summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-random-seed.service.8.po
blob: f8aed8b7885f0fbc7682015e1b87326707edc9de (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2019, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-RANDOM-SEED\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-RANDOM-SEED\\&.SERVICE"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-random-seed.service"
msgstr "systemd-random-seed.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-random-seed.service, systemd-random-seed - Load and save the OS "
"system random seed at boot and shutdown"
msgstr ""
"systemd-random-seed.service, systemd-random-seed - Den Betriebssystem-"
"Systemzufallsstartwert beim Systemstart und Herunterfahren laden und "
"speichern"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "systemd-random-seed\\&.service"
msgstr "systemd-random-seed\\&.service"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-random-seed"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-random-seed"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-random-seed\\&.service is a service that loads an on-disk random "
"seed into the kernel entropy pool during boot and saves it at shutdown\\&. "
"See B<random>(4)  for details\\&. By default, no entropy is credited when "
"the random seed is written into the kernel entropy pool, but this may be "
"changed with I<$SYSTEMD_RANDOM_SEED_CREDIT>, see below\\&. On disk the "
"random seed is stored in /var/lib/systemd/random-seed\\&."
msgstr ""
"Systemd-random-seed\\&.service ist ein Dienst, der einen Zufallsstartwert in "
"der frühen Systemstartphase von der Platte in den Entropie-Vorrat des "
"Kernels lädt und ihn beim Herunterfahren speichert\\&. Siehe B<random>(4) "
"für Details\\&. Standardmäßig wird keine Entropie gutgeschrieben, wenn der "
"Zufallsstartwert in den Entropie-Vorrat des Kernels geschrieben wird, dies "
"kann aber mit I<$SYSTEMD_RANDOM_SEED_CREDIT> geändert werden, siehe "
"unten\\&. Auf der Platte wird der Zufallsstartwert in /var/lib/systemd/"
"random-seed gespeichert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that this service runs relatively late during the early boot phase, "
"i\\&.e\\&. generally after the initrd phase has finished and the /var/ file "
"system has been mounted\\&. Many system services require entropy much "
"earlier than this \\(em this service is hence of limited use for complex "
"system\\&. It is recommended to use a boot loader that can pass an initial "
"random seed to the kernel to ensure that entropy is available from earliest "
"boot on, for example B<systemd-boot>(7), with its B<bootctl random-seed> "
"functionality\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieser Dienst relativ spät während der frühen "
"Systemstartphase läuft, d\\&.h\\&. im Allgemeinen nachdem die Initrd-Phase "
"abgeschlossen wurde und das Dateisystem /var/ eingehängt wurde\\&. Viele "
"Systemdienste benötigen Entropie viel früher als das \\(en dieser Dienst "
"nützt daher komplexen Systemen nur begrenzt\\&. Es wird empfohlen, ein "
"Systemstartprogramm zu verwenden, das einen anfänglichen Zufallsstartwert an "
"den Kernel übergeben kann, um sicherzustellen, dass von der frühsten "
"Systemstartphase an Entropie verfügbar ist, beispielsweise B<systemd-"
"boot>(7) mit seiner Funktionalität B<bootctl random-seed>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When loading the random seed from disk, the file is immediately updated with "
"a new seed retrieved from the kernel, in order to ensure no two boots "
"operate with the same random seed\\&. This new seed is retrieved "
"synchronously from the kernel, which means the service will not complete "
"start-up until the random pool is fully initialized\\&. On entropy-starved "
"systems this may take a while\\&. This functionality is intended to be used "
"as synchronization point for ordering services that require an initialized "
"entropy pool to function securely (i\\&.e\\&. services that access /dev/"
"urandom without any further precautions)\\&."
msgstr ""
"Beim Laden des Zufallsstartwertes von der Platte wird die Datei sofort mit "
"einem neuen, beim Kernel abgefragten Zufallsstartwert aktualisiert, um "
"sicherzustellen, dass keine zwei Systemstarts mit dem gleichen "
"Zufallsstartwert agieren\\&. Dieser neue Zufallsstartwert wird synchron vom "
"Kernel abgefragt, was bedeutet, dass der Dienst seine Einrichtung nicht "
"abschließt, bis der Zufallsvorrat komplett initialisiert wurde\\&. Auf "
"Entropie-armen Systemen kann dies eine Weile dauern\\&. Diese Funktionalität "
"ist als Synchronisationspunkt zum Ordnen von Diensten gedacht, die einen "
"initialisierten Entropie-Vorrat benötigen, um sicher zu funktionieren (d\\&."
"h\\&. Diensten, die auf /dev/urandom ohne weitere Vorkehrungen zugreifen)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Care should be taken when creating OS images that are replicated to multiple "
"systems: if the random seed file is included unmodified each system will "
"initialize its entropy pool with the same data, and thus \\(em if otherwise "
"entropy-starved \\(em generate the same or at least guessable random seed "
"streams\\&. As a safety precaution crediting entropy is thus disabled by "
"default\\&. It is recommended to remove the random seed from OS images "
"intended for replication on multiple systems, in which case it is safe to "
"enable entropy crediting, see below\\&. Also see \\m[blue]B<Safely Building "
"Images>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Bei der Erstellung von Betriebssystemabbildern, die auf mehreren Systemen "
"identisch eingespielt werden sollen, sollte Vorsicht walten gelassen werden: "
"falls die Zufallsstartwertedatei auf jedem System unverändert eingebunden "
"wird, wird jedes System seinen Entropie-Vorrat mit den gleichen Daten "
"initialisieren und daher \\(en falls ansonsten Entropie-arm \\(en die "
"gleiche Gruppe an Zufallszahlen erzeugen, oder zumindest erratbare "
"Zufallsstartwertdatenströme\\&. Als Sicherheitsvorkehrung ist daher das "
"Gutschreiben von Entropie standardmäßig deaktiviert\\&. Es wird empfohlen, "
"den Zufallsstartwert von Betriebssystemabbildern, die identisch auf mehreren "
"Systemen eingesetzt werden sollen, zu entfernen; in diesen Fällen ist es "
"sicher, das Gutschreiben von Entropie zu aktivieren, siehe unten\\&. Siehe "
"auch \\m[blue]B<Sicheres Bauen von Abbildern>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"See \\m[blue]B<Random Seeds>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for further "
"information\\&."
msgstr ""
"Siehe \\m[blue]B<Zufallsstartwerte>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für weitere "
"Informationen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<$SYSTEMD_RANDOM_SEED_CREDIT>"
msgstr "I<$SYSTEMD_RANDOM_SEED_CREDIT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"By default, systemd-random-seed\\&.service does not credit any entropy when "
"loading the random seed\\&. With this option this behaviour may be changed: "
"it either takes a boolean parameter or the special string \"force\"\\&. "
"Defaults to false, in which case no entropy is credited\\&. If true, entropy "
"is credited if the random seed file and system state pass various "
"superficial concisistency checks\\&. If set to \"force\" entropy is "
"credited, regardless of these checks, as long as the random seed file "
"exists\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig schreibt systemd-random-seed\\&.service beim Laden des "
"Zufallsstartwertes keine Entropie gut\\&. Mit dieser Option kann dieses "
"Verhalten geändert werden: sie erwartet entweder einen logischen Parameter "
"oder die besondere Zeichenkette »force«\\&. Standardmäßig falsch, wodurch "
"keine Entropie gutgeschrieben wird\\&. Falls wahr, wird Entropie "
"gutgeschrieben, falls die Zufallsstartwertedatei und der Systemzustand "
"verschiedene oberflächliche Konsistensprüfungen erfolgreich absolvieren\\&. "
"Falls auf »force«, wird die Entropie unabhängig von diesen Prüfungen "
"gutgeschrieben, solange die Entropiestartwertedatei existiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd>(1), B<random>(4), B<systemd-boot>(7), B<systemd-stub>(7), "
"B<bootctl>(4), B<systemd-boot-random-seed.service>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<random>(4), B<systemd-boot>(7), B<systemd-stub>(7), "
"B<bootctl>(4), B<systemd-boot-random-seed.service>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Safely Building Images"
msgstr "Sicheres Bauen von Abbildern"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "\\%https://systemd.io/BUILDING_IMAGES"
msgstr "\\%https://systemd.io/BUILDING_IMAGES"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Random Seeds"
msgstr "Zufallsstartwerte"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
msgstr "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-random-seed"
msgstr "/lib/systemd/systemd-random-seed"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"