"), if the specified UKI is booted\\&. This is a superset of "
"B<lock-pe>\\&."
msgstr ""
"Erstellt/Entfernt eine \\&.pcrlock-Datei auf der Basis des angegebenen UKI-"
"PE-Programms\\&. Dies ist zur Vorhersage der Messungen der Firmware in PCR 4 "
"(»boot-loader-code«) und von B<systemd-stub>(7) in PCR 11 (»kernel-boot«) "
"nützlich, falls das angegebene UKI gestartet wurde\\&. Dies ist eine "
"Obermenge von B<lock-pe>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Expects a path to the UKI PE binary as argument\\&. If not specified, reads "
"the binary from STDIN instead\\&."
msgstr ""
"Erwartet als Argument einen Pfad zu einem UKI-PE-Programm\\&. Falls nicht "
"angegeben, wird das Programm stattdessen von Stdin gelesen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-machine-id>, B<unlock-machine-id>"
msgstr "B<lock-machine-id>, B<unlock-machine-id>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on /etc/machine-id\\&. This is "
"useful for predicting measurements B<systemd-pcrmachine.service>(8) makes "
"to PCR 15 (\"system-identity\")\\&."
msgstr ""
"Erstellt/Entfernt eine \\&.pcrlock-Datei auf der Basis von /etc/machine-"
"id\\&. Dies ist zur Vorhersage der Messungen durch B<systemd-pcrmachine."
"service>(8) in PCR 15 (»system-identity«) nützlich\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/820-machine-id\\&."
"pcrlock\\&."
msgstr ""
"Dies schreibt/entfernt die Datei /var/lib/pcrlock\\&.d/820-machine-id\\&."
"pcrlock\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-file-system> [I<PATH>], B<unlock-file-system> [I<PATH>]"
msgstr "B<lock-file-system> [I<PFAD>], B<unlock-file-system> [I<PFAD>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on file system identity\\&. This "
"is useful for predicting measurements B<systemd-pcrfs@.service>(8) makes to "
"PCR 15 (\"system-identity\") for the root and /var/ file systems\\&."
msgstr ""
"Erstellt/Entfernt eine \\&.pcrlock-Datei auf der Basis der "
"Dateisystemidentität\\&. Dies ist zur Vorhersage der Messungen durch "
"B<systemd-pcrfs@.service>(8) in PCR 15 (»system-identity«) für die Wurzel- "
"und /var/-Dateisysteme nützlich\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the files /var/lib/pcrlock\\&.d/830-root-file-system\\&."
"pcrlock and /var/lib/pcrlock\\&.d/840-file-system-I<path>\\&.pcrlock\\&."
msgstr ""
"Dies schreibt/entfernt die Dateien /var/lib/pcrlock\\&.d/830-root-file-"
"system\\&.pcrlock und /var/lib/pcrlock\\&.d/840-file-system-I<Pfad>\\&."
"pcrlock\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-kernel-cmdline> [I<FILE>], B<unlock-kernel-cmdline>"
msgstr "B<lock-kernel-cmdline> [I<DATEI>], B<unlock-kernel-cmdline>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on /proc/cmdline (or the "
"specified file if given)\\&. This is useful for predicting measurements the "
"Linux kernel makes to PCR 9 (\"kernel-initrd\")\\&."
msgstr ""
"Erstellt/Entfernt eine \\&.pcrlock-Datei auf der Basis von /proc/cmdline "
"(oder falls angegeben der angegebenen Datei)\\&. Dies ist zur Vorhersage der "
"Messungen, die der Linux-Kernel in PCR 9 (»kernel-initrd«) durchführt, "
"nützlich\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/710-kernel-cmdline\\&."
"pcrlock/generated\\&.pcrlock\\&."
msgstr ""
"Dies schreibt/entfernt die Datei /var/lib/pcrlock\\&.d/710-kernel-cmdline\\&."
"pcrlock/generated\\&.pcrlock\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-kernel-initrd> I<FILE>, B<unlock-kernel-initrd>"
msgstr "B<lock-kernel-initrd> I<DATEI>, B<unlock-kernel-initrd>"
# FIXME B<systemd-stub> → B<systemd-stub>(7)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on a kernel initrd cpio "
"archive\\&. This is useful for predicting measurements the Linux kernel "
"makes to PCR 9 (\"kernel-initrd\")\\&. Do not use for B<systemd-stub> UKIs, "
"as the initrd is combined dynamically from various sources and hence does "
"not take a single input, like this command\\&."
msgstr ""
"Erstellt/Entfernt eine \\&.pcrlock-Datei auf der Basis eines Kernel-Initrd-"
"CPIO-Archivs\\&. Dies ist zur Vorhersage der Messungen, die der Linux-Kernel "
"in PCR 9 (»kernel-initrd«) durchführt, nützlich\\&. Verwenden Sie dies nicht "
"für B<systemd-stub>(7)-UKIs, da die Initrd dynamisch aus verschiedenen "
"Quellen kombiniert wird und daher nicht - wie dieser Befehl - eine einzelne "
"Eingabe akzeptiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/720-kernel-initrd\\&."
"pcrlock/generated\\&.pcrlock\\&."
msgstr ""
"Dies schreibt/entfernt die Datei /var/lib/pcrlock\\&.d/720-kernel-initrd\\&."
"pcrlock/generated\\&.pcrlock\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-raw> [I<FILE>], B<unlock-raw>"
msgstr "B<lock-raw> [I<DATEI>], B<unlock-raw>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on raw binary data\\&. The data "
"is either read from the specified file or from STDIN (if none is "
"specified)\\&. This requires that B<--pcrs=> is specified\\&. The generated "
"\\&.pcrlock file is written to the file specified via B<--pcrlock=> or to "
"STDOUT (if none is specified)\\&."
msgstr ""
"Erstellt/Entfernt eine \\&.pcrlock-Datei auf der Basis roher binärer "
"Daten\\&. Die Daten werden entweder aus der angegebenen Datei oder von Stdin "
"(falls keine Datei angegeben ist) gelesen\\&. Dies benötigt die Angabe von "
"B<--pcrs=>\\&. Die erstellte \\&.pcrlock-Datei wird in die mittels B<--"
"pcrlock=> angegebene Datei oder in Stdout (falls keine Datei angegeben ist) "
"geschrieben\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--raw-description>"
msgstr "B<--raw-description>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When displaying the TPM2 event log do not attempt to decode the records to "
"provide a friendly event log description string\\&. Instead, show the binary "
"payload data in escaped form\\&."
msgstr ""
"Bei der Anzeige des TPM2-Ereignisprotokolls wird nicht versucht, die "
"Datensätze zu dekodieren, um eine freundliche Ereignisprotokoll-"
"Beschreibungszeichenkette zu erhalten\\&. Stattdessen werden die binären "
"Nutzlastdaten in maskierter Darstellung angezeigt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--pcr=>"
msgstr "B<--pcr=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the PCR number to use\\&. May be specified more than once to "
"select multiple PCRs\\&."
msgstr ""
"Gibt die zu verwendende PCR-Nummer an\\&. Kann mehr als einmal angegeben "
"werden, um mehrere PCRs auszwählen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is used by B<lock-raw> and B<lock-pe> to select the PCR to lock "
"against\\&."
msgstr ""
"Dies wird von B<lock-raw> und B<lock-pe> verwandt, um den PCR auszuwählen, "
"gegen den gesperrt werden soll\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If used with B<predict> and B<make-policy> this will override which PCRs to "
"include in the prediction and policy\\&. If unspecified this defaults to "
"PCRs 0-5, 7, 11-15\\&. Note that these commands will not include any PCRs in "
"the prediction/policy (even if specified explicitly) if there are "
"measurements in the event log that do not match the current PCR value, or "
"there are unrecognized measurements in the event log, or components define "
"measurements not seen in the event log\\&."
msgstr ""
"Falls dies mit B<predict> und B<make-policy> verwandt wird, wird dies die in "
"der Vorhersage und Richtlinie einzuschließenden PCRs außer Kraft setzen\\&. "
"Falls nicht angegeben ist die Vorgabe PCRs 0-5, 7, 11-15\\&. Beachten Sie, "
"dass diese Befehle keine PCRs in die Vorhersage/Richtlinie einschließen "
"werden (selbst wenn sie explizit festgelegt wurden), falls es Messungen im "
"Ereignisprotokoll gibt, die nicht auf den aktuellen PCR-Wert passen oder es "
"nicht erkannte Messungen in dem Ereignisprotokoll gibt, oder Komponenten "
"Messungen definieren, die im Ereignisprotokoll nicht gefunden werden "
"können\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--nv-index=>"
msgstr "B<--nv-index=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the NV index to store the policy in\\&. Honoured by B<make-"
"policy>\\&. If not specified the command will automatically pick a free NV "
"index\\&."
msgstr ""
"Legt den NV-Index fest, in dem die Richtlinie gespeichert werden soll\\&. "
"Wird von B<make-policy> berücksichtigt\\&. Falls nicht angegeben, wird der "
"Befehl automatisch einen freien NV-Index auswählen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--components=>"
msgstr "B<--components=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a path to read *\\&.pcrlock and *\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock files "
"from\\&. May be used more than once to specify multiple such directories\\&. "
"If not specified defaults to /etc/pcrlock\\&.d/, /run/pcrlock\\&.d/, /var/"
"lib/pcrlock\\&.d/, /usr/local/pcrlock\\&.d/, /usr/lib/pcrlock\\&.d/\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad, aus dem Dateien *\\&.pcrlock und *\\&.pcrlock\\&.d/"
"*\\&.pcrlock gelesen werden\\&. Kann mehr als einmal verwandt werden, um "
"mehrere solcher Verzeichnisse anzugeben\\&. Falls nicht angegeben ist die "
"Vorgabe /etc/pcrlock\\&.d/, /run/pcrlock\\&.d/, /var/lib/pcrlock\\&.d/, /usr/"
"local/pcrlock\\&.d/, /usr/lib/pcrlock\\&.d/\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--location=>"
msgstr "B<--location=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes either a string or a colon-separated pair of strings\\&. Configures up "
"to which point in the sorted list of defined components to analyze/predict "
"PCRs to\\&. Typically, the B<systemd-pcrlock> tool is invoked from a fully "
"booted system after boot-up and before shutdown\\&. This means various "
"components that are defined for shutdown have not been measured yet, and "
"should not be searched for\\&. This option allows one to restrict which "
"components are considered for analysis (taking only components before some "
"point into account, ignoring components after them)\\&. The expected string "
"is ordered against the filenames of the components defined\\&. Any "
"components with a lexicographically later name are ignored\\&. This logic "
"applies to the B<log>, B<predict>, and B<make-policy> verbs\\&. If a colon-"
"separated pair of strings are specified then they select which phases of the "
"boot to include in the prediction/policy\\&. The first string defines where "
"the first prediction shall be made, and the second string defines where the "
"last prediction shall be made\\&. All such predictions are then combined "
"into one set\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder eine Zeichenkette oder ein durch Doppelpunkt getrenntes "
"Paar an Zeichenketten\\&. Konfiguriert bis zu welchem Punkt in der "
"sortierten Liste der definierten Komponenten die PCRs analysiert/"
"vorhergesagt werden sollen\\&. Typischerweise wird das Werkzeug B<systemd-"
"pcrlock> von einem vollständig gestarteten System nach dem Hochfahren und "
"vor dem Herunterfahren gestartet\\&. Dies bedeutet, dass verschiedene "
"Komponenten, die für das Herunterfahren definiert sind, noch nicht gemessen "
"wurden und daher nach ihnen nicht gesucht werden sollte\\&. Diese Option "
"ermöglicht es zu beschränken, welche Komponenten für die Analyse betrachtet "
"werden (wobei nur Komponenten vor einem bestimmten Punkt berücksichtigt und "
"Komponenten danach ignoriert werden)\\&. Die erwartete Zeichenkette wird "
"gegen die Dateinamen der definierten Komponenten sortiert\\&. Jede "
"Komponente, deren Name lexikographisch dahinter sortiert, wird ignoriert\\&. "
"Diese Logik wird für die Unterbefehle B<log>, B<predict> und B<make-policy> "
"angewandt\\&. Falls ein durch Doppelpunkt getrenntes Paar an Zeichenketten "
"angegeben ist, dann wählen diese aus, welche Phasen des Systemstarts in der "
"Vorhersage/Richtlinie aufgenommen werden soll\\&. Die erste Zeichenkette "
"definiert, wo die erste Vorhersage gemacht werden soll und die zweite "
"Zeichenkette definiert, wo die letzte Vorhersage gemacht werden soll\\&. "
"Alle solche Vorhersagen werden dann in einen Satz kombiniert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If used with B<list-components> the selected location range will be "
"highlighted in the component list\\&."
msgstr ""
"Bei der Verwendung mit B<list-components> wird der ausgewählte Lagebereich "
"in der Komponentenliste hervorgehoben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Defaults to \"760-:940-\", which means the policies generated by default "
"will basically cover the whole runtime of the OS userspace, from the initrd "
"(as \"760-\" closely follows 750-enter-initrd\\&.pcrlock) until (and "
"including) the main runtime of the system (as \"940-\" is closely followed "
"by 950-shutdown\\&.pcrlock)\\&. See B<systemd.pcrlock>(5) for a full list "
"of well-known components, that illustrate where this range is placed by "
"default\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig »760-:940-«\\&. Dies bedeutet, dass die standardmäßig "
"erstellten Richtlinien im wesentlichen die gesamte Laufzeit des "
"Anwendungsraums des Betriebssystems, von der Initrd (da »760-« eng auf 750-"
"enter-initrd\\&.pcrlock folgt) bis (und einschließlich) der Hauptlaufzeit "
"des Systems (da »940-« eng von 950-shutdown\\&.pcrlock gefolgt wird) "
"abdeckt\\&. Siehe B<systemd.pcrlock>(5) für eine vollständige Liste der gut "
"bekannten Komponenten, die beleuchtet, wo dieser Bereich standardmäßig "
"angeordnet ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--recovery-pin=>"
msgstr "B<--recovery-pin=>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean\\&. Defaults to false\\&. Honoured by B<make-policy>\\&. If "
"true, will query the user for a PIN to unlock the TPM2 NV index with\\&. If "
"no policy was created before this PIN is used to protect the newly allocated "
"NV index\\&. If a policy has been created before the PIN is used to unlock "
"write access to the NV index\\&. If this option is not used a PIN is "
"automatically generated\\&. Regardless if user supplied or automatically "
"generated, it is stored in encrypted form in the policy metadata file\\&. "
"The recovery PIN may be used to regain write access to an NV index in case "
"the access policy became out of date\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Standardmäßig falsch\\&. Wird von B<make-"
"policy> berücksichtigt\\&. Falls wahr, wird der Benutzer nach einer PIN zum "
"Entsperren des TPM2-NV-Indexes gefragt\\&. Falls bisher keine Richtline "
"erstellt wurde, dann wird diese PIN zum Schutz des frisch zugewiesenen NV-"
"Indexes verwandt\\&. Falls eine Richtlinie bereits erstellt wurde, wird die "
"PIN zum Entsperren des Schreibzugriffs auf den NV-Index verwandt\\&. Falls "
"diese Option nicht verwandt wird, wird automatisch eine PIN erstellt\\&. "
"Unabhängig davon, ob vom Benutzer bereitgestellt oder automatisch erstellt, "
"wird die PIN in verschlüsselter Form in der Richtlinien-Metadatendatei "
"gespeichert\\&. Die Wiederherstellungs-PIN kann zum Wiedererlangen von "
"Schreibzugriff auf einen NV-Index verwandt werden, falls die Zugriffs-"
"Richtlinie veraltete\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--pcrlock=>"
msgstr "B<--pcrlock=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a file system path as argument\\&. If specified overrides where to "
"write the generated pcrlock data to\\&. Honoured by the various B<lock-*> "
"commands\\&. If not specified, a default path is generally used, as "
"documented above\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Dateisystempfad als Argument\\&. Falls angegeben, wird "
"außerkraftgesetzt, wohin die erstellten Pcrlock-Daten geschrieben werden "
"sollen\\&. Wird von verschiedenen Befehlen B<lock-*> berücksichtigt\\&. "
"Falls nicht angegeben wird im Allgemeinen ein Standardpfad, wie oben "
"beschrieben, verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--policy=>"
msgstr "B<--policy=>"
# FIXME overrides → configures
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a file system path as argument\\&. If specified overrides where to "
"write pcrlock policy metadata to\\&. If not specified defaults to /var/lib/"
"systemd/pcrlock\\&.json\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Dateisystempfad als Argument\\&. Falls angegeben, wird "
"außerkraftgesetzt, wohin die Pcrlock-Richtlinien-Metadaten geschrieben "
"werden sollen\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe /var/lib/systemd/"
"pcrlock\\&.json\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If specified with B<make-policy>, the predicted policy will be written to "
"the NV index even if it is detected to be the same as the previously stored "
"one\\&."
msgstr ""
"Falls mit B<make-policy> angegeben, wird die vorhergesagte Richtlinie in den "
"NV-Index geschrieben, selbst wenn erkannt wird, dass sie die gleiche wie die "
"bereits gespeicherte ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--json=>I<MODE>"
msgstr "B<--json=>I<MODUS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the "
"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), "
"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line "
"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&."
msgstr ""
"Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die "
"kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), "
"»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und "
"Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe "
"auszuschalten)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
"Null\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd.pcrlock>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), B<systemd-"
"cryptsetup@.service>(8), B<systemd-repart>(8), B<systemd-pcrmachine."
"service>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd.pcrlock>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), B<systemd-"
"cryptsetup@.service>(8), B<systemd-repart>(8), B<systemd-pcrmachine."
"service>(8)"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "TCG Canonical Event Log Format (CEL-JSON)"
msgstr "Kanonisches TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/"
msgstr ""
"\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/"
#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-pcrlock> [OPTIONS...]"
msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-pcrlock> [OPTIONEN…]"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Boot component definition files (*\\&.pcrlock and *\\&.pcrlock\\&.d/*\\&."
"pcrlock, see B<systemd.pcrlock>(5)) that each define expected measurements "
"for one component of the boot process, permitting alternative variants for "
"each\\&. (Variants may be used to bless multiple kernel versions or boot "
"loader versions at the same time\\&.)"
msgstr ""
"Systemstartkomponentendefinitionsdateien (*\\&.pcrlock und *\\&.pcrlock\\&.d/"
"*\\&.pcrlock, siehe B<systemd.pcrlock>(5)), die jeweils erwartete Messungen "
"für eine Komponente des Systemstartprozess und alternative Varianten für "
"jede definieren\\&. (Varianten können dazu verwandt werden, mehrere "
"Kernelversionen oder Systemstartprogrammversionen gleichzeitig "
"freizugeben\\&.)"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Starting with v256, a copy of the /var/lib/systemd/pcrlock\\&.json policy "
"file is encoded in a credential (see B<systemd-creds>(1) for details) and "
"written to the EFI System Partition or XBOOTLDR partition, in the /loader/"
"credentials/ subdirectory\\&. There it is picked up at boot by B<systemd-"
"stub>(7) and passed to the invoked initrd, where it can be used to unlock "
"the root file system (which typically contains /var/, which is where the "
"primary copy of the policy is located, which hence cannot be used to unlock "
"the root file system)\\&. The credential file is named after the boot entry "
"token of the installation (see B<bootctl>(1)), which is configurable via the "
"B<--entry-token=> switch, see below\\&."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Takes a boolean\\&. Defaults to false\\&. Honoured by B<make-policy>\\&. "
#| "If true, will query the user for a PIN to unlock the TPM2 NV index "
#| "with\\&. If no policy was created before this PIN is used to protect the "
#| "newly allocated NV index\\&. If a policy has been created before the PIN "
#| "is used to unlock write access to the NV index\\&. If this option is not "
#| "used a PIN is automatically generated\\&. Regardless if user supplied or "
#| "automatically generated, it is stored in encrypted form in the policy "
#| "metadata file\\&. The recovery PIN may be used to regain write access to "
#| "an NV index in case the access policy became out of date\\&."
msgid ""
"Takes one of \"hide\", \"show\" or \"query\"\\&. Defaults to \"hide\"\\&. "
"Honoured by B<make-policy>\\&. If \"query\", will query the user for a PIN "
"to unlock the TPM2 NV index with\\&. If no policy was created before, this "
"PIN is used to protect the newly allocated NV index\\&. If a policy has been "
"created before, the PIN is used to unlock write access to the NV index\\&. "
"If either \"hide\" or \"show\" is used, a PIN is automatically generated, "
"and \\(em only in case of \"show\" \\(em displayed on screen\\&. Regardless "
"if user supplied or automatically generated, it is stored in encrypted form "
"in the policy metadata file\\&. The recovery PIN may be used to regain write "
"access to an NV index in case the access policy became out of date\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Standardmäßig falsch\\&. Wird von B<make-"
"policy> berücksichtigt\\&. Falls wahr, wird der Benutzer nach einer PIN zum "
"Entsperren des TPM2-NV-Indexes gefragt\\&. Falls bisher keine Richtline "
"erstellt wurde, dann wird diese PIN zum Schutz des frisch zugewiesenen NV-"
"Indexes verwandt\\&. Falls eine Richtlinie bereits erstellt wurde, wird die "
"PIN zum Entsperren des Schreibzugriffs auf den NV-Index verwandt\\&. Falls "
"diese Option nicht verwandt wird, wird automatisch eine PIN erstellt\\&. "
"Unabhängig davon, ob vom Benutzer bereitgestellt oder automatisch erstellt, "
"wird die PIN in verschlüsselter Form in der Richtlinien-Metadatendatei "
"gespeichert\\&. Die Wiederherstellungs-PIN kann zum Wiedererlangen von "
"Schreibzugriff auf einen NV-Index verwandt werden, falls die Zugriffs-"
"Richtlinie veraltete\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<--entry-token=>"
msgstr "B<--entry-token=>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Sets the boot entry token to use for the file name for the pcrlock policy "
"credential in the EFI System Partition or XBOOTLDR partition\\&. See the "
"B<bootctl>(1) option of the same regarding expected values\\&. This switch "
"has an effect on the B<make-policy> command only\\&."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 256\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd.pcrlock>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), B<systemd-"
"cryptsetup@.service>(8), B<systemd-repart>(8), B<systemd-pcrmachine."
"service>(8), B<systemd-creds>(1), B<systemd-stub>(7), B<bootctl>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd.pcrlock>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), B<systemd-"
"cryptsetup@.service>(8), B<systemd-repart>(8), B<systemd-pcrmachine."
"service>(8), B<systemd-creds>(1), B<systemd-stub>(7), B<bootctl>(1)"
# FIXME The word "format" is already in the cited name, remove "format" at the end of the sentence?
#. type: Plain text
#: fedora-40
msgid ""
"This reads the combined TPM2 event log and writes it to STDOUT in "
"\\m[blue]B<TCG Common Event Log Format (CEL-"
"JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 format\\&."
msgstr ""
"Dies liest das kombinierte TPM2-Ereignisprotokoll und schreibt es in die "
"Standardausgabe im Format \\m[blue]B<Gemeinsamen TCG-Ereignisprotokollformat "
"(CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
# FIXME On second occurence: pcrlock file → \\&.pcrlock file
#. type: Plain text
#: fedora-40
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on raw binary data\\&. The data "
"is either read from the specified file or from STDIN (if none is "
"specified)\\&. This requires that B<--pcrs=> is specified\\&. The generated "
"pcrlock file is written to the file specified via B<--pcrlock=> or to STDOUT "
"(if none is specified)\\&."
msgstr ""
"Erstellt/Entfernt eine \\&.pcrlock-Datei auf der Basis roher binärer "
"Daten\\&. Die Daten werden entweder aus der angegebenen Datei oder von Stdin "
"(falls keine Datei angegeben ist) gelesen\\&. Dies benötigt die Angabe von "
"B<--pcrs=>\\&. Die erstellte pcrlock-Datei wird in die mittels B<--pcrlock=> "
"angegebene Datei oder in Stdout (falls keine Datei angegeben ist) "
"geschrieben\\&."
# FIXME Specifies to → Specifies the
#. type: Plain text
#: fedora-40
msgid ""
"Specifies to NV index to store the policy in\\&. Honoured by B<make-"
"policy>\\&. If not specified the command will automatically pick a free NV "
"index\\&."
msgstr ""
"Legt den NV-Index fest, in dem die Richtlinie gespeichert werden soll\\&. "
"Wird von B<make-policy> berücksichtigt\\&. Falls nicht angegeben, wird der "
"Befehl automatisch einen freien NV-Index auswählen\\&."
#. type: Plain text
#: fedora-40
msgid "TCG Common Event Log Format (CEL-JSON)"
msgstr "Gemeinsames TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)"
|